在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。相信許多人會(huì)覺得范文很難寫?接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看吧。
明妃曲其一明妃曲注釋篇一
明妃曲二首·其一
宋代:王安石
明妃初出漢宮時(shí),淚濕春風(fēng)鬢角垂。
低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。
歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;(幾曾有一作:未曾有)
意態(tài)由來畫不成,當(dāng)時(shí)枉殺毛延壽。
一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;
寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。
家人萬里傳消息,好在氈城莫相憶;
君不見咫尺長(zhǎng)門閉阿嬌,人生失意無南北。
明妃初出漢宮時(shí),淚濕春風(fēng)鬢角垂。
明妃當(dāng)時(shí)起程出行離別漢宮時(shí),淚濕春風(fēng)面容鬢角亦微微低垂。
低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。
低頭回看身影間周圍無有此顏色,還讓君王的感情都難以控制。
歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;(幾曾有一作:未曾有)
回過來卻怪罪丹青畫圖手,美貌如此在眼中平生實(shí)未曾見有。
意態(tài)由來畫不成,當(dāng)時(shí)枉殺毛延壽。
天仙意態(tài)由自生畫筆難以描摹成,當(dāng)時(shí)冤枉殺死畫工毛延壽。
一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;
從此一去心知更不能回歸,然而,她仍眷眷于漢,不改漢服。
寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。
萬里寄語欲詢問家鄉(xiāng)事,只有年年日日里眼望鴻雁往南飛。
家人萬里傳消息,好在氈城莫相憶;
家人雖然在萬里之遙傳來消息,好好安心在氈城不要常將家相憶。
君不見咫尺長(zhǎng)門閉阿嬌,人生失意無南北。
您還不曾見近在咫尺長(zhǎng)門里幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無分天南和地北。
明妃初出漢宮時(shí),淚濕春風(fēng)鬢(bìn)角垂。
明妃:即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭為明,后人沿用。春風(fēng);比喻面容之美。這里的春風(fēng)即春風(fēng)面的省稱。
低徊(huái)顧影無顏色,尚得君王不自持。
低徊:徘徊不前。不自持:不能控制自己的感情。
歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;(幾曾有一作:未曾有)
歸來:回過來。丹青手:指畫師毛延壽。
意態(tài)由來畫不成,當(dāng)時(shí)枉殺毛延壽。
意態(tài):風(fēng)神。
一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;
著盡漢宮衣:指昭君仍全身穿著漢服。
寄聲欲問塞(sāi)南事,只有年年鴻雁飛。
塞南:指漢王朝。
家人萬里傳消息,好在氈(zhān)城莫相憶;
氈城:此指匈奴王宮。游牧民族以氈為帳篷(現(xiàn)名蒙古包)。
君不見咫(zhǐ)尺長(zhǎng)門閉阿嬌,人生失意無南北。
咫尺:極言其近。長(zhǎng)門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇后幽禁長(zhǎng)門宮。長(zhǎng)門:漢宮名。阿嬌:陳皇后小名字。
這首詩描繪王昭君的美貌,著重寫昭君的風(fēng)度、情態(tài)之美,以及這種美的感染力,并從中宣泄她內(nèi)心悲苦之情,同時(shí)還揭示出她對(duì)故國(guó)、親人的摯愛之情。
梅堯臣、歐陽修對(duì)《明妃曲》的和詩皆直斥“漢計(jì)拙”,對(duì)宋王朝屈辱政策提出批評(píng)。王安石則極意刻畫明妃的愛國(guó)思鄉(xiāng)的純潔、深厚感情,并有意把這種感情與個(gè)人恩怨區(qū)別開來,尤為卓見。
明妃是悲劇人物。這個(gè)悲劇可以從“入漢宮”時(shí)寫起,也可以從“出漢宮”時(shí)寫起。而從“出漢宮”時(shí)寫起,更能突出“昭君和番”這個(gè)主題。王安石從“明妃初出漢宮時(shí)”寫起,選材是得當(dāng)?shù)摹?/p>
絕代佳人,離鄉(xiāng)去國(guó),描寫她的容貌愈美,愈能引起人們的同情。《后漢書·南匈奴傳》的記載是:“昭君豐容靚飾,光明漢官,顧影徘徊,竦動(dòng)左右,帝見大驚。”江淹《恨賦》上也著重寫了她“仰天大息”這一細(xì)節(jié)。王安石以這些為根據(jù),一面寫她的“淚濕春風(fēng)”,“徘徊顧影”,著重刻畫她的神態(tài);一面從“君王”眼中,寫出“入眼平生未曾有”,并因此而“不自持”,烘托出明妃容貌動(dòng)人。所以“意態(tài)由來畫不成”一句是對(duì)她更進(jìn)一層的烘托。“意態(tài)”不僅是指容貌,還反映了她的心靈。明妃“徘徊顧影無顏色”正是其眷戀故國(guó)無限柔情的表現(xiàn)。
至于“殺畫師”這件事,出自《西京雜記》。《西京雜記》是小說,事之有無不可知,王安石也不是在考證歷史、評(píng)論史實(shí),他只是借此事來加重描繪明妃的“意態(tài)”而已。而且,這些描繪,又都是為明妃的“失意”這一悲劇結(jié)局作鋪墊,以加重氣氛。
近代學(xué)者陳寅恪曾經(jīng)指出,中國(guó)古代所言胡漢之分,實(shí)質(zhì)不在血統(tǒng)而在文化。孔子修《春秋》就是“夷而進(jìn)于中國(guó)則中國(guó)之”的。而在歷史上尤其是文學(xué)上,用為文化的標(biāo)志常常是所謂“衣冠文物”。《左傳》上講“南冠”,《論語》中講“左衽”,后來一直用為文學(xué)典故。杜甫寫明妃也是著重寫“環(huán)佩空歸月夜魂”,這與王安石寫的“著盡漢宮衣”,實(shí)際是同一手法。杜甫、王安石皆設(shè)想通過“不改漢服”來表現(xiàn)明妃愛鄉(xiāng)愛國(guó)的真摯深厚感情,這種感情既不因在漢“失意”而減弱,更不是出于對(duì)皇帝有什么希冀(已經(jīng)“心知更不歸”了),不是“爭(zhēng)寵取憐”。因此,感情更為純潔,形象更為高大。接著又補(bǔ)上“寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛”,把明妃一心向漢、歷久不渝的`心聲,寫到鏤心刻骨。梅堯臣也說“鴻雁為之悲,肝腸為之摧”。王安石寫得比梅堯臣更為生動(dòng)形象。
最后,又用“家人萬里傳”來說,以無可奈何之語強(qiáng)為寬解,愈解而愈悲,把悲劇氣氛寫得更加濃厚。更妙的是:筆鋒一帶,又點(diǎn)出了悲劇根源,擴(kuò)大了悲劇范圍。明妃這一悲劇的起點(diǎn)可敘從“入漢宮”時(shí)寫起。漢宮,或者說“長(zhǎng)門”,就是《紅樓夢(mèng)》中賈元春所說的“見不得人的地方”,從陳阿嬌到賈元春,千千萬萬“如花女”,深鎖長(zhǎng)閉于其中。以千萬人(有時(shí)三千,有時(shí)三萬)之青春,供一人之淫欲。宮女之凄涼寂寞,可想而知,而況宮女的失寵與志士的懷才不遇,又有某種情況的類似,所以從司馬相如《長(zhǎng)門賦》到劉禹錫的《阿嬌怨》,還有《西宮怨》之類,大都旨寫這一題材,表現(xiàn)出對(duì)被侮辱、被損害的廣大宮女的同情,或者抒發(fā)出“士不遇”的憤慨。
唐人“宮中多少如花女,不嫁單于君不知”,早在王安石之前就描寫過了,只是說得“怨而不怒”;王安石卻多少有點(diǎn)怒了。李壁說:王安石“求出前人所未道”,是符合實(shí)際的;至于“不知其言之失”,則是受了王回、范沖等人的影響。王回引孔子說的“夷狄之有君不如諸夏之無也”,卻忘了孔子也說過“夷而進(jìn)于中國(guó)則中國(guó)之”(《論語》);特別是誤解了“人生失意無南北”一句。王回本是反對(duì)王安石變法的人,他以政治偏見來論詩,難以做到公允。
明妃曲其一明妃曲注釋篇二
《和王介甫明妃曲二首》作者為宋朝詩人歐陽修。其古詩全文如下:
胡人以鞍馬為家,射獵為俗。
泉甘草美無常處,鳥驚獸駭爭(zhēng)馳逐。
誰將漢女嫁胡兒,風(fēng)沙無情貌如玉。
身行不遇中國(guó)人,馬上自作思?xì)w曲。
推手為琵卻手琶,胡人共聽亦咨嗟。
玉顏流落死天涯,琵琶卻傳來漢家。
漢宮爭(zhēng)按新聲譜,遺恨已深聲更苦。
纖纖女手生洞房,學(xué)得琵琶不下堂。
不識(shí)黃云出塞路,豈知此聲能斷腸!
