在總結心得體會的過程中,我們可以更好地審視自己,發現自己的優點和不足。以下是小編為大家整理的心得體會范文,希望能夠對大家在寫作心得體會時有所幫助。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇一
隨著經濟全球化的加速和國際交流的日益頻繁,英語已經成為世界上最重要的語言之一。對于英語專業的學生而言,翻譯實習是非常重要的環節。在本次實習中,我深有體會,英語翻譯專業的學生必須具備出色的語言能力、文化素養和耐心的品質,才能夠更好地完成一些復雜的翻譯任務。
第一段:實習前的準備。
在實習前,我認真準備過英語翻譯專業所需要的各種知識和技能。我了解了翻譯的基本知識和翻譯的流程,并且加強了自己的聽、說、讀、寫能力。此外,我也學習了相關的專業技能和規范,學習了使用翻譯軟件的方法,并且理解了各類文本(包括官方文件、技術指南、商業合同等)的翻譯方法和技巧。這些準備給我在實習中提供了諸多幫助。
通過實習,我發現,翻譯實踐需要具備以下特點:準確性、流暢性、傳達意思、表達出彩等。在進行翻譯時,首先要確保自己有足夠的時間進行認真的技術分析,理解句子的結構和語法,了解上下文,熟悉翻譯技巧和術語。在使用翻譯軟件的時候,需要仔細核實翻譯結果,以確保其精準性和完整性。還有,翻譯過程中應充分考慮文化背景,對文化差異進行歸納和理解,以較好地表達原文的含義。
第三段:實習中的成功之道。
在實習中,我認為成功最重要的是認真的態度和強烈的求知欲望。通過不斷地訓練和不斷地探索,我逐漸提高了自己的翻譯能力,還在實踐中掌握了一些實用的技巧和方法。此外,在實習中我還能夠和其他同事進行交流,大大提高了自己的翻譯思維和溝通能力。
第四段:實習中的挑戰和解決方案。
翻譯實習中也遇到了一些挑戰,例如難以理解某些特定行業領域的術語和翻譯某些主觀觀點的內容,這就需要我們積極地向專家提問和翻譯上下文。此外,我們也需要加強對于語言和文化的理解和認識,以較好地表達出原文的意思。
第五段:實習總結和感悟。
通過本次翻譯實習,我體會到了翻譯真正的意義和價值,認識到自己的學習能力和翻譯技巧還需要不斷完善。同時,我也深深地意識到翻譯專業所需要的各種素質,例如對文化的敏感度、語言的扎實能力、溝通的能力等。只有在實踐中不斷地努力和挑戰自己,才能夠更好地適應翻譯專業的要求,成為翻譯領域的優秀人才。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇二
兩周的實訓在不知不覺中就結束了,我感覺自己還有好多東西要學,還有好多的東西不懂!這是我大學以來第三次實訓,每次實訓都感覺學到了好多東西!因為有足夠的時間動手操作,所以記的會非常牢固。不像平時上課時的匆忙,不能獨立完成,因為實際操作的少,早就忘光了!有實訓這樣的安排,把我們一學期學的東西系統的集中的進行訓練,對我們學習的提高發揮著重要作用!
在兩周的實訓里,通過查找相關書籍,搜索相關的一些資料。首先了解了局域組建,知道了局域網是在一個較小的范圍內,利用通信線路將眾多計算機及其外設連接起已達到數據通信和資源共享目地的網絡。然后學習了無線局域網設備選擇;利用無線ap組建辦公局域網,在交換機上劃分vlan,windows20xxserver的用戶管理以及windows20xxservedhcpdns服務器的建立與管理等。最后掌握windows20xxserveftp、web、流媒體服務服務器的建立與管理,對局域網進行常用安全防護和局域網維護及常見故障的診斷排除。
這次實訓,學到了很多,可以說讓我們對來學校兩年以來所學的網絡知識有了一個綜合性的認識和總結。原先以為網絡只是簡單的網線連接,現在明白了一個完整的網絡是那么復雜,需要很多必要的設備。我們認識到自己的不足就是對網絡的了解太少,都只是了解了一些表面上的東西,需要了解更深一些東西還得多看很多相關書籍。
實訓過程中過程中,總是會遇到很多不懂的問題,都是大家一起商量并解決的,讓我們明白了實訓的主要目的是通過不斷的學習來積累經驗,進而把書本的知識轉化為技能。所以這兩周的很值得,有好多東西向我們在招手,等待我們去努力,在以后的工作和生活中發展自己的優勢,彌補自己的不足和缺陷。
時間像小馬車,過的飛快。轉眼間,為期四天的實訓就結束了。
在這幾天中,我學到了許多知識。令我印象最深刻的是電子電工這門課了。老師帶我們來到了教室,分配好了位置,我就迫不及待的想打開面前的“百拼電子世界”的盒子,可我還是忍住了。老師讓我們打開盒子,把蓋子放在上方,把說明書放在下方,把裝導線的盒子放在蓋子里,把絕緣板放在右上方,放在面前的是泡沫盒,里面裝的是各種各樣的器材。擺放完后老師教我們認識盒子里的材料。
接下來是組裝小燈泡的串聯和并聯電路,并聯只有一條電路,其中一個小燈泡壞了的話另一個小燈泡就不會亮了。串聯就不一樣了,它可是有2條電路的就算一個燈泡壞了,另一個燈泡也會繼續亮著。老師教我們“迷你紅綠燈”的拼裝,還教我們音樂門鈴的組裝方法。
學完這些后評優的時間到了,考題是拼裝音樂門鈴。老師宣布開始后同學們都努力的在拼裝,第1名;第2名;第3名……眼看名次快被同學們搶走了“啪”開關被打開了,可音樂卻沒響起來,我檢查了以遍,原來是少了以根w2的導線可我剛裝好人數就已經滿了。
下面的時間都是熱我們自己拼裝的,我拼裝了以個“太空大戰”。
的門鈴聲。其他同學也拼了一些五花八門的鈴聲,漸漸的就下課了。
在這段快樂的時光中,也有令我遺憾的地方:因為天氣的原因就沒參加過高空的項目。這次實訓我非常開心,它給了我許多第1次,第1次自己洗一份;第1次做木工;第1次為自己包扎傷口……我想這幾天的生活會永遠印在我的心中。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇三
身為一名英語翻譯專業的學生,實習是非常必要的一份工作體驗。這個暑假,我有幸獲得了一份英語翻譯公司的實習機會。在這個經歷中,我學到了很多有價值的知識和技能,同時我的職業素養也有了很大的提升。下面,我將分享我的實習心得,以及對英語翻譯專業的看法。
第二段:實習職場的環境。
實習的第一天,我便了解到職場環境與學校完全不同。在實習公司,每個人都有自己的工作任務,并且需要按時完成,而且要遵循相關規定和流程。與此同時,團隊合作和溝通也非常重要。在這個過程中,我學到了如何更好地處理工作關系,包括同事間的合作、溝通技巧和工作分配等。
第三段:實習所學到的翻譯技能。
第一次接到公司的翻譯任務,我感覺自己的英語水平被完全挑戰了。在實踐中,我學到了不少有關翻譯的技巧。例如,在進行翻譯時,要通過閱讀原文的上下文來判斷它的意思,不能只看字面意思。此外,還需要通過各種翻譯工具來進行輔助翻譯,以提高翻譯的精準度和效率。在實踐中,我掌握了這些技能和工具的使用,提高了翻譯的質量和速度。
