范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。范文怎么寫才能發揮它最大的作用呢?下面是小編為大家收集的優秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
交通規則英語篇一
在我們平凡的日常里,大家都嘗試過寫作文吧,作文是通過文字來表達一個主題意義的記敘方法。那么你有了解過作文嗎?下面是小編為大家收集的遵守交通規則的英語作文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的'朋友。
橫過大寬馬路時,我常會害怕。我總是看著信號燈,走人行橫道。僅管這樣,我還是被嚇著了幾次。當信號燈換成綠燈時,我還是要朝兩邊看一下。很多時候,超速行駛的摩托車或自行車甚至是卡車,都闖紅燈穿過人行橫道。當我騎車時,我就會下來,推著車子步行過馬路,但總有人闖紅燈。
一次,在靠近購物廣場的那個十字路口,我見到了一起交通事故:一輛出租車停在那兒等紅燈,但是它后面的卡車沒停。
所以,從安全計,每個人都遵守交通規則是很重要的。
交通規則英語篇二
1.老外很討厭一種業務員,平時說什么都說ok,都說yes,都說沒問題,結果這個做不到,那個做不到,客人一肚子火。這樣的人,口語中稱為yes-man,就是應聲蟲。當客人要求你改產品,但你表示沒法做,就可以直接說明原因,再來一句: i’m a professional guy, not a yes-man.2.英語口語中有一個地道的表達,white elephant,但千萬不要認為是白象,而要根據上下文判斷。假設在拉桿箱工廠,業務員跟客戶談判,是否要在每個鉚釘上打logo?客戶問,那要加多少錢?業務員答,一共要增加3美元;客人來一句,no, that’s the white elephant.這里,就表示昂貴而無用。
3.廣交會,當客戶拜訪過攤位后,表示很高興跟你見面啊,感謝你們招待這類的客套話時,業務員也可以來一句:we enjoyed having you.這句表達在美國很常見。
4.形容某人臉紅,不要用turn to red這個詞,老外會很詫異,臉怎么會變紅呢?他們沒法理解。可能是熱,可能是尷尬,又或者是什么原因,形容臉紅,英語中有一個專門的詞blush,可做不及物動詞,也可做名詞。如:she blushed.就是她臉紅了。千萬別說her face turned to red,就鬧笑話了。
5.做外貿時間長了,久而久之會有職業病。比如做服裝的業務員某天去專柜買衣服,可能會摸一下面料,看一下做工,腦子里會不自覺推算面料成本和人工費用,這種本能反應就屬于職業病了,大家多少都有點。平時跟老外說笑,別用career disease這樣的中式英語,正確表達是occupational hazard。
這個詞大家都知道,indoor furniture,室內家具;indoor decor,室內裝飾品,工作中經常會碰到。但是indoor這個形容詞一旦變化成副詞,就很少有人知道,是在后面加s,變成indoors。如:come indoors and give me a helping hand.快進來,幫我個忙。
ent這個詞很常見,表示“不同的”,那加個前綴,變成indifferent呢?別傻眼,也別想當然認為是否定的否定,變成“相同的”,那就錯了。這個詞其實就是i don’t care.表示“不在乎”。當同事說,你不降價,客人就下單給別人了。你來一句i’m indifferent.就表示無所謂,隨他去吧。
這個詞千萬別亂用!打開郵箱就看到一封剛收進來的開發信,千篇一律,介紹我們是做什么什么的,質量好,價格有競爭力……。最搞笑的是,她寫了句i’m confident to increase your purchasing lust.差點讓我咖啡都噴出來。我知道她要表達的是什么。但是lust這個詞,更多指“性欲”。
9.英語中,常常需要表達“一時興起”、“一時沖動”。比如老美問你,怎么買了件這么丑的襯衫?你回答:“唉,別提了,一時沖動啊。”英文就可以講:come on!just a spur of the moment.當然,消費可以一時沖動,客戶下訂單,往往也會一時沖動,關鍵是,你能不能給對方一個nice的印象。
by這個短語,可以用來表示“順路拜訪”、“順道拜訪”。給老美說:be sure to stop by our booth in the coming canton fair.就是“廣交會一定要來拜訪我們攤位啊”。可以在郵件和口語中使用。
11.請求對方諒解,歐美業務員經常會用intentional這個詞,表示“故意的”、“有意的”,但很少看到國內業務員使用。如:we’re really sorry for the poor logo realize it was not intentional.12.口語中,表示饑餓,除了常用的hungry外,還可以用feel empty。如:”i feel empty.” 就是“我有點餓了”,跟”i’m hungry.”同義。千萬別理解成我感到很空虛,那就錯了。但如果反過來,i have an empty feeling.這里的empty feeling,就是“空虛的感覺”。
13.庫存不多,英文可以用low stock表達。比如跟客人解釋,因為原材料庫存不多,我們需要把交期延長到45天后,就可以說:due to the low stock of raw material, we have to postpone the delivery date to 45 days later.此外,沒有庫存,是out of stock;庫存充足,是sufficient stock。
14.中文有“說曹操,曹操就到”,表示正說某人,他就來了。在英文里,同樣有類似表達,是speak of the devil!比如你跟老外在討論你某某同事的趣事,正好這個同事這時候過來,你就可以說:wow, speak of the devil!其實這是一句省略過的用法,全句是speak of the devil and he appears.15.薯條這個詞,英國叫chips,美國叫french fries。至于跟french有什么關系?有兩個來源。來源一,french在這里指的是“法式深油炸”,是一種烹飪方式;來源二,薯條最早出現在19世紀末的巴黎。平時在美國點餐,可以簡單說fries,服務員就知道你要薯條。另外,土豆泥是mashed potatoes。