漢宮有佳人,天子初未識(shí),
一朝隨漢使,遠(yuǎn)嫁單于國(guó)。
絕色天下無,一失難再得,
雖能殺畫工,于事竟何益?
耳目所及尚如此,萬里安能制夷狄!
漢計(jì)誠(chéng)已拙,女色難自夸。
明妃去時(shí)淚,灑向枝上花。
狂風(fēng)日暮起,飄泊落誰家。
紅顏勝人多薄命,莫怨東風(fēng)當(dāng)自嗟。
《和王介甫明妃曲二首》是宋代文學(xué)家歐陽修的組詩作品,是作者和王安石之詩而作的和詩,題材是王昭君的故事。第一首由胡地習(xí)俗之異,寫到昭君流落之苦,再寫到明妃思?xì)w作曲。第二首寫了昭君從被選入宮到遠(yuǎn)嫁胡人的過程,借漢言宋,有強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)意義。詩人把深刻的命意寓于從容委婉的敘述,平易曉暢的語言和清晰自然的層次接轉(zhuǎn)之中,反襯出對(duì)歷史悲劇的感喟深沉。全詩敘事、抒情、議論雜出,轉(zhuǎn)折跌宕,而自然流暢,形象鮮明,雖以文為詩而不失詩味。
⑴王介甫:王安石,字介甫。這組詩是為唱和王安石《明妃曲二首》而作。
⑵胡人:古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。
⑶夷狄:古稱東方部族為夷,北方部族為狄。這里泛指華夏以外的各民族。
組詩第一首頭四句,破空而來,用類似散文的詩語,寫胡人游獵生活,晴示胡、漢之異。接著以“誰將漢女嫁胡兒”,接到明妃身上。寫明妃以“漢女嫁胡兒”,以“如玉”之顏面,冒“無情”之“風(fēng)沙”,而且“身行”之處,連“中國(guó)(指中原)人”也看不到,明示明妃“流落”之苦。接下用“推手為琵卻手琶”,緊承“馬上自作思?xì)w曲”。“推手”“卻手”,猶言一推一放。“琵琶”本是象聲詞,如同現(xiàn)代說的“噼啪”,以樂器之聲為樂器之名。一推一放,噼噼啪啪,刻畫明妃滿腔哀思,信手成曲。但琵琶哀音,卻十分感人,連胡人聽了“亦咨磋”不已。這種寫法與王安石“沙上行人卻回首”相同。以上三層,由胡、漢習(xí)俗之異,寫到明妃流落之苦,再寫到明妃思?xì)w作曲,譜入琵琶,層次井然,而重點(diǎn)在于這一琵琶“新聲譜”。因?yàn)樽髡哒且痛耸惆l(fā)慨嘆的。
“玉顏”句承上;“琵琶”句啟下。脈絡(luò)十分清晰,而筆勢(shì)極為矯建。作者所要講的就是琵琶“傳入漢家”以后的反應(yīng)。明妃的“思鄉(xiāng)曲”,本應(yīng)引起“漢家”的悲憫、同情與憤慨;然而“漢宮”中卻將其視為“新聲譜”來“爭(zhēng)按”,以別人的苦楚,供自己享樂。“遺恨”、“苦聲”并沒有激起應(yīng)有的反響。
“上有好者,下必有甚焉”,漢宮中“纖纖女手”“學(xué)得琵琶不下堂”,正是因?yàn)榻y(tǒng)治者喜好這種“新聲”的緣故;而喜好這種“新聲”,正是因?yàn)樗麄儭吧谏顚m之中”,根本不知道邊塞之苦。這里講的就不止“纖纖女手”了。自石晉割棄燕云十六州,北邊廣大地區(qū)在北宋一直沒有恢復(fù),有許許多多“流落死天涯”的百姓。仁宗時(shí),遼國(guó)、西夏交替侵?jǐn)_,而宋朝君臣卻仍粉飾大平,宴安如故。“不識(shí)黃云出塞路,豈知此聲能斷腸?”這正是作者對(duì)居安忘危、不事振作的.宋朝君臣的揭露與譴責(zé)。以前寫明妃的人,或?qū)懨麇鷤€(gè)人遭遇,或借以抒發(fā)“士不遇”的感慨,歐陽修卻從夷夏之辨講起,從國(guó)家大事著眼,這是他高于前人之處。而且,議論國(guó)事,卻只就琵琶“新聲”而言,能從小中見大,因而較《和王介甫明妃曲》后篇的“在詩中發(fā)議論”,藝術(shù)性更強(qiáng)。
第二首詩中“漢宮”四句化用西漢李延年詩歌之意,略敘明妃事實(shí),筆力簡(jiǎn)勁。“絕色”兩句,緊承前四句,妙在完全用“重色”的君王的口吻說話;“雖能”兩句轉(zhuǎn)向責(zé)備漢元帝,就事論事,語挾風(fēng)霜。但這只是為下邊兩句作鋪墊。
“耳目”兩句,為全篇警策,宋人說它“切中膏肓”(《詩林廣記》引錢晉齋語),得以廣泛傳誦。詩人說,眼前的美丑尚不能辨,萬里之外的“夷狄”情況何以判斷?又何以能制定制服“夷狄”之策呢?這是極深刻的歷史見解,而又以詩語出之,千古罕見。事實(shí)卻不是“制夷狄”而是為“夷狄”所“制”。因而自然引出“漢計(jì)誠(chéng)已拙”這一判語。
“漢計(jì)誠(chéng)已拙”語簡(jiǎn)意深,是全詩主旨所在。漢代的“和親”與宋代的“歲幣”,同是乞求和平,為計(jì)之拙,正復(fù)相同。詩中表面上是說漢朝,實(shí)際上是說宋朝。妙在一經(jīng)點(diǎn)出,便立即轉(zhuǎn)入“女色難自夸”,以接回明妃身上,否則就成了《和親論》而不是《明妃曲》。
“明妃去時(shí)淚”四句,用淚灑花枝,風(fēng)起花落,渲染悲劇氣氛,形象生動(dòng),但主要用以引起“紅顏”兩句。這兩句要明妃“自嗟”“薄命”,怨而不怒。歐陽修對(duì)王安石詩中講的“人生失意無南北”、“漢恩自淺胡自深”等語,也像王回等人一樣,有所誤解,故下此兩句,以使之符合于“溫柔敦厚”的“詩教”。歐陽修、王安石的思想境界之差別,亦于此可見。但解釋時(shí)也不能太坐實(shí),像錢晉齋說是“末言非元帝之不知幸于明妃,乃明妃之命薄而不見幸于元帝”,則與篇首“天子初未識(shí)”,“耳目所及尚如此”相矛盾,有失于詩人“微而婉”之旨。
前一首寫“漢宮”不知邊塞苦,后一首寫和親政策之“計(jì)拙”,借漢言宋,有強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)意義。其間敘事、抒情、議論雜出,轉(zhuǎn)折跌宕,而自然流暢,形象鮮明,雖以文為詩而不失詩味。葉夢(mèng)得說歐陽修“矯昆體,以氣格為主”(《石林詩話》),這首詩正是以氣格擅美的。
明妃曲其一明妃曲注釋篇三
明妃曲二首
明妃初出漢宮時(shí),淚濕春風(fēng)鬢腳垂。
低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。
歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;
意態(tài)由來畫不成,當(dāng)時(shí)枉殺毛延壽。
一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;
寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。
家人萬里傳消息,好在氈城莫相憶;
君不見咫尺長(zhǎng)門閉阿嬌,人生失意無南北。
明妃初嫁與胡兒,氈車百兩皆胡姬。
含情欲語獨(dú)無處,傳與琵琶心自知。
黃金桿撥春風(fēng)手,彈看飛鴻勸胡酒。
漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。
漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。
可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。
明妃當(dāng)時(shí)初起程出行離別漢宮時(shí),淚濕桃花春風(fēng)面鬢腳微微亦低垂。
低頭回看身影間周圍無有此顏色,還讓我君王的感情都難以控制。
離別歸來卻怪罪丹青畫圖手,美貌如此在眼中平生實(shí)未曾見有。
天仙意態(tài)由自生畫筆難以描摹成,當(dāng)時(shí)冤枉殺死畫工毛延壽。
從此一離去心知更不能回歸,可憐還不能穿盡漢朝皇城之宮衣。
萬里寄語欲相問塞南遙遠(yuǎn)家鄉(xiāng)事,只有年年日日里眼望鴻雁往南飛。
家人雖然在萬里傳來親人之消息,好好安心在氈城不要常將家相憶。
您還不曾見近在咫尺長(zhǎng)門里幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無分天南和地北。
明妃當(dāng)初嫁給胡人的時(shí)候,身旁上百兩的氈車上乘坐的都是胡人女子。
她多想找個(gè)人說話但無處可說,只能把心語寄托于琵琶聲中,心事只有自己知道。
她用能彈出美妙聲音的手撥動(dòng)黃金做的桿撥,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸著胡酒。
隨嫁的漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上的返國(guó)者頻頻回首。
漢朝之恩實(shí)在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生的歡樂在于心與心相知。
明妃曲其一明妃曲注釋篇四
在平平淡淡的日常中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對(duì)應(yīng)。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?下面是小編為大家收集的明妃曲二首·其一原文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
明妃初出漢宮時(shí),淚濕春風(fēng)鬢腳垂。
低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。
歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有。
意態(tài)由來畫不成,當(dāng)時(shí)枉殺毛延壽。
一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣。
寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。
家人萬里傳消息,好在氈城莫相憶。
君不見咫尺長(zhǎng)門閉阿嬌,人生失意無南北。
明妃當(dāng)時(shí)起程出行離別漢宮時(shí),淚濕春風(fēng)面容鬢腳亦微微低垂。
低頭回看身影間周圍無有此顏色,還讓君王的感情都難以控制。
回過來卻怪罪丹青畫圖手,美貌如此在眼中平生實(shí)未曾見有。
天仙意態(tài)由自生畫筆難以描摹成,當(dāng)時(shí)冤枉殺死畫工毛延壽。
從此一去心知更不能回歸,然而,她仍眷眷于漢,不改漢服。
萬里寄語欲詢問家鄉(xiāng)事,只有年年日日里眼望鴻雁往南飛。
家人雖然在萬里之遙傳來消息,好好安心在氈城不要常將家相憶。
您還不曾見近在咫尺長(zhǎng)門里幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無分天南和地北。
明妃:即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭為明,后人沿用。
春風(fēng);比喻面容之美。杜甫《詠懷古跡五首》中詠昭君一首有“畫圖省識(shí)春風(fēng)面”之句。這里的春風(fēng)即春風(fēng)面的省稱。
低徊:徘徊不前。
不自持:不能控制自己的感情。
歸來:回過來。丹青手:指畫師毛延壽。
意態(tài):風(fēng)神。
著盡漢宮衣:指昭君仍全身穿著漢服。
塞南:指漢王朝。
氈城:此指匈奴王宮。游牧民族以氈為帳篷(現(xiàn)名蒙古包)。
咫尺:極言其近。
長(zhǎng)門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇后幽禁長(zhǎng)門宮。
長(zhǎng)門:漢宮名。阿嬌:陳皇后小名字。
這首詩描繪王昭君的美貌,著重寫昭君的風(fēng)度、情態(tài)之美,以及這種美的感染力,并從中宣泄她內(nèi)心悲苦之情,同時(shí)還揭示出她對(duì)故國(guó)、親人的摯愛之情。
梅堯臣、歐陽修對(duì)《明妃曲》的和詩皆直斥“漢計(jì)拙”,對(duì)宋王朝屈辱政策提出批評(píng)。王安石則極意刻畫明妃的`愛國(guó)思鄉(xiāng)的純潔、深厚感情,并有意把這種感情與個(gè)人恩怨區(qū)別開來,尤為卓見。
明妃是悲劇人物。這個(gè)悲劇可以從“入漢宮”時(shí)寫起,也可以從“出漢宮”時(shí)寫起。而從“出漢宮”時(shí)寫起,更能突出“昭君和番”這個(gè)主題。王安石從“明妃初出漢宮時(shí)”寫起,選材是得當(dāng)?shù)摹?/p>