第四段:實習之后的收獲。
通過這次實習經歷,我感覺我不僅學到了專業技能、職業素養和團隊合作技巧,還收獲了很多其他好處。比如,我更加自信了,尤其是在跟客戶進行交流時。同時,我收獲了更多的了解行業以及行業內的職業發展機會。這些都是我實習后的一些重要收獲,也是我在未來職業發展中需要關注和加以利用的。
第五段:總結。
總之,在英語翻譯專業的實習中,我學習到了很多與課堂學習不同的東西。我不僅掌握了一些技能和技巧,更意識到了專業的職場是如何運行的。同時,我的實習收獲讓我更加信心滿滿地探索未來職業發展道路。對于即將進入職場的大學生們,實習是一個非常好的機會,不僅可以鍛煉自己,還可以學到很多實用知識和經驗。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇四
為期一周的翻譯實訓又結束了,在此做個小結。
本學期沒有系統地開筆譯課,感覺很久沒翻譯了。
雖然有旅游、科技、商務等翻譯,但更多地是談理論方面的知識,或者是句子的翻譯,即便有篇章翻譯,機會也不多;自己本應該每天堅持翻譯練習的,也一直因為各種雜事,沒能實現。
翻譯實訓讓我們能夠騰出時間、靜下心來、系統練習翻譯。
第二,多練是王道,功夫在平時。
剛拿到文本時,會有種陌生的感覺,覺得不太適應,似乎有點不知從何下手。
經過練習及課堂討論,兩天下來,再做起來會覺得順手多了。
翻譯如此,做每一件事也是如此。
多練、多做總會是有收獲的,practicemakesperfect。
第三,從內容上看,本次翻譯主要是法律文本翻譯和小品翻譯。
說實話,法律文本的翻譯沒多大的心得體會,還是沒掌握其精髓,而小品翻譯體會很多。
以后,當談及小品翻譯時,我會記得我曾翻譯過小品之王–趙本山的小品,當我再次接觸小品翻譯時,心里也會有點底。
關于建議,想說兩點。
第一,翻譯實訓時間太短,我覺得翻譯實訓可以持續一個月,每周集中一次,量不在多,在于多練、保持翻譯的感覺。
第二,小組活動的形式可以靈活一點,不一定是固定的,每次人員的變動會激發同學們的積極性和創造性。
每次固定的話,總會有人像咸魚一樣(對事不對人),不問世事。
有時會想,為什么在中國,大多數學生的團隊合作反而會使效率低下呢?關鍵是我們的教育,從小我們就被教育,要埋頭看書,獨立思考,獨立完成作業,做好自己該做的事。
我們已經習慣了一種獨立學習的模式。
而且,我們并不會重視自己想法的表露,抱著一種無所謂的態度,覺得自己心知肚明就好。
而西方小朋友則不同,他們從小就愛積極發言,表達自己的想法,發揮自己的創造性。
或許,新的一代會有新的表現吧,期待著。
不管道路多艱辛,我會努力走好每一步。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇五
作為一名英語翻譯專業的學生,實習是必不可少的一步。在這次實習中,我有了許多經驗和體會,其中印象最深刻的有以下五個方面。
第一,實習讓我更好地了解我們學習專業的實際應用。在學校里,我們學習的是基礎知識和理論,但實際應用中往往比較復雜。例如,在進行合同翻譯時,我們需要充分了解合同條款的邏輯結構,并且在翻譯中嚴格遵守法律條款,這與我們在學校課堂上學到的知識有很大不同。實習中接觸到的實際案例,讓我對以后的職業發展有了更深刻的認識。
第二,實習提高了我的英語水平和翻譯技能。在實習過程中,我接觸到的材料涉及多種專業領域,例如法律、商務、技術等,這不僅對我的英語能力提出了更高的要求,還鍛煉了我的邏輯思維和語言表達能力。同時,實習讓我更加熟練地使用翻譯軟件,提高了我的翻譯效率和準確度。
第三,實習讓我更好地了解了所在行業的基本規則和工作流程。通過實習,我深入了解了各類文檔的翻譯要求和質量標準,翻譯的流程以及團隊合作的重要性等等。這讓我對于將來職業發展的路線規劃和選擇更加明確和清晰。
第四,實習讓我更加深入地了解了職業道德和責任。在實習中,我參與了一些重要的翻譯項目,不僅要求我有高超的翻譯技能,還要求我有足夠的責任心和職業道德。例如,在翻譯一些商業機密或法律文件時,我始終要保持嚴格的保密原則,不能泄漏任何信息。實習讓我認識到作為翻譯人員的重要職責和責任,增強了我的身為職業人的自尊和自信。
第五,實習讓我更加深入了解了自己。實習讓我在實踐中發現了自己的不足和需要提高的方面,也使我更明確了對未來職業發展的期望和方向。實習還讓我更好地認識到自己的愛好和潛力,并有了更清晰的目標去追求自己的理想。
綜合來看,這次實習經歷讓我獲益匪淺。它不僅使我更好地了解自己的專業和職業發展方向,還提高了我的英語水平和翻譯技能,并且增強了我的職業道德和責任心。我相信這些經驗和體會,將會對我的未來職業道路帶來積極而深遠的影響。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇六
會計專業作為現代商業世界中的重要一環,對于全球范圍內的交流合作起著至關重要的作用。而會計專業英語翻譯,則是實現國際間會計資料溝通的橋梁。在長期的實踐中,我逐漸積累了一些心得體會,希望能夠與大家分享。
首先,完善自身會計知識。會計專業英語翻譯工作的首要前提是掌握扎實的會計基礎知識。只有對會計核算流程、財務報表和稅法等專業術語有深入了解,才能準確理解原文內容并做出合理翻譯。因此,我堅持每天學習和總結,通過閱讀相關的會計學術論文和教材,不斷充實自己的專業知識。
其次,注重行文風格的準確與規范。會計專業英語翻譯需要遵循一定的行文風格,力求表達準確且規范。在實踐中,我發現專業會計文獻中常見的被動語態、名詞性短語和不定冠詞的使用等,都需要特別注意。此外,還要注意句子結構的簡潔清晰,避免冗長繁雜的表達。只有這樣,才能讓讀者準確理解原文的含義。
第三,善用各類翻譯工具。在會計專業英語翻譯中,翻譯工具是我們的得力助手。通過使用各類在線詞典、術語庫以及翻譯記憶等工具,可以快速查找正確的譯詞,避免一些常見的錯誤翻譯。例如,在翻譯財務報表時,我經常使用翻譯記憶庫,將相似的句子快速匹配翻譯,同時確保一致性和準確性。
第四,注重上下文的理解。會計專業英語翻譯中,上下文的理解至關重要。有時候,單憑一個詞匯的翻譯是遠遠不夠的,還需要理解句子的背景和含義。在遇到難以理解或模糊的句子時,我會查閱原文所在上下文,嘗試推測意思,并結合專業知識給出合適的翻譯。
最后,培養團隊合作意識。在實際工作中,會計專業英語翻譯往往需要與其他團隊成員進行合作。與會計師、翻譯專家共同協商,討論專業術語和表達方式的準確性,可以提高整個翻譯工作的質量和效率。因此,通過培養團隊合作意識,做好協調溝通,可以獲得更好的翻譯結果。