做動詞,并非單純指海運,也可用于指代空運。舉個例子,when could you ship the samples? 根據語境,就是“請問您什么時候可以寄出樣品呢?”很顯然,這里的寄樣,不可能是海運,一定是快遞空運了。又比如we will ship the goods by air next week.這里的ship,就等同于deliver。
17.“一次性付款”,英文可以用lump sum來表示。比如客人下了一個很小的試單,只有500美金,這時候如果根據常規收30%定金,剩下70%見提單復印件,就太麻煩了,兩筆款項的銀行費用也很貴,就可以給客人郵件:could you help to pay in one lump sum for this trial order? thanks.18.有時碰到客戶來公司拜訪,老板往往會滔滔不絕介紹公司,介紹產品,介紹未來發展等等,長篇大論,生怕別人不知道。很多老外礙于顏面,只好耐著性子聽著,偶爾還要附和兩句吹捧一下。如果碰到個脾氣沒那么好的,估計就會來一句:please make a long story short.就是“請您長話短說”。
in the air,可以表示對某事不確定,還在天上飄著呢,相當于not sure。比如你連續接了幾個大單,業績很棒,客人非常贊賞,連忙恭喜你升職。但這事情畢竟沒有正式公布,你也不好意思得瑟,就可以說i really hope ’s still up in the air.20.表示“很遺憾、很可惜”,多年前我們就學過what a pity,但這短語跟形容美味的delicious一樣,中國學生用得實在太泛濫。其實在美國,還有一個短語what a bummer,也很常見。如客人跟你說,他沒拿下最終客戶的訂單,你就可以答:what a bummer you losing the opportunity.就很地道。
21.談判的時候,當你給了客人某個專業意見獲得采納,客人或許會夸獎你,可能會說一句you can say that again!意思就相當于great!或者wonderful!是對你的夸獎,而不是讓你把話再重復一遍。
22.有的時候我們常常會碰到一些不知所謂的人和事,讓自己滿腹怨氣。比如客人指定某個貨代出貨,而那貨代可能非常麻煩,要求巨多,費用巨貴,服務巨差,實在忍不住想跟老外抱怨幾句,電話里可以來一句i don’t like their red tape.這里,red tape表示“打官腔”、“做事不專業”。
23.客人為了跟你表示親近,常常會透露一些“秘密”給你,比如跟別家供應商過去的成交價格,希望你提供更好的價格和服務等等,然后請你保密。這個時候,可以回答客人:sure, we will be dumb as an 在這里,就不是生蠔的意思了。
24.客人來訪的時候,常常會介紹自己的老板給他認識,比如說,這個是我們的director,這個是我們的ceo,這個是我們的big boss,這類表達都很常見很頻繁,總有用厭的時候,偶爾也可以幽默一下,跟客人說,這是我們的big potato,客人也會恍然大悟,哦,這是你們老板。
25.很多業務員寫郵件特別愛用try one’s best這個句型,客人要早點交貨,就回復客人i will try my best to ship them earlier.客人要價格低一點,sales就try my best給你最好的價格;客人要盡快得到回復,sales還是會try my best盡早回復你。其實用詞可以多變,用go all out to do也無妨。
這個詞表示幸運,但口語中,just my luck.的意思截然相反。比如客人是一個進口商,你上周剛報了價,寄了樣品,今天電話過去問問客人進展,客人很無奈地跟你說just my luck.就表示“很遺憾”、“很郁悶”,下半句很可能就是我們最終沒拿到訂單。
27.動詞decide表示“決定”,但有一個非常非常重要的例外情況,就是當后面跟matter的時候,含義就變成了“解決”,是solve一樣,而不再表示決定。如客人抱怨驗貨沒有通過,你跟客人解釋了原因并完成返工,就可以跟一句:please don’t decided the matter.就意味著問題解決了。
28.“放棄”這個詞,除了我們常用的短語give up外,也可以用back away來表達。如:we couldn’t accept l/c 60 days as payment have to back 是樣品,但sampler這個詞就比較少見,可以做采樣器、取樣器來解釋。但在日常生活中,sampler還有一個重要的意思,就是我們中文里所說的“集錦”。比如某天跟客人去吃日本菜,問對方,有沒有興趣來一份sushi sampler? 這里就表示很多種口味集錦的壽司拼盤。
是醬汁的意思,但沙拉醬,往往不用salad sauce,歐美的習慣用法是salad dressing。如我們吃肯德基的鱈魚條,可能會用到千島醬,英文是thousand island dressing。如是蔬菜沙拉,配上橄欖油香草和胡椒的醬汁,就屬于意式沙拉醬,就是italian dressing。
31.口語中,ring a bell表示“對……有印象”。比如在展會上收到某某客戶的名片,突然發現這個客戶是去年聯系過的,自然會順便跟客戶聊幾句,也問問去年報價的產品有沒有消息之類的。也許客戶不記得,自然會問你的名字和公司名,可能就會來一句:oh, the name rings a bell.32.很多客人非常喜歡砍價,價格談完了,為了讓對方滿意,有贏的感覺,往往會拍拍他馬屁,說一些你是談判高手啊,你談判很厲害之類的話。美國俚語有一個like nobody’s business,就表示“無以倫比”。如joseph, you have excellent price negotiation ability like nobody’s business!