絕代佳人,離鄉(xiāng)去國(guó),描寫她的容貌愈美,愈能引起人們的同情。《后漢書·南匈奴傳》的記載是:“昭君豐容靚飾,光明漢官,顧影徘徊,竦動(dòng)左右,帝見大驚。”江淹《恨賦》上也著重寫了她“仰天大息”這一細(xì)節(jié)。王安石以這些為根據(jù),一面寫她的“淚濕春風(fēng)”,“徘徊顧影”,著重刻畫她的神態(tài);一面從“君王”眼中,寫出“入眼平生未曾有”,并因此而“不自持”,烘托出明妃容貌動(dòng)人。所以“意態(tài)由來畫不成”一句是對(duì)她更進(jìn)一層的烘托。“意態(tài)”不僅是指容貌,還反映了她的心靈。明妃“徘徊顧影無顏色”正是其眷戀故國(guó)無限柔情的表現(xiàn)。
至于“殺畫師”這件事,出自《西京雜記》。《西京雜記》是小說,事之有無不可知,王安石也不是在考證歷史、評(píng)論史實(shí),他只是借此事來加重描繪明妃的“意態(tài)”而已。而且,這些描繪,又都是為明妃的“失意”這一悲劇結(jié)局作鋪墊,以加重氣氛。
近代學(xué)者陳寅恪曾經(jīng)指出,中國(guó)古代所言胡漢之分,實(shí)質(zhì)不在血統(tǒng)而在文化。孔子修《春秋》就是“夷而進(jìn)于中國(guó)則中國(guó)之”的。而在歷史上尤其是文學(xué)上,用為文化的標(biāo)志常常是所謂“衣冠文物”。《左傳》上講“南冠”,《論語》中講“左衽”,后來一直用為文學(xué)典故。杜甫寫明妃也是著重寫“環(huán)佩空歸月夜魂”,這與王安石寫的“著盡漢宮衣”,實(shí)際是同一手法。杜甫、王安石皆設(shè)想通過“不改漢服”來表現(xiàn)明妃愛鄉(xiāng)愛國(guó)的真摯深厚感情,這種感情既不因在漢“失意”而減弱,更不是出于對(duì)皇帝有什么希冀(已經(jīng)“心知更不歸”了),不是“爭(zhēng)寵取憐”。因此,感情更為純潔,形象更為高大。接著又補(bǔ)上“寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛”,把明妃一心向漢、歷久不渝的心聲,寫到鏤心刻骨。梅堯臣也說“鴻雁為之悲,肝腸為之摧”。王安石寫得比梅堯臣更為生動(dòng)形象。
最后,又用“家人萬里傳”來說,以無可奈何之語強(qiáng)為寬解,愈解而愈悲,把悲劇氣氛寫得更加濃厚。更妙的是:筆鋒一帶,又點(diǎn)出了悲劇根源,擴(kuò)大了悲劇范圍。明妃這一悲劇的起點(diǎn)可敘從“入漢宮”時(shí)寫起。漢宮,或者說“長(zhǎng)門”,就是《紅樓夢(mèng)》中賈元春所說的“見不得人的地方”,從陳阿嬌到賈元春,千千萬萬“如花女”,深鎖長(zhǎng)閉于其中。以千萬人(有時(shí)三千,有時(shí)三萬)之青春,供一人之淫欲。宮女之凄涼寂寞,可想而知,而況宮女的失寵與志士的懷才不遇,又有某種情況的類似,所以從司馬相如《長(zhǎng)門賦》到劉禹錫的《阿嬌怨》,還有《西宮怨》之類,大都旨寫這一題材,表現(xiàn)出對(duì)被侮辱、被損害的廣大宮女的同情,或者抒發(fā)出“士不遇”的憤慨。
唐人“宮中多少如花女,不嫁單于君不知”,早在王安石之前就描寫過了,只是說得“怨而不怒”;王安石卻多少有點(diǎn)怒了。李壁說:王安石“求出前人所未道”,是符合實(shí)際的;至于“不知其言之失”,則是受了王回、范沖等人的影響。王回引孔子說的“夷狄之有君不如諸夏之無也”,卻忘了孔子也說過“夷而進(jìn)于中國(guó)則中國(guó)之”(《論語》);特別是誤解了“人生失意無南北”一句。王回本是反對(duì)王安石變法的人,他以政治偏見來論詩,難以做到公允。
本首詩是組詩中的第一首。這組詩作于公元1059年(嘉祐四年),王安石奏《上仁宗皇帝言事書》之后。當(dāng)時(shí),梅堯臣、歐陽修、司馬光、劉敞皆寫有和詩。
北宋時(shí),遼國(guó)、西夏“交侵,歲幣百萬”(趙翼《廿二史札記》)。自景祐年間(1034—1038)以來,“西(夏)事尤棘”。當(dāng)時(shí)的施宜生、張?jiān)鳎鸵蛟谒尾坏弥径断蜻|、夏,為遼、夏出謀獻(xiàn)策,造成宋的邊患。詩人們借漢言宋,想到明妃。王安石的《明妃曲二首》就是在這種社會(huì)背景下創(chuàng)作的。
明妃曲其一明妃曲注釋篇五
引導(dǎo)語:北宋的王安石不僅僅是偉大的改革家,在詩詞方面也是有很大成就的,歡迎大家學(xué)習(xí)王安石的《明妃曲二首》。
原文:
明妃初出漢宮時(shí),淚濕春風(fēng)鬢腳垂。
低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。
歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;
意態(tài)由來畫不成,當(dāng)時(shí)枉殺毛延壽。
一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;
寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。
家人萬里傳消息,好在氈城莫相憶;
君不見咫尺長(zhǎng)門閉阿嬌,
人生失意無南北。
明妃初嫁與胡兒,氈車百兩皆胡姬。
含情欲語獨(dú)無處,傳與琵琶心自知。
黃金桿撥春風(fēng)手,彈看飛鴻勸胡酒。
漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。
漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。
可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。
1、明妃:即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭為明,后人沿用。
2、春風(fēng);比喻面容之美。杜甫《詠懷古跡五首》中詠昭君一首有“畫圖省識(shí)春風(fēng)面”之句。這里的春風(fēng)即春風(fēng)面的省稱。
3、低徊:徘徊不前。
4、不自持:不能控制自己的感情。
5、歸來:回過來。丹青手:指畫師毛延壽。
6、意態(tài):風(fēng)神。
7、著盡漢宮衣:指昭君仍全身穿著漢服。
8、塞南:指漢王朝。
9、氈城:此指匈奴王宮。游牧民族以氈為帳篷(現(xiàn)名蒙古包)。
10、咫尺:極言其近。長(zhǎng)門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇后幽禁長(zhǎng)門宮。長(zhǎng)門:漢宮名。阿嬌:陳皇后小名字。