綜上所述,會計專業英語翻譯是一項既具有挑戰性又非常重要的工作。通過完善自身會計知識,注重行文風格的準確與規范,善用各類翻譯工具,注重上下文的理解以及培養團隊合作意識,我們可以更好地完成這項工作。相信在不斷的實踐與學習中,我們的翻譯能力會不斷提高,為國際間會計資料的交流合作做出更大的貢獻。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇七
一、實訓目的:
1、熟悉手工焊錫的常用工具的使用及其維護與修理,基本掌握手工電烙鐵的焊接技術,能夠獨立的完成簡單電子產品的安裝與焊接,熟悉電子產品制作過程及主要工藝。
2、掌握電子組裝的基本技能。
3、掌握電子元器件的識別及選擇。
4、學習焊接電路板的有關知識。
5、看懂收音機的安裝圖,學會動手組裝和焊接收音機。
6、看懂充電器的安裝圖,學會動手組裝和焊接充電器。
7、了解電子產品的焊接。
二、實訓要求。
1、要求學員熟悉常用電子元器件的識別,選用原則和測試方法。
2、要求學員練習和掌握正確與焊接的方法,熟悉焊接工具以及焊接材料的選擇。并了解工業生產中的電子焊接技術的發展,焊接的流程以及裝配整機的生產流程。
3、要求學員掌握收音機,充電器的裝配,焊接,調試。的基本操作技能,并對實際產品的制作,安裝,調試和檢測。
4、要求學員掌握了解電路板的基本知識,基本設計方法。
三、實訓內容。
(1)焊接訓練:
元器件:電路板、導線;
工具:電烙鐵、錫線;
焊接訓練時,首先加熱電烙鐵,然后根據老師的要求焊接導線。在焊接時特別要注意錫不能太多,否則易發生短路。焊接完后再利用萬用表進行檢測。
(2)組裝收音機(略)。
(3)組裝充電器(略)。
四、注意事項。
1、焊接的技巧和注意事項:
焊接是安裝電路的基礎,我們必須重視它的技巧和注意事項。
(1)焊錫之前應該先插上電烙鐵的插頭,給電烙鐵加熱。
(2)焊接時,焊錫與電路板、電烙鐵與電路板的夾角成45度,這樣焊錫與電烙鐵夾角成90度。
(3)焊接時,焊錫與電烙鐵接觸時間不要太長,以免焊錫過多或是造成漏錫;也不要過短,以免造成虛焊。
(4)元件的腿盡量要直,而且不要伸出太長,以1毫米為好,多余的可以剪掉。
(5)焊完時,焊錫呈圓滑的圓錐狀,而且還要有金屬光澤。
2、手工插旱元器件的原則:
先焊矮的元件,在焊稍高的,最后焊的元件以及:先焊小元件,后焊體積大的元件;焊接時錫量適中,避免漏焊虛焊和橋接等故障的發生。不必將所有的元件都插上在焊接,而是插一部分,(必須保證元件插對位置)。焊接好,并剪掉管腿。
通過一個星期的學習,我覺得自己在以下幾個方面與有收獲:
1、對電子工藝的理論有了初步的系統了解。我們了解到了焊普通元件與電路元件的技巧、印制電路板圖的設計制作與工藝流程、工作原理與組成元件的作用等。這些知識不僅在課堂上有效,對以后的電子工藝課的學習有很大的指導意義,在日常生活中更是有著現實意義。
2、對自己的動手能力是個很大的鍛煉。實踐出真知,縱觀古今,所有發明創造無一不是在實踐中得到檢驗的。沒有足夠的動手能力,就奢談在未來的科研尤其是實驗研究中有所成就。在實訓中,我鍛煉了自己動手技巧,提高了自己解決問題的能力。比如做收音機組裝與調試時,好幾個焊盤的間距特別小,稍不留神,就焊在一起了,但是我還是完成了任務。
3、對印制電路板圖的設計實訓的感受。焊接挑戰我得動手能力,那么印制電路板圖的設計則是挑戰我的快速接受新知識的能力。在我過去一直沒有接觸過印制電路板圖的前提下,用一個下午的時間去接受、消化老師講的內容,不能不說是對我的一個極大的挑戰。
在實訓過程中,我熟悉了印制電路板的工藝流程、設計步驟和方法。可是我未能獨立完成印制電路板圖的設計,不能不說是一種遺憾。這個實訓迫使我相信自己的知識尚不健全,動手設計能力有待提高。
兩周的實訓短暫,但卻給我以后的道路指出一條明路,那就是思考著做事,事半功倍,更重要的是,做事的心態,也可以得到磨練,可以改變很多不良的習慣,例如:一個工位上兩個同學組裝,起初效率低,為什么呢?那就是沒有明確分工,是因為一個在做,而另一個人似乎在打雜,而且開工前,也沒有統一意見,彼此沒有應有的默契。而通過磨合,心與心的交流以及逐漸熟練,使我們學到了這種經驗。
實訓這幾天的確有點累,不過也正好讓我們養成了一種良好的作息習慣,它讓我們更充實,更豐富,這就是一周實訓的收獲吧!但愿有更多的收獲伴著我,走向未知的將來。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇八
實訓的經歷雖已經過去,可我還會回頭去看一下我在那里留下的腳印,我相信那不會是我旅途的歸宿,而是我充滿挑戰和希望的開始!回顧這8天的時間我是專心的,但專心不一定等于成功,我究竟是一名實訓生,在知識的構建上還存在著許多斷章,還缺乏教學經驗,甚至因為讀錯了某個英語單詞或某個字后,學生把錯誤指出來而無地自容。每當站在講臺上,被一雙雙純凈的眼睛聚精會神地望著時,作為一名教師的價值感和成就感就油然而生了。
這此實訓的時間里,我并沒有做到一名好老師,也不可能讓所有的學生都喜歡我,但只要有一名學生記住我,那么我的第一次實習就不遺憾了。記得那是第四天,一個學生遞來一張字條:老師,我喜歡你的微笑,當你微笑著走近我時,使我感到了從來沒有過的親切,我很喜歡你。這是我在實訓里收到的最好的,最值得珍藏的禮物。我想,其實走近學生的第一步只須微笑就夠。初為人師,總是有些緊張。我帶著羞澀與忐忑抱著課本和教案走上講臺時,盡管我做了很多預備,但當我真正面對那么多雙眼睛時,我還是緊張了。一堂準備充分的課,會令學生和老師都獲益不淺。例如我在教unit3的時候,這課的主題是如何詢問和回答時間,教學難度比較大。
如果照本宣科地講授,學生會感到困難和沉悶。為了上好這堂課,我認真研究了課文,找出了重點,難點,準備有針對性地講。為了令課堂生動,活躍,不沉悶,我還為此準備了大量的教具,授課時就胸有成竹了。當講到half的時候,我拿出準備好的圓卡紙,把它剪成一半,告訴學生這是圓的一半,也就是half。講到quarter時,又把半圓剪成一半,那么剩下來的就是圓的四分之一,也就是quarter了。這樣學生就形象地明白了這兩個單詞。而講到如何表達時間時,我用了一個用紅卡紙做的大鐘,同學們一開始就被它吸引住了,顯得頗有積極性。用實物讓學生練習whatsthetimeits的`句型,學生特別用功,教學效果十分理想。相反,如果我沒有認真備課的,那課堂將會氣氛沉悶,教學效果不好,與此相比可見,認真備課對教學十分重要。特別是對英語這門學生不甚熟悉并感到困難的外語來說至關重要。一個老師告訴我:備課充分,能調動學生的積極性,上課效果就好。但同時又要有駕馭課堂的能力,因為學生在課堂上的一舉一動都會直接影響課堂教學。