33.形容“真遺憾、真可惜”,很多朋友腦海里還是會浮現出那句經典句型: it’s a pity!當年從新概念英語中學來,這么多年屢試不爽。可最近美國同事告訴我,這個說法沒錯,很地道,但是用法太老了,現在的美國年輕人里面,幾乎不用這個句型,往往用it’s a shame!或者that’s too bad!
34.訂單操作中出現某些問題,如訂單要延期,但是具體原因不方便告訴客人,我們往往會編個理由、找個借口,可能就能體面地解決。但比較尷尬的是,一旦謊言被客人識破,受到責問的時候,也千萬驚慌失措,可以先sorry,再跟客人解釋一下,當初用white lie是不想他過分擔心。
no avail這個短語可以用來表示“無用的”、“無效的”。如果要表達“品質無法改進,單純靠降價是無用的”,就可以寫成:it is of no avail to reduce the price only without quality improvement.36.往往會遇到以下這種情況,客人拿別家的低價來壓你,跟你說,某某供應商的報價比你低很多呢,如果你心里有底,產品是完全不同的,就可以告訴客人:there is a world of difference between their item and ours.這里a world of difference就表示“極大的不同”,語氣程度得到了加強。
37.有朋友留言給我,問我“女漢子”如何用英語地道表達。其實英文中有一個很形象的表達,a man of a woman,就十分形象了。記得很多年前,一個美國客戶夸我助理能干,我答他:yep, she is a man of a woman.就可以理解為:“她是個女漢子”。
le這個詞使用要謹慎!很多朋友喜歡說,the quantity of 20′gp is suitable for us.字面上理解沒錯,但實際在英文中,suitable往往是以否定形式出現的。如this testing issue is not suitable for our item.39.剛和美國同事討論了incident和accident的區別。雖然都有“事件”、“事故”,在詞典里屬于近義詞,但實際在英語國家,兩個詞用法差別很大。incident指意圖發生的事情,如there was a special incident yesterday that i quitted.而accident指的是偶然事件,如車禍,就是car accident。
customers like to order to satisfy them, you can praise is a “like nobody's business” which means “unparalleled.” for example, joseph, you have excellent price negotiation ability like nobody's business!
交通規則英語篇三
【譯文】
如今,智能手機已成為我們生活的一部分。隨處可見的人在低頭玩手機。
當人們走在大街上時,交通規則已經不再是他們關心的首要問題。大家都把注意力放在手機上是很危險的。
荷蘭官員想出了一個新規則來讓人們看到到交通信號燈。在地面就可以看到紅綠燈。這是一個非常棒的主意。人們在看手機的時候也能看到燈光。
不過,與此同時,我們也需要思考一下科技是否控制了我們的生活。
交通規則英語篇四
導語:在紅綠燈前,不僅僅是遵守交通規則,關愛生命,還是一個思想素質問題。下面是yuwenmi小編為大家整理的優秀英語作文,歡迎閱讀與借鑒,謝謝!
了解交通規則對我們來說很重要。每個人都知道紅燈意味著“停止”,你不被允許去。綠燈亮時,你可以安全地過馬路。還有一件事是黃燈。有些人總是忘記它。通常綠燈亮時,黃燈亮著,請小心,因為紅燈幾秒鐘后就亮了。所以你必須耐心等待。
以下是一些有用的建議,遵守交通規則。首先,我們應該遵守交通燈,不能違反交通規則。其次,我們最好記住原則“慢,左看右,走到底”。最后一條也是最重要的一條,不要忘了在街上玩是很危險的。如果人人都遵守交通規則,我們將來會過得很幸福。