11、“氈車”句:寫匈奴派了大隊(duì)胡姬來接昭君。《詩經(jīng)·召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩御之。”寫貴族女子出嫁,陪從很多。兩:同輛。
12、桿撥:彈琵琶的工具。春風(fēng)手:形容手能彈出美妙的聲音。
13、漢宮侍女:指陪昭君遠(yuǎn)嫁的漢官女。
14、青冢:杜甫詩中有“獨(dú)留青冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
明妃當(dāng)時(shí)初起程出行離別漢宮時(shí),淚濕桃花春風(fēng)面鬢腳微微亦低垂。低頭回看身影間周圍無有此顏色,還讓我君王的感情都難以控制。離別歸來卻怪罪丹青畫圖手,美貌如此在眼中平生實(shí)未曾見有。天仙意態(tài)由自生畫筆難以描摹成,當(dāng)時(shí)冤枉殺死畫工毛延壽。從此一離去心知更不能回歸,可憐還不能穿盡漢朝皇城之宮衣。萬里寄語欲相問塞南遙遠(yuǎn)家鄉(xiāng)事,只有年年日日里眼望鴻雁往南飛。家人雖然在萬里傳來親人之消息,好好安心在氈城不要常將家相憶。您還不曾見近在咫尺長(zhǎng)門里幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無分天南和地北。
明妃當(dāng)初嫁給胡人的時(shí)候,身旁上百兩的氈車上乘坐的都是胡人女子。她多想找個(gè)人說話但無處可說,只能把心語寄托于琵琶聲中,心事只有自己知道。她用能彈出美妙聲音的手撥動(dòng)黃金做的桿撥,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸著胡酒。隨嫁的漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上的返國(guó)者頻頻回首。漢朝之恩實(shí)在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生的歡樂在于心與心相知。可憐王昭君的青冢已經(jīng)荒蕪埋沒,還是有悲哀的樂曲流傳至今。
梅堯臣、歐陽修對(duì)《明妃曲》的和詩皆直斥“漢計(jì)拙”,對(duì)宋王朝屈辱政策提出批評(píng)。王安石則極意刻畫明妃的愛國(guó)思鄉(xiāng)的純潔、深厚感情,并有意把這種感情與個(gè)人恩怨區(qū)別開來,尤為卓見。
針對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景,王安石歌頌明妃的不以恩怨易心,具有現(xiàn)實(shí)意義。當(dāng)時(shí)有些人誤解了他的用意,那是由于他用古文筆法寫詩,轉(zhuǎn)折很多,跳躍很大,而某些人又以政治偏見來看待王安石,甚至惡意羅織之故。清代蔡上翔在《王荊公年譜考略》中千方百計(jì)地替王安石辯解,但還未說得透徹。
明妃是悲劇人物。這個(gè)悲劇可以從“入漢宮”時(shí)寫起,也可以從“出漢宮”時(shí)寫起。而從“出漢宮”時(shí)寫起,更能突出“昭君和番”這個(gè)主題。王安石從“明妃初出漢宮時(shí)”寫起,選材是得當(dāng)?shù)摹?/p>
絕代佳人,離鄉(xiāng)去國(guó),描寫她的容貌愈美,愈能引起人們的同情。《后漢書·南匈奴傳》的記載是:“昭君豐容靚飾,光明漢官,顧影徘徊,竦動(dòng)左右,帝見大驚。”江淹《恨賦》上也著重寫了她“仰天大息”這一細(xì)節(jié)。王安石以這些為根據(jù),一面寫她的“淚濕春風(fēng)”,“徘徊顧影”,著重刻畫她的神態(tài);一面從“君王”眼中,寫出“入眼平生未曾有”,并因此而“不自持”,烘托出明妃容貌動(dòng)人。所以“意態(tài)白來畫不成”一句是對(duì)她更進(jìn)一層的烘托。“意態(tài)”不僅是指容貌,還反映了她的心靈。明妃“徘徊顧影無顏色”正是其眷戀故國(guó)無限柔情的表現(xiàn)。至于“殺畫師”這件事,出自《西京雜記》。《西京雜記》是小說,事之有無不可知,王安石也不是在考證歷史、評(píng)論史實(shí),他只是借此事來加重描繪明妃的“意態(tài)”而已。而且,這些描繪,又都是為明妃的“失意”這一悲劇結(jié)局作鋪墊,以加重氣氛。
近代學(xué)者陳寅恪曾經(jīng)指出,中國(guó)古代所言胡漢之分,實(shí)質(zhì)不在血統(tǒng)而在文化。孔子修《春秋》就是“夷而進(jìn)于中國(guó)則中國(guó)之”的。而在歷史上尤其是文學(xué)上,用為文化的標(biāo)志常常是所謂“衣冠文物”。《左傳》上講“南冠”,《論語》中講“左衽”,后來一直用為文學(xué)典故。杜甫寫明妃也是著重寫“環(huán)佩空歸月夜魂”,這與王安石寫的“著盡漢宮衣”,實(shí)際是同一手法。杜甫、王安石皆設(shè)想通過“不改漢服”來表現(xiàn)明妃愛鄉(xiāng)愛國(guó)的真摯深厚感情,這種感情既不因在漢“失意”而減弱,更不是出于對(duì)皇帝有什么希冀(已經(jīng)“心知更不歸”了),不是“爭(zhēng)寵取憐”。因此,感情更為純潔,形象更為高大。接著又補(bǔ)上“寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛”,把明妃一心向漢、歷久不渝的心聲,寫到鏤心刻骨。梅堯臣也說“鴻雁為之悲,肝腸為之摧”。王安石寫得比梅堯臣更為生動(dòng)形象。
最后,又用“家人萬里傳”來說,以無可奈何之語強(qiáng)為寬解,愈解而愈悲,把悲劇氣氛寫得更加濃厚。更妙的是:筆鋒一帶,又點(diǎn)出了悲劇根源,擴(kuò)大了悲劇范圍。明妃這一悲劇的起點(diǎn)可敘從“入漢宮”時(shí)寫起。漢宮,或者說“長(zhǎng)門”,就是《紅樓夢(mèng)》中賈元春所說的“見不得人的地方”,從陳阿嬌到賈元春,千千萬萬“如花女”,深鎖長(zhǎng)閉于其中。以千萬人(有時(shí)三千,有時(shí)三萬)之青春,供一人之淫欲。宮女之凄涼寂寞,可想而知,而況宮女的失寵與志士的懷才不遇,又有某種情況的類似,所以從司馬相如《長(zhǎng)門賦》到劉禹錫的《阿嬌怨》,還有《西宮怨》之類,大都旨寫這一題材,表現(xiàn)出對(duì)被侮辱、被損害的廣大宮女的同情,或者抒發(fā)出“士不遇”的憤慨。唐人“宮中多少如花女,不嫁單于君不知”,早在王安石之前就描寫過了,只是說得“怨而不怒”;王安石卻多少有點(diǎn)怒了。李壁說:王安石“求出前人所未道”,是符合實(shí)際的;至于“不知其言之失”,則是受了王回、范沖等人的影響。王回引孔子說的“夷狄之有君不如諸夏之無也”,卻忘了孔子也說過“夷而進(jìn)于中國(guó)則中國(guó)之”(《論語》);特別是誤解了“人生失意無南北”一句。王回本是反對(duì)王安石變法的人,他以政治偏見來論詩,難以做到公允。