因此上課一定要設法令學生投入,不讓其分心,這就很講究方法了。上課內容豐富,現實;教態自然,講課生動,難易適中照顧全部,就自然能夠吸引住學生。所以,老師每天都要有充足的精神,讓學生感受到一種自然氣氛。英語是一門外語,對學生而言,既生疏又困難,在這樣一種大環境之下,要教好英語,就要讓學生喜愛英語,讓他們對英語產生興趣。否則學生對這門學科產生畏難情緒,不愿學也無法學下去。以上就是我的工作總結。由于經驗頗淺,許多地方存在不足。總之,我覺得教育是一個互動的過程,不單老師要認真投入教學,還需要學生的積極配合,才能達到做老師的目的把知識真正傳給學生。這種過程是很開心的,也是辛苦的,但要做個知識的傳播者人民教師,我要努力學習,將來當一個出色的老師。
我在大學的專業是英語。專業課和選修課讓我對于進出口貿易和單證有了的初步了解。所以單證接觸起來并不是十分的困難。實訓的第一天,經理給了我一本進出口貿易教程,讓我空閑的時候閱讀,了解一下有關貿易的具有的一些細節,比如信用證,匯票,付款方式,報關等之類相關的知識。坦白的說第一天我幾乎就是捧著那本書啃,因為其他人根本忙的顧不上我(我去的那段時間碰巧是他們業務的旺季)。我也不熟悉他們的業務,也缺乏實踐經驗,當然一點也插不上手。甚至于掃描,打印,傳真都不會。在他們眼中我就一個小朋友。我知道等著他們來教我是完全不可能的,這并不是學校,時間一到,老師就會準時的出現在教室里教課。所以我得主動出擊,眼觀六路。耳聽八方。首先我通過眼睛看,嘴巴問,動手操作,對于掃描,打印,傳真有了一定的了解。
通過幾次的實踐,這幾件已經能夠手能熟來。我的地理優勢也給了我一定的幫助。我的位置在掃描機,打印機,傳真機的邊上,所以他們經常往我這邊跑,這是我與他們建立友誼的橋梁。我主動承擔這幾項工作,給他們分了不少工作量。我與此同時,接觸到了那些文件,有時間就研究研究里面的內容,不懂的就記錄下來,百度一下,或者問問師傅。一般他們都是很樂意回答你。就這樣,我慢慢的接觸起了單證。我知道光是通過這中途徑不是長期的策略。所以我請求師傅給我看過去的業務單證。師傅很是慷慨的將她的電子單證與我分享,讓我先熟悉各種單證所涉及到的內容,等我差不多知道后,她讓我開始嘗試輸單。之后我自己摸索著模仿制作單證。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇九
會計專業英語翻譯是一項要求高度專業素質和語言能力的工作。在翻譯過程中,翻譯者需要面對大量的專業術語和復雜的語句結構,因此,對于會計專業英語翻譯,我有著自己的一些心得體會。本文將從詞匯選擇、語句結構、背景知識、語言風格和翻譯工具等五個方面進行探討。
首先,詞匯選擇是會計專業英語翻譯中的一個重要環節。會計領域有著豐富的專業術語,對于翻譯者來說,準確選擇適當的詞匯是至關重要的。一方面,翻譯者需要了解被翻譯文本所屬領域的專業術語,這需要具備良好的專業背景知識。另一方面,對于某些沒有直接對應的術語,翻譯者需要根據上下文以及專業背景知識進行合理的推測和轉換。
其次,語句結構也是會計專業英語翻譯中需要重視的方面。會計文本通常具有復雜的語句結構,需要翻譯者具備扎實的語法知識以及對英語語言的熟悉度。翻譯者要通過分析句子結構和語義關系,準確理解源語言的句子含義,然后結合目標語言的語法規則和表達習慣,進行恰當的轉換和表達。
此外,會計專業英語翻譯還需要有廣泛的背景知識支持。會計領域發展迅速,相關的法規、準則、政策和行業動態都在不斷更新。因此,翻譯者需要定期學習和了解最新的會計知識,掌握相關的法規和準則的內容。只有這樣,才能更好地理解源文本的含義,并準確地傳達到目標語言中。
此外,語言風格也是會計專業英語翻譯中的一個重要考量。會計文本通常具有嚴謹、精確和正式等特點,翻譯者應該保持目標語言翻譯的精確性和準確性,同時還要符合目標語言的語言習慣和表達規范。在翻譯過程中,應注意語氣、語態、時態等語言風格的轉換,并盡可能地保持與源文本的一致性。
最后,翻譯工具在會計專業英語翻譯中扮演著重要的角色。翻譯者可以利用各種翻譯軟件和在線平臺來輔助翻譯工作,提高翻譯效率和準確性。翻譯工具可以幫助識別專業術語、提供語法和用法參考,并提供在線翻譯和查找背景資料等功能。但是,與此同時,翻譯者也應保持對翻譯工具的審慎使用,全面檢驗機器翻譯結果的準確性和合理性,在必要時通過多種途徑進行信息核對和校對。
綜上所述,會計專業英語翻譯需要翻譯者具備豐富的專業背景知識、扎實的語言功底和熟練的翻譯技巧。在實踐中,我不斷積累經驗,提高專業水平。通過不斷學習和實踐,我相信自己會在會計專業英語翻譯領域不斷進步,更好地服務于會計行業的發展。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇十
第一段:介紹實訓背景和目的(大約200字)。
在現代社會,旅游已成為人們生活中不可或缺的一部分。然而,隨著全球化的發展,國際旅游交流越來越頻繁,旅游英語翻譯的需求也越來越大。為了提高同學們的外語翻譯能力,學校決定開設旅游英語翻譯實訓課程。我們參加了為期一周的實訓,通過這次實訓,我們的翻譯水平得到了顯著提高。
第二段:回顧實訓內容和方法(大約200字)。
實訓內容主要包括了旅游英語翻譯的基本知識、技巧和實踐操作。老師為我們講解了旅游行業的背景和專業術語,并通過許多案例和實例來講解翻譯的具體方法。我們還進行了一些實踐操作,模擬了真實的旅游翻譯場景,以此提升我們的實際應用能力。此外,老師還鼓勵我們積極參與課堂討論和小組活動,以增強我們的團隊合作和溝通能力。
第三段:實訓感受和收獲(大約300字)。
通過這次實訓,我深深地感受到了旅游英語翻譯的重要性。在實踐中,我學會了如何快速準確地翻譯旅游相關的文件和口譯。我了解到在翻譯過程中,不僅要翻譯文字,還要傳達出相關背景知識和文化內涵。這需要我們不斷地學習和積累。同時,我也體會到了團隊合作和溝通的重要性。在小組活動中,我們必須相互傾聽、尊重和信任,才能更好地完成任務。
在與老師和同學的互動中,我得到了很多啟發和幫助。通過和老師的討論,我深入了解到不同國家和地區的旅游特點和文化習俗,這為我將來的翻譯工作提供了豐富的素材。而在與同學的交流中,我們相互學習借鑒,共同進步。在思維碰撞和相互批評中,我發現了自己的不足之處,同時也收獲了很多寶貴的經驗和技巧。
第四段:總結實訓中的不足和建議(大約200字)。
盡管這次實訓取得了很好的效果,但我也意識到自己在旅游英語翻譯方面還有許多不足。首先,我發現自己的詞匯量還不夠豐富,這導致在某些情境下無法找到恰當的詞語表達。其次,我在實踐操作中有時會緊張,影響了翻譯的流暢度和準確性。最后,我還需要更多的機會來接觸各種不同類型和不同難度的翻譯任務,以提高自己的實際應用能力。
基于以上的不足,我建議在今后的實訓中可以加強詞匯的擴充和實踐操作的次數。通過更多的實際練習,我們能夠更好地掌握翻譯技巧和提升信心。
第五段:對未來應用的展望和個人期望(大約300字)。
通過這次實訓,我對旅游英語翻譯的重要性和挑戰有了更深入的了解。我相信,掌握好旅游英語翻譯技巧將對我未來的職業發展產生積極的影響。在將來,我希望能夠成為一名專業的旅游英語翻譯員,為更多的人提供優質的翻譯服務。為了實現這個目標,我將不斷努力提高自己的翻譯水平,積極參加相關的培訓和實踐,拓寬自己的知識面和視野。
在學習和實踐中,我會保持積極的心態和對學習的熱愛,不斷克服困難和挑戰。我相信,只要堅持不懈,我一定能夠成為一名優秀的旅游英語翻譯員。我期待著未來的工作和機會,用我的翻譯力量為旅游行業的發展做出貢獻。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇十一
旅游英語翻譯是一個兼具挑戰和樂趣的領域,我在實訓過程中深切體會到了翻譯的重要性和技巧。接下來,我將分享我在實訓中的心得體會,從實踐中汲取經驗,不斷提升自己的翻譯能力。
第二段:學習與準備。
在實訓開始之前,我充分準備了相關的學習材料,并進行了系統的學習。我閱讀了許多關于旅游英語翻譯的書籍和文章,了解了專業術語和表達方式。我還加入了英語翻譯社團,與其他翻譯愛好者進行交流和討論,提高了自己的語言運用能力和翻譯技巧。
第三段:實踐與挑戰。
實訓中,我有幸參與了一些旅游英語翻譯的實際工作。這些工作包括翻譯旅游宣傳手冊、導游詞和游客問詢等。每個項目都有其獨特的挑戰,在面對這些挑戰時,我想起了老師教給我們的翻譯準則和技巧。我學會了如何準確表達目的地的特色和風景,如何翻譯游客問詢中的專業術語并向他們提供準確的答案。雖然實踐中遇到了一些困難,但我相信挑戰能夠幫助我們不斷成長。
第四段:交流與合作。
翻譯實訓不僅僅是一個個人的工作,更需要與他人進行合作和交流。我參與了實訓團隊,與其他成員共同完成了翻譯項目。在交流中,我們互相學習、互相支持,不斷提高自己的翻譯技能和團隊合作能力。合作中,我也學會了傾聽和尊重他人的觀點,合理分配工作和責任,達到最佳的工作效果。
第五段:總結與展望。
通過這次旅游英語翻譯實訓,我收獲了許多寶貴的經驗和教訓。我意識到翻譯不僅僅是語言的轉換,更是文化的表達。在將來的學習和工作中,我會繼續努力提升自己的翻譯水平,不斷積累專業知識和實踐經驗。我相信,只有不斷學習和實踐,我們才能在旅游英語翻譯領域中獲得成功。
總結:旅游英語翻譯實訓是一次寶貴的經歷,通過學習、實踐和交流,我不僅提升了翻譯能力,還增加了對旅游行業的了解。我相信,這次實訓對我未來的學習和職業發展有著重要的影響。我期待著繼續在旅游英語翻譯領域中不斷成長和進步。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇十二
自xx年6月20日起,旅游英語專業實訓報告。作為旅游英語專業的專業實訓課便隨之一一拉開帷幕,直到30日雙選會的來臨才會結束。之所以要進行專業實訓課無外乎是想要我們做好頂崗實習前的訓導準備。都說三百六十行,行行出狀元。要想在各行各業出人頭地的前提出了對職業擁有莫大的熱情外還必須懂得其中運作的規矩。其實這也是我們在校接受教導的最后一次機會了??梢哉f每天安排的科學而合理的實訓課程避免了我們在等待雙選會期間虛度光陰。而且每堂實訓課都是有針對性的進行的,所以對于我們每個人來說是有百利而無一害。
主體。
為了讓大家更深刻的體會有關導游這門行業,21日那天一大早我們全班就隨著班車踏上了去墨江的旅途。并花了兩天時間分別游玩了墨江的北回歸線標志園和國際雙胞文化園。當然我們是帶著任務去玩的,除了聘請個導游姐姐的講解外,我們每個人都必須親自再走一遍景區并講導游詞給老師和同學們聽作為考核的方式,實習報告《旅游英語專業實訓報告》。還值得一提的是我們有幸應邀到該地珠寶行進行參訪,負責人很熱心的請出了我們上一屆的學姐為我們解說這里的大概行情。放眼望去直覺店里的珠寶首飾琳瑯滿目不失讓人挑花了眼。幸好有熱心的服務員在一旁為我們指點著迷津。接下來負責人還帶領著我們在售茶區入座暢談,比品茶更有趣的是他們毫不吝嗇的向我們解剖了他們所認為的導游。此番言談的確令我們增進了不少有關導游這門職業的別樣見解。
除此之外,讓我難以忘懷的課程當屬胥佳老師上的有關服務方面的禮儀禮節課。她的課素來倍受青睞,這次也不例外。她一點也不浮夸,所以教授的都是些特實際而實用的知識。最主要的是她愿意讓我們當場運用所學的知識。瞧,我們最后是在女生化著美美的妝容和男生打著美美的領帶中愉快的結束這門實訓課的。與此同時,我也時刻沒有忘記朱建青老師不辭辛勞的教我們有關導游業務方面的知識,特別是接待服務方面的細節問題正是有了他的提點才讓我們更深入的了解到想當一名合格的導游那是相當的不容易啊。
28日這天也是充實的一天,我們有幸邀請到了旅行社的經理來為我們上實訓課,她的確是見多識廣之人。課間言詞展現的都是她在實際帶團中所遭遇到的各種問題和需要注意的地方,哪怕是遇有游客食物中毒也能處理的四平八穩。果真彰顯了果斷干練和沉著冷靜的優良品質。我便不經在省思若是換做是自己遭遇此類種種問題是否能夠像她一樣勝任的游刃有余。
總結。
俗話說“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行!”在短暫的實訓過程中,當面對老師一些假設性的提問時總讓我深深的感覺到自己在實際運用中的專業知識的匱乏,再思及以后的工作中難免遇到此種困難,便讓我感到十分的難過。本以為自己在學校學的不錯,一旦接觸到實際,才發現書到用時方恨少,這時才真正領悟到“學無止境”的含義??梢?,注重理論聯系實際的學習方法當真是學習的不二法門。最后,很感謝學校能夠提供這樣難得的學習機會讓我們提前意識到自己有諸多的不足,好為頂崗實習之日的應戰做好最充分的準備。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇十三
電氣專業英語翻譯是一項相對較為復雜和困難的任務。隨著全球化的發展,電氣工程領域的研究成果、技術規范和專業文獻需要被準確地傳達和理解。然而,由于電氣工程的技術性和專業性較強,領域術語和概念常常難以找到對應的翻譯,這給電氣專業英語翻譯帶來了挑戰。因此,掌握電氣專業英語翻譯技巧和方法,對于電氣工程專業人員來說,是一個非常重要的能力。