首兩句寫明妃(王昭君)嫁胡,胡人以氈車百輛相迎。《詩經(jīng)》上有“之子于歸,百兩(同‘輛’)御(迎接)之”的詩句,可見胡人是以迎接王姬之禮來迎明妃。在通常情況下,禮儀之隆重,反映恩義之深厚,為下文“胡(恩)自深”作了伏筆。其中“皆胡姬”三字,又為下文“含情欲說獨(dú)無處”作伏筆。
關(guān)于明妃對(duì)此的反應(yīng),詩中寫她“含情欲說獨(dú)無處,傳與琵琶心自知”。梅堯臣《依韻和原甫昭君辭》中也說:“情語既不通,豈止腸九回?”他們意思是說明妃與胡人言語也不通,談不上“知心”,所以哀而不樂。
王安石通過在詩中突出一個(gè)細(xì)節(jié)描繪來表現(xiàn)明妃的“哀”情:明妃一面手彈琵琶以“勸胡”飲酒,一面眼“看飛鴻”,心向“塞南”。通過這一細(xì)節(jié),巧妙地刻畫了明妃內(nèi)心的矛盾與痛苦。接著,他又用明妃所彈的琵琶音調(diào),感動(dòng)得“漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首”,聽者被感動(dòng)到這個(gè)地步,則彈者之內(nèi)心痛苦自不待言。“哀弦”之哀,是從聽者的反應(yīng)中寫出的。
前面是明妃入胡及其在胡中的情況與心情的描寫;末四句則是進(jìn)一步加以分析、議論。這四句分為三層:第一層是“漢恩自淺胡自深”——明妃在漢為禁閉于長(zhǎng)門中的宮女,又被當(dāng)作禮物送去“和番”,所以“漢恩”是“淺”的;胡人對(duì)她以“百輛”相迎,“恩”禮相對(duì)較“深”。這句講的是事實(shí)。第二層講“人生樂在相知心”,這是講人之常情。如果按此常情,明妃在胡就應(yīng)該樂而不哀了。然而事實(shí)卻不是這樣。這就接入第三層:明妃在胡不樂而哀,其“哀弦”尚“留至今”,當(dāng)時(shí)之哀可想而知。明妃之心之所以與常情不同,是因?yàn)樗蠲鞔罅x,不以個(gè)人恩怨得失改變心意,而況胡人也并非“知心”。四句分三層,中有兩個(gè)轉(zhuǎn)折,有一個(gè)矛盾,只有把其中曲折、跳宕理清,才能看出王安石的“用意深”及其“眼孔心胸大”處(方東樹《昭昧詹言》)。南宋初,范沖“對(duì)高宗論此詩,直斥為壞人心術(shù),無父無君”(李壁注解中的話,此據(jù)《唐宋詩舉要》轉(zhuǎn)引),完全是沒有懂得此詩。范沖是范祖禹之子,范祖禹是一貫反對(duì)新法的人,挾嫌攻擊,更不足據(jù)。其實(shí)王安石這樣描寫明妃,這樣委曲深入地刻畫明妃心事,用以突出民族大義,恰恰是可以“正人心,厚風(fēng)俗”的,在當(dāng)時(shí)是針對(duì)施宜生、張?jiān)鞫l(fā)的,對(duì)后人也有教育意義。
《明妃曲二首》體現(xiàn)出王安石注意刻畫人物的特點(diǎn),從描繪人物“意態(tài)”,到解剖人物心理,有渲染,有烘托,有細(xì)節(jié)描寫,相當(dāng)于是把寫小說的一些手法用入詩中。而在“用筆布置逆順”及“章法疏密伸縮裁剪”等方面,則又是把韓愈、柳宗元等古文家的技法用來寫詩。這樣,就使詩歌的藝術(shù)手法更加多樣化,詩歌的表現(xiàn)能力更強(qiáng)。由于兩者結(jié)合得較好,故雖以文為詩,而形象性并不因之減弱,此詩末四句以形象來進(jìn)行議論,即其明證。王安石既以小說手法與古文筆法來寫詩,讀者也就應(yīng)以讀小說、讀古文之法來讀它,才能讀懂詩。
王安石存詩一千五百多首,詩歌創(chuàng)作以退居江寧為界,前后兩期詩風(fēng)有很大差別。前期詩歌主要以杜甫的'創(chuàng)作思想為主導(dǎo),以關(guān)心時(shí)事和同情勞動(dòng)人民的疾苦為主要題材,具有明顯的寫實(shí)精神。
正因?yàn)橥醢彩瘜?duì)杜甫的崇拜,所以他在前期的詩歌創(chuàng)作中自覺不自覺地表現(xiàn)了自己的政治觀,創(chuàng)作了大量的政治詩,緊扣當(dāng)時(shí)的時(shí)政,提出了尖銳的問題,把自己渴望濟(jì)世匡俗的理想抱負(fù)寫進(jìn)了詩中,如《感事》、《河北民》、《收鹽》、《讀詔書》等詩篇,密切聯(lián)系現(xiàn)實(shí)人生,涉及政治、經(jīng)濟(jì)、軍事各個(gè)方面,表現(xiàn)了他主張革除弊政、關(guān)心民生疾苦的進(jìn)步思想和博大胸懷。
茅檐常掃凈無苔,花木成畦手自栽。一分護(hù)田凈綠繞,兩山排閥送青來。
江北秋陰一半開,曉云含雨卻低回。青山繚繞疑無路,忽見千帆隱映來。
京口瓜洲一水間,鐘山只隔數(shù)重山。春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還。
宋葉夢(mèng)得《石林詩話》說:“王荊公晚年詩律尤精嚴(yán),造語用字,間不容發(fā);然意與言會(huì),言隨意遣,渾然天成,殆不見有牽率排比處。”比較恰當(dāng)?shù)刂赋隽送醢彩笃谠姼璧乃囆g(shù)特征,在宋詩的發(fā)展過程中,他不僅推動(dòng)了宋人宗杜、學(xué)杜之風(fēng)的興盛,而且以其深邃的思想、新穎的見解,及后期詩歌對(duì)藝術(shù)技巧、字句錘煉的新的探索,乃至喜歡用典,在散文化的長(zhǎng)篇里發(fā)議論之習(xí),在宋詩獨(dú)特風(fēng)貌的形成和發(fā)展中產(chǎn)生了較大的影響。
但后期由于受韓愈、盧同詩的影響,有些作品不免生硬粗糙、喜造硬詞、押險(xiǎn)韻,對(duì)后來也有不良影響。
明妃曲其一明妃曲注釋篇六
歐陽修〔宋代〕
胡人以鞍馬為家,射獵為俗。
泉甘草美無常處,鳥驚獸駭爭(zhēng)馳逐。
誰將漢女嫁胡兒,風(fēng)沙無情貌如玉。
身行不遇中國(guó)人,馬上自作思?xì)w曲。
推手為琵卻手琶,胡人共聽亦咨嗟。
玉顏流落死天涯,琵琶卻傳來漢家。
漢宮爭(zhēng)按新聲譜,遺恨已深聲更苦。
纖纖女手生洞房,學(xué)得琵琶不下堂。
不識(shí)黃云出塞路,豈知此聲能斷腸!
漢宮有佳人,天子初未識(shí),
一朝隨漢使,遠(yuǎn)嫁單于國(guó)。
絕色天下無,一失難再得,
雖能殺畫工,于事竟何益?
耳目所及尚如此,萬里安能制夷狄!
漢計(jì)誠(chéng)已拙,女色難自夸。
狂風(fēng)日暮起,飄泊落誰家。
紅顏勝人多薄命,莫怨東風(fēng)當(dāng)自嗟。
北方少數(shù)民族以鞍馬為家,以打獵為生。泉水甘甜,野草豐美沒有固定的地點(diǎn),鳥兒受驚,野獸互相追逐。是誰將漢人女子嫁給胡人,風(fēng)沙是無情的,而女子容貌如此美麗。出門都很難看到中原人,只能在馬背上暗自思念故鄉(xiāng)。在琵琶聲中,胡人也會(huì)感到嘆息。如此美麗的女子流落異地,死在他鄉(xiāng),而琵琶曲卻傳到了漢宮里。漢宮里爭(zhēng)著彈昭君所彈的琵琶曲,心中的怨恨卻不知道從何說起。細(xì)小的手生在閨房之中,只能學(xué)彈琵琶,不會(huì)走出閨房。不知道沙漠中的云是這么飄出邊塞的,哪里知道這琵琶聲是多么的令人斷腸!
漢宮里有一位美貌佳麗,最初天子并不認(rèn)識(shí)。突然間要隨著漢使離去,嫁給匈奴國(guó)君,要去遙遠(yuǎn)的邊地。姣美的容顏天下無比,一旦失去,要再得到可不容易。雖然天子發(fā)怒可以把畫工殺死,對(duì)于事情又有什么補(bǔ)益?眼前的美丑尚且不能分辨,怎么能制服萬里之外的夷狄!漢代的“和親”實(shí)在是笨拙之計(jì),女子不要再用容貌炫耀自己。明妃離去時(shí)傷心落淚,傷心的淚水喲,灑向花枝。日暮黃昏狂風(fēng)吹起,風(fēng)起花落啊,飄向哪里?漂亮的女孩大多有不幸的命運(yùn),不必怨天尤人,原應(yīng)自己嘆息!
王介甫:王安石,字介甫。這組詩是為唱和王安石《明妃曲二首》而作。明妃:即王嬙,字昭君。晉時(shí)因避司馬昭諱,改稱明君。胡人:古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。中國(guó):指中原地區(qū)。咨嗟(zī jiē):嘆息。新聲譜:新曲譜,指昭君所彈的琵琶曲。纖纖(xiān):細(xì)小貌。洞房:猶深閨。黃云:沙漠上空的云,因黃沙彌漫,連云色也變黃了。單于國(guó):指匈奴。單于,匈奴的首領(lǐng)。畫工:傳說漢元帝后宮既多,不得常見,乃使畫工圖形,案圖召幸之。諸宮人皆賂畫工,獨(dú)王嬙不肯,遂不得見。后匈奴入朝,求美人為閼氏,上案圖以昭君行。及去召見,貌為后宮第一。帝悔之,而名籍已定。乃窮案其事,畫工毛延壽等皆同日棄市。見晉葛洪《西京雜記》。夷狄(yí dí):古稱東方部族為夷,北方部族為狄。這里泛指華夏以外的各民族。
這組詩第一首頭四句,破空而來,用類似散文的詩語,寫胡人游獵生活,晴示胡、漢之異。接著以“誰將漢女嫁胡兒”,接到明妃身上。寫明妃以“漢女嫁胡兒”,以“如玉”之顏面,冒“無情”之“風(fēng)沙”,而且“身行”之處,連“中國(guó)(指中原)人”也看不到,明示明妃“流落”之苦。接下用“推手為琵卻手琶”,緊承“馬上自作思?xì)w曲”。“推手”“卻手”,猶言一推一放。“琵琶”本是象聲詞,如同現(xiàn)代說的“噼啪”,以樂器之聲為樂器之名。一推一放,噼噼啪啪,刻畫明妃滿腔哀思,信手成曲。但琵琶哀音,卻十分感人,連胡人聽了“亦咨磋”不已。這種寫法與王安石“沙上行人卻回首”相同。以上三層,由胡、漢習(xí)俗之異,寫到明妃流落之苦,再寫到明妃思?xì)w作曲,譜入琵琶,層次井然,而重點(diǎn)在于這一琵琶“新聲譜”。因?yàn)樽髡哒且痛耸惆l(fā)慨嘆的。
“玉顏”句承上;“琵琶”句啟下。脈絡(luò)十分清晰,而筆勢(shì)極為矯建。作者所要講的就是琵琶“傳入漢家”以后的反應(yīng)。明妃的“思鄉(xiāng)曲”,本應(yīng)引起“漢家”的悲憫、同情與憤慨;然而“漢宮”中卻將其視為“新聲譜”來“爭(zhēng)按”,以別人的苦楚,供自己享樂。“遺恨”、“苦聲”并沒有激起應(yīng)有的反響。
“上有好者,下必有甚焉”,漢宮中“纖纖女手”“學(xué)得琵琶不下堂”,正是因?yàn)榻y(tǒng)治者喜好這種“新聲”的緣故;而喜好這種“新聲”,正是因?yàn)樗麄儭吧谏顚m之中”,根本不知道邊塞之苦。這里講的'就不止“纖纖女手”了。自石晉割棄燕云十六州,北邊廣大地區(qū)在北宋一直沒有恢復(fù),有許許多多“流落死天涯”的百姓。仁宗時(shí),遼國(guó)、西夏交替侵?jǐn)_,而宋朝君臣卻仍粉飾大平,宴安如故。“不識(shí)黃云出塞路,豈知此聲能斷腸?”這正是作者對(duì)居安忘危、不事振作的宋朝君臣的揭露與譴責(zé)。以前寫明妃的人,或?qū)懨麇鷤€(gè)人遭遇,或借以抒發(fā)“士不遇”的感慨,歐陽修卻從夷夏之辨講起,從國(guó)家大事著眼,這是他高于前人之處。而且,議論國(guó)事,卻只就琵琶“新聲”而言,能從小中見大,因而較《和王介甫明妃曲》后篇的“在詩中發(fā)議論”,藝術(shù)性更強(qiáng)。
第二首詩中“漢宮”四句化用西漢李延年詩歌之意,略敘明妃事實(shí),筆力簡(jiǎn)勁。“絕色”兩句,緊承前四句,妙在完全用“重色”的君王的口吻說話;“雖能”兩句轉(zhuǎn)向責(zé)備漢元帝,就事論事,語挾風(fēng)霜。但這只是為下邊兩句作鋪墊。
“耳目”兩句,為全篇警策,宋人說它“切中膏肓”(《詩林廣記》引錢晉齋語),得以廣泛傳誦。詩人說,眼前的美丑尚不能辨,萬里之外的“夷狄”情況何以判斷?又何以能制定制服“夷狄”之策呢?這是極深刻的歷史見解,而又以詩語出之,千古罕見。事實(shí)卻不是“制夷狄”而是為“夷狄”所“制”。因而自然引出“漢計(jì)誠(chéng)已拙”這一判語。
“漢計(jì)誠(chéng)已拙”語簡(jiǎn)意深,是全詩主旨所在。漢代的“和親”與宋代的“歲幣”,同是乞求和平,為計(jì)之拙,正復(fù)相同。詩中表面上是說漢朝,實(shí)際上是說宋朝。妙在一經(jīng)點(diǎn)出,便立即轉(zhuǎn)入“女色難自夸”,以接回明妃身上,否則就成了《和親論》而不是《明妃曲》。