在進行電氣專業英語翻譯時,我們可以采用一些方法和技巧來提高翻譯質量。首先,我們需要充分了解電氣工程的基本概念和原理,熟悉常用的領域術語,并將其進行整理和分類。其次,我們可以借助電氣工程的專業詞典和參考資料來查詢術語和概念的翻譯。此外,我們還可以通過參加電氣工程領域的研討會和學術講座,與專業人士進行交流和討論,以提高對電氣專業英語翻譯的理解和掌握。
在電氣專業英語翻譯的過程中,我們可能會遇到一些特殊的挑戰。例如,一些電氣工程術語在不同的國家和地區有不同的翻譯,這就需要我們根據具體的上下文和背景進行判斷和選擇。此外,電氣工程的領域術語和符號通常較為復雜,容易產生歧義,因此我們需要注重翻譯的準確性和一致性。解決這些挑戰的方法包括多方面的資源查詢和對比,靈活運用語境和語義分析,以及與領域專家的交流和協作。
電氣專業英語翻譯的質量不僅關系到電氣工程專業人員的交流和合作,也關系到行業的發展和國際交流的順利進行。因此,我們應該高度重視電氣專業英語翻譯的培訓和提高。同時,我們也應該積極推動電氣專業英語翻譯的發展,建立和完善相關的翻譯標準和規范,提供更多的翻譯資源和支持,加強翻譯人員的專業素養培養和交流。只有這樣,我們才能更好地實現電氣專業英語翻譯的準確性、規范性和專業性。
綜上所述,電氣專業英語翻譯是電氣工程專業人員必備的重要能力。通過掌握翻譯方法和技巧,我們能夠提高電氣專業英語翻譯的質量和準確性。然而,在實踐過程中我們也會面臨一些挑戰,需要靈活運用各種解決方法。重視電氣專業英語翻譯的培訓和發展,對于提高電氣工程領域的國際交流和合作意義重大。因此,我們應該共同努力,加強對電氣專業英語翻譯的研究和實踐,推動電氣工程領域的發展和國際交流的深入進行。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇十四
近年來,隨著全球化的發展,電氣專業英語的翻譯需求日益增加。作為電氣專業的學生,我經常需要翻譯電氣方面的文獻和資料。在這個過程中,我逐漸積累了一些心得體會。本文將分享我在電氣專業英語翻譯中所獲得的經驗,并從五個方面進行探討。
首先,熟悉電氣專業術語是成功翻譯的基礎。電氣專業擁有眾多特定的術語和概念,對這些術語的理解非常重要。要想進行準確的翻譯,我們需要深入學習電氣專業知識,并掌握相關術語。例如,在翻譯電氣設備時,我們需要了解各種電氣元件的名稱和功能,以確保翻譯的準確性。不僅如此,還需要關注術語的變化和發展,及時更新自己的知識儲備。
其次,了解電氣專業的背景知識對翻譯起到了至關重要的作用。電氣工程涉及到電路、電力傳輸、電子技術等多個領域,這些領域有著深厚的歷史和理論基礎。要想進行準確的翻譯,我們需要對這些背景知識有一定的了解。只有了解了電氣工程的發展歷程和理論原理,我們才能準確理解原文的意思,并將其翻譯成準確的中文。
第三,培養語感是提高翻譯準確度的關鍵。電氣專業英語翻譯中,我們常常會遇到長句子、復雜的從句和深奧的科技術語。在翻譯這些句子時,我們需要培養自己的語感,準確把握句子的結構和語法規則。只有具備良好的語感,我們才能將原文的意思恰如其分地表達出來,避免譯文的歧義和不準確。
第四,注重翻譯的語言風格和表達方式。電氣專業的文獻和資料通常被廣泛閱讀,我們需要確保自己的翻譯質量,并使其具有足夠的可讀性和流暢性。在翻譯時,我們要注意用詞的準確性和語言的簡潔性,避免使用繁雜的詞匯和復雜的句式。同時,我們要關注翻譯的語言風格和表達方式,盡量貼近原文的風格,并使翻譯更易于被讀者理解。
最后,注重實踐和反思是提高翻譯水平的關鍵。翻譯能力的提高需要長時間的積累和實踐,我們不能只停留在理論層面的學習,更要通過大量的實踐來不斷提升自己的翻譯技巧。在實踐過程中,我們還要注重反思,總結經驗,發現問題并加以解決。只有不斷地實踐和反思,我們才能不斷改善自己的翻譯水平,并達到更高的翻譯質量。
總之,電氣專業英語的翻譯是一項綜合性的工作,需要我們具備扎實的電氣專業知識、了解背景知識、良好的語感和豐富的實踐經驗。通過熟悉術語、了解背景知識、培養語感、注重語言風格和實踐反思,我們可以提高翻譯的準確性和可讀性,為電氣專業的發展貢獻自己的力量。希望我在電氣專業英語翻譯中所得到的這些心得體會能對那些從事電氣專業英語翻譯的人有所幫助。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇十五
非英語專業的學生在大學期間往往要參加各種實訓活動來提升自己的語言能力和實踐能力。作為一名非英語專業的學生,我也有幸參加了一次英語專業實訓,獲得了許多寶貴的經驗和心得。在這篇文章中,我將分享我在這次實訓中的收獲和感受,希望可以對其他非英語專業的學生有所啟發。
第二段:實踐是最好的老師。
課堂上,我們學到的知識只是理論的部分,而實踐則是真正讓我們了解和掌握這些知識的途徑。在這次實訓中,我有機會親身體驗到了英語專業學生在課堂外的學習和運用英語的方式。這包括與外教交流、參加英語角、進行實地考察等。通過實踐,我意識到紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。實踐不僅加深了我對英語的理解,還讓我更加自信地運用它。
第三段:團隊協作的重要性。
在實訓過程中,我和來自不同專業的同學們組成了一個小組,共同完成了一項英語教學項目。這個項目需要我們合作完成,從制定計劃到實施,再到總結評估,每個環節都需要我們充分發揮團隊協作的精神。通過與隊友們的溝通和協商,我們不斷傾聽、分享和促進彼此的成長。這次實訓讓我深刻體會到了團隊合作的重要性,也明白了團隊的力量是無可比擬的。
第四段:自我反思與成長。
在實訓中,我努力克服了我的困難和不足之處,并通過不斷的反思和改進來提高自己。首先,我的口語表達能力一直是我的薄弱項,但在實踐中,我主動與外教和同學們進行交流,提高了我的口語水平。其次,我意識到自己在團隊合作中的溝通技巧和組織能力還有待提高,因此我積極主動地學習和觀察,從他人身上汲取經驗和教訓。通過這次實訓,我的技能和自信心得到了提升,使我更加有能力應對未來的挑戰。
第五段:總結與展望。
通過這次實訓,我不僅在英語能力上有了很大的提升,也增強了團隊合作、解決問題和自我反思的能力。這些技能將對我的未來發展有很大的幫助。我希望能繼續努力學習,不斷提升自己的英語水平。同時,我也希望能將這些經驗和心得與其他非英語專業的同學們分享,讓更多的人有機會通過實踐來提升自己的語言和實踐能力。我相信,只要我們勇敢邁出第一步,并持之以恒,我們一定能夠突破自己,取得更大的成就。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇十六
在電氣專業學習過程中,英語翻譯是一項重要的技能。無論是學習國外的先進理論,還是與國外專家合作,都需要通過翻譯的方式進行交流。在我長時間的實踐和學習中,我積累了一些關于電氣專業英語翻譯的心得體會,我將在下文中進行探討。
首先,準確理解原文是翻譯工作的基石。電氣專業的英語文獻通常涉及復雜的理論和技術術語,因此準確理解原文十分關鍵。在讀懂英文內容之前,我們需要預先熟悉相關的背景知識,并對電氣工程的專業術語有所了解。此外,饋線、變流器、電流等概念的翻譯需要根據上下文進行適當的選擇,避免產生歧義。
其次,翻譯時需注重語言表達的準確性和流暢性。準確性是指將原文的含義傳達到譯文中,對于專業術語的翻譯要力求準確無誤。然而,僅僅追求準確性是不夠的,因為在實際的溝通中,流暢性同樣重要。譯文需要符合英語的表達習慣,使得閱讀者能夠輕松理解。因此,在翻譯過程中,我們需要注重句子的結構和語法的正確運用,避免過多使用中式表達。
第三,要注意英語翻譯中的文化差異。不同國家和地區的電氣工程領域可能存在不同的發展歷史和技術體系,因此文化差異也會在翻譯中體現出來。在翻譯時,我們需要注意英文習語、俗語和文化背景的差異,避免出現不合適或令人費解的表達方式。此外,對于包含文化元素的英文文獻,我們也需要進行適當的本土化處理,使譯文更符合讀者的認知習慣。
第四,合理利用翻譯工具和資源。在現代化信息技術的支持下,電子詞典、翻譯軟件和互聯網等工具在翻譯中扮演了重要的角色。合理利用這些資源可以提高翻譯效率和準確性。然而,翻譯工具只是輔助工具,不能完全依賴它們。在使用翻譯工具的同時,需要我們對翻譯結果進行仔細檢查和校對,確保譯文的質量。
最后,通過不斷學習和實踐提升翻譯水平。電氣專業知識的更新換代速度較快,技術術語不斷涌現,因此我們需要不斷學習和了解最新的發展動態。此外,通過參與課外學術討論和實踐項目,可以提高我們的知識儲備和實際應用能力。翻譯是一項需要經驗積累的工作,只有在實踐中不斷摸索和總結,才能提高翻譯的質量和效率。
綜上所述,電氣專業英語翻譯是一項挑戰性的任務,對我們的英語水平和專業知識都提出了較高的要求。在翻譯過程中,我們需要準確理解原文,注重語言表達的準確性和流暢性,注意文化差異,合理利用翻譯工具和資源,并通過不斷學習提升自己的翻譯水平。只有不斷學習和實踐,我們才能在電氣專業的英語翻譯中游刃有余,更好地為學術研究和工程項目的開展做出貢獻。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇十七
英語專業實訓是檢驗英語能力的時候,同時也是鞏固英語知識的時候,英語專業實訓大家有什么體驗呢?下面是本站,為大家準備的英語專業實訓心得體會,希望大家喜歡!
實訓的經歷雖已經過去,可我還會回頭去看一下我在那里留下的腳印,我相信那不會是我旅途的歸宿,而是我充滿挑戰和希望的開始!回顧這8天的時間我是專心的,但專心不一定等于成功,我究竟是一名實訓生,在知識的構建上還存在著許多斷章,還缺乏教學經驗,甚至因為讀錯了某個英語單詞或某個字后,學生把錯誤指出來而無地自容。每當站在講臺上,被一雙雙純凈的眼睛聚精會神地望著時,作為一名教師的價值感和成就感就油然而生了。
這此實訓的時間里,我并沒有做到一名好老師,也不可能讓所有的學生都喜歡我,但只要有一名學生記住我,那么我的第一次實習就不遺憾了。記得那是第四天,一個學生遞來一張字條:老師,我喜歡你的微笑,當你微笑著走近我時,使我感到了從來沒有過的親切,我很喜歡你。這是我在實訓里收到的最好的,最值得珍藏的禮物。我想,其實走近學生的第一步只須微笑就夠。初為人師,總是有些緊張。我帶著羞澀與忐忑抱著課本和教案走上講臺時,盡管我做了很多預備,但當我真正面對那么多雙眼睛時,我還是緊張了。一堂準備充分的課,會令學生和老師都獲益不淺。例如我在教unit3的時候,這課的主題是“如何詢問和回答時間”,教學難度比較大。
如果照本宣科地講授,學生會感到困難和沉悶。為了上好這堂課,我認真研究了課文,找出了重點,難點,準備有針對性地講。為了令課堂生動,活躍,不沉悶,我還為此準備了大量的教具,授課時就胸有成竹了。當講到“half”的時候,我拿出準備好的圓卡紙,把它剪成一半,告訴學生這是圓的一半,也就是half。講到“quarter”時,又把半圓剪成一半,那么剩下來的就是圓的四分之一,也就是“quarter”了。這樣學生就形象地明白了這兩個單詞。而講到如何表達時間時,我用了一個用紅卡紙做的大鐘,同學們一開始就被它吸引住了,顯得頗有積極性。用實物讓學生練習“what’sthetimeit’s…”的句型,學生特別用功,教學效果十分理想。相反,如果我沒有認真備課的,那課堂將會氣氛沉悶,教學效果不好,與此相比可見,認真備課對教學十分重要。特別是對英語這門學生不甚熟悉并感到困難的外語來說至關重要。一個老師告訴我:備課充分,能調動學生的積極性,上課效果就好。但同時又要有駕馭課堂的能力,因為學生在課堂上的一舉一動都會直接影響課堂教學。
因此上課一定要設法令學生投入,不讓其分心,這就很講究方法了。上課內容豐富,現實;教態自然,講課生動,難易適中照顧全部,就自然能夠吸引住學生。所以,老師每天都要有充足的精神,讓學生感受到一種自然氣氛。英語是一門外語,對學生而言,既生疏又困難,在這樣一種大環境之下,要教好英語,就要讓學生喜愛英語,讓他們對英語產生興趣。否則學生對這門學科產生畏難情緒,不愿學也無法學下去。以上就是我的工作總結。由于經驗頗淺,許多地方存在不足??傊?,我覺得教育是一個互動的過程,不單老師要認真投入教學,還需要學生的積極配合,才能達到做老師的目的—把知識真正傳給學生。這種過程是很開心的,也是辛苦的,但要做個知識的傳播者—人民教師,我要努力學習,將來當一個出色的老師。
我在大學的專業是英語。專業課和選修課讓我對于進出口貿易和單證有了的初步了解。所以單證接觸起來并不是十分的困難。實訓的第一天,經理給了我一本進出口貿易教程,讓我空閑的時候閱讀,了解一下有關貿易的具有的一些細節,比如信用證,匯票,付款方式,報關等等之類相關的知識。坦白的說第一天我幾乎就是捧著那本書啃,因為其他人根本忙的顧不上我(我去的那段時間碰巧是他們業務的旺季)。我也不熟悉他們的業務,也缺乏實踐經驗,當然一點也插不上手。甚至于掃描,打印,傳真都不會。在他們眼中我就一個小朋友。我知道等著他們來教我是完全不可能的,這并不是學校,時間一到,老師就會準時的出現在教室里教課。所以我得主動出擊,眼觀六路。耳聽八方。首先我通過眼睛看,嘴巴問,動手操作,對于掃描,打印,傳真有了一定的了解。
通過幾次的實踐,這幾件已經能夠手能熟來。我的地理優勢也給了我一定的幫助。我的位置在掃描機,打印機,傳真機的邊上,所以他們經常往我這邊跑,這是我與他們建立友誼的橋梁。我主動承擔這幾項工作,給他們分了不少工作量。我與此同時,接觸到了那些文件,有時間就研究研究里面的內容,不懂的就記錄下來,百度一下,或者問問師傅。一般他們都是很樂意回答你。就這樣,我慢慢的接觸起了單證。我知道光是通過這中途徑不是長期的策略。所以我請求師傅給我看過去的業務單證。師傅很是慷慨的將她的電子單證與我分享,讓我先熟悉各種單證所涉及到的內容,等我差不多知道后,她讓我開始嘗試輸單。之后我自己摸索著模仿制作單證。
我發現大多數單的付款方式是fobshanghai/ningbo。日本和韓國的提單是電放的,一般貨主需要出具電放保函以確保船公司之后不負責任。美國和加拿大要收取ams費用。碼頭收取thc(碼頭操作費用)。船主征收cic(集裝箱不平衡附加費),一般是300rmb/teu。水單是銀行的結匯憑證。進倉,報關,截關的具體流程。需要商檢的貨物在經過商檢后將會收到處境貨物換證憑條,憑此換取海關的通關單,然后加上其他一些報關資料(進出口貨物報關單,發票,裝箱單,出口貨物核銷單,外銷合同)去海關報關。商檢時需要發票,裝箱單,銷售合同。出口收匯核銷單用來辦理出口退稅申報。要求注明具體貨源地。forma和formf的區別。還有一些術語的縮寫,比如pac,bl,co,lc,cic,thc,fob,cif,cfr,cbm,qty,pcs,ctns,cuft,meas,cad,cod,dp,da等等。一些術語比如shipper,consignee,notifyparty。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇十八
非英語專業實訓是提供給學生在實踐中運用所學知識與技能的機會,對于培養學生的綜合素質和實際能力起著重要的作用。我作為一個非英語專業學生,在這次實訓中收獲頗豐,獲得了很大的成長。下面我將從實訓內容、實訓方式以及實訓收獲三個方面進行闡述,以歸納總結實訓心得體會。
第二段:實訓內容。
非英語專業實訓的內容主要有英語口語訓練、英語演講、翻譯與寫作等,這些內容旨在提高學生的英語應用能力和交流能力。在這些訓練中,我通過大量的聽、說、讀、寫的練習,不斷強化了英語的基本技能。我發現,在實訓中,了解語言的實際運用和交際方式是至關重要的,我通過模擬實際情境進行對話、演講,逐漸克服了發音、語法和詞匯方面的困難。并且,實訓內容的設置貫穿了英語專業課的知識點和實際應用,提供了實踐與理論相結合的學習模式。
第三段:實訓方式。
非英語專業實訓以提高學生英語實際運用能力為核心目標,注重培養學生的實際操作能力。在實訓中,我們不僅進行了課堂訓練,更重要的是通過實踐活動,把學到的知識融合到實際中。例如,通過外出實習,我們可以與真實的外國人交流,增強口語表達的能力;通過參加英語演講比賽,我們可以提高自信心和演講技巧。此外,實訓還利用多媒體技術,提供了豐富的學習資源,幫助我們更好地學習和理解英語知識。
第四段:實訓收獲。
非英語專業實訓讓我在語言運用和交流能力上得到很大的提高。我學會了如何在真實情境中靈活運用所學知識,如何理解和解讀他人的意思,如何用正確的方式表達自己的觀點。我發現,實訓過程中的交流和互動是學習的關鍵,通過與他人的互動,不僅提高了英語表達能力,也加深了對英語文化的了解。此外,實訓還鍛煉了我的團隊合作能力和解決問題的能力,這些對我未來的職業發展非常有幫助。
第五段:總結。
通過這次非英語專業實訓,我不僅掌握了更多的英語知識和技能,還提高了自己的綜合素質和實際能力。我深刻體會到,實訓是培養學生綜合素質和實踐能力的一種有效手段。我相信,通過不斷地實踐和實訓,我們將能夠更好地應對未來的挑戰,并取得更大的成就。因此,我會繼續努力學習和實踐,不斷提升自己的英語能力和綜合素質,為將來的職業生涯做好充分的準備。
作家翻譯的英語專業實訓心得體會(精選19篇)篇十九
我很榮幸的進入了一家外企,成了一名翻譯,雖然我是學的英語專業,但是翻譯卻給我帶了不少的困難,所以我還要不停的學習新的知識不斷的充實自己。
說到技能,翻譯是一項專業性很強的工作。筆譯是鍛煉一個人語言功底很好的方法,同時也是做好口譯的重要基礎。從口譯的角度說,如果語言文字有了比較堅實的基礎,接下來我認為表達和思維就至關重要。
練表達,一個好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對性的材料,因此可以使得練習變得很有效率。在拿到材料以后應該調整好狀態,想象自己就在翻譯的現場,給自己造成一定的壓力??吹讲牧现械闹形暮?,爭取在最短的時間內用最流利的語言表達出來。如果有哪些詞或句說得不通順或者結構不好,就可以記在筆記本上,之后可以向他人請教或者自己進行查找。通過反復的訓練,在表達方面便有可能取得較為明顯的進步。
練思維,在英譯中時,聽力是基礎,首先作為譯員,自己必須明白對方所要表達的內容。有了這個前提,接下來便是思考如何用精練的句子傳達出來,這對思維有著很高的要求。單單只是聽懂是遠遠不夠的,因為口譯譯員是一座溝通的橋梁,所以譯員的表達應該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時就顯得至關重要。語言是不同的,但又是相通的。因此,兩種語言不應該有所偏頗。
但是不論是表達抑或是思維,翻譯最需要的勤學苦練,在不斷的學習中不斷地提高。在我看來,這是成為一名好翻譯,一名不會落伍的翻譯的最重要的前提。在翻譯處這幾個月以來,我的另一個很深的體會便是處里的同事時時刻刻都在學習新的知識,新的說法,新的詞匯,我覺得正是這種精神讓他們成為優秀的翻譯,我想作為新入部的公務員,更應該時刻謹記學習的重要性,不斷地向前看。
還有,作為翻譯,語言只是一個重要地前提,而博學則可以為翻譯工作提供堅實的知識理論的保證。在進行翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個領域,如果不去進行查找學習,那么在翻譯的時候可能就會出現只翻出了表面,而沒有把其中真正的內涵傳達到。有時更有甚者,會鬧出一些不應該有的笑話。所以在平時多涉獵一些其他方面的知識是對翻譯工作的一種知識儲備。因此可以說,一個好的譯員應該是一個博學的人。
英語翻譯的學習需要廣泛的知識儲備,所以平時的積累的也是很重要的,這就是我個人學習英語翻譯的一些體會,當然我還有一個很好的學_臺,就是這份翻譯的工作,所以我一定會努力完成我的工作。