“明妃去時(shí)淚”四句,用淚灑花枝,風(fēng)起花落,渲染悲劇氣氛,形象生動(dòng),但主要用以引起“紅顏”兩句。這兩句要明妃“自嗟”“薄命”,怨而不怒。歐陽修對(duì)王安石詩中講的“人生失意無南北”、“漢恩自淺胡自深”等語,也像王回等人一樣,有所誤解,故下此兩句,以使之符合于“溫柔敦厚”的“詩教”。歐陽修、王安石的思想境界之差別,亦于此可見。但解釋時(shí)也不能太坐實(shí),像錢晉齋說是“末言非元帝之不知幸于明妃,乃明妃之命薄而不見幸于元帝”,則與篇首“天子初未識(shí)”,“耳目所及尚如此”相矛盾,有失于詩人“微而婉”之旨。
前一首寫“漢宮”不知邊塞苦,后一首寫和親政策之“計(jì)拙”,借漢言宋,有強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)意義。其間敘事、抒情、議論雜出,轉(zhuǎn)折跌宕,而自然流暢,形象鮮明,雖以文為詩而不失詩味。葉夢(mèng)得說歐陽修“矯昆體,以氣格為主”(《石林詩話》),這首詩正是以氣格擅美的。
歐陽修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
明妃曲其一明妃曲注釋篇七
明妃初嫁與胡兒,氈車百兩皆胡姬。
含情欲語獨(dú)無處,傳與琵琶心自知。
黃金桿撥春風(fēng)手,彈看飛鴻勸胡酒。
漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。
漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。
可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。
《明妃曲二首·其二》譯文
明妃當(dāng)初嫁給胡人的時(shí)候,身旁上百兩的氈車上乘坐的都是胡人女子。
她多想找個(gè)人說話但無處可說,只能將自己的心語寄托于琵琶聲中。
黃金桿撥撥動(dòng)琴弦,彈出美妙聲音,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸著胡酒。
隨嫁的漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上的返國(guó)者頻頻回首。
漢朝之恩實(shí)在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生的歡樂在于心與心相知。
可憐王昭君的青冢已經(jīng)荒蕪埋沒,還是有悲哀的.樂曲流傳至今。
《明妃曲二首·其二》注釋
“氈車”句:寫匈奴派了大隊(duì)胡姬來接昭君。《詩經(jīng)·召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩御之。”寫貴族女子出嫁,陪從很多。兩:同輛。
桿撥:彈琵琶的工具。
春風(fēng)手:形容手能彈出美妙的聲音。
漢宮侍女:指陪昭君遠(yuǎn)嫁的漢官女。
青冢:杜甫詩中有“獨(dú)留青冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
《明妃曲二首·其二》賞析
這首詩描寫王昭君入胡及其在胡中的情況與心情,并委曲深入地刻畫昭君心事,突出其民族大義,塑造了一個(gè)可悲且可敬的明妃形象。全詩語言矜煉深雅,纏綿婉麗,藝術(shù)手法多樣,風(fēng)格鮮明獨(dú)特。作品命題新穎,遭致紛紛議論,在文學(xué)史上產(chǎn)生過廣泛影響。
“明妃初嫁與胡兒,氈車百兩皆胡姬。”兩句寫明妃(王昭君)嫁胡,胡人以氈車百輛相迎。《詩經(jīng)》上有“之子于歸,百兩(同‘輛’)御(迎接)之”的詩句,可見胡人是以迎接王姬之禮來迎明妃。在通常情況下,禮儀之隆重,反映恩義之深厚,為下文“胡(恩)自深”作了伏筆。其中“皆胡姬”三字,又為下文“含情欲說獨(dú)無處”作伏筆。
關(guān)于明妃對(duì)此的反應(yīng),詩中寫她“含情欲說獨(dú)無處,傳與琵琶心自知”。梅堯臣《依韻和原甫昭君辭》中也說:“情語既不通,豈止腸九回?”他們意思是說明妃與胡人言語也不通,談不上“知心”,所以哀而不樂。
王安石通過在詩中突出一個(gè)細(xì)節(jié)描繪來表現(xiàn)明妃的“哀”情:明妃一面手彈琵琶以“勸胡”飲酒,一面眼“看飛鴻”,心向“塞南”。通過這一細(xì)節(jié),巧妙地刻畫了明妃內(nèi)心的矛盾與痛苦。接著,他又用明妃所彈的琵琶音調(diào),感動(dòng)得“漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首”,聽者被感動(dòng)到這個(gè)地步,則彈者之內(nèi)心痛苦自不待言。“哀弦”之哀,是從聽者的反應(yīng)中寫出的。
第一層是“漢恩自淺胡自深”——明妃在漢為禁閉于長(zhǎng)門中的宮女,又被當(dāng)作禮物送去“和番”,所以“漢恩”是“淺”的;胡人對(duì)她以“百輛”相迎,“恩”禮相對(duì)較“深”。這句講的是事實(shí)。
第二層講“人生樂在相知心”,這是講人之常情。如果按此常情,明妃在胡就應(yīng)該樂而不哀了。然而事實(shí)卻不是這樣。
這就接入第三層:明妃在胡不樂而哀,其“哀弦”尚“留至今”,當(dāng)時(shí)之哀可想而知。明妃之心之所以與常情不同,是因?yàn)樗蠲鞔罅x,不以個(gè)人恩怨得失改變心意,而況胡人也并非“知心”。
四句分三層,中有兩個(gè)轉(zhuǎn)折,有一個(gè)矛盾,只有把其中曲折、跳宕理清,才能看出王安石的“用意深”及其“眼孔心胸大”處(方東樹《昭昧詹言》)。南宋初,范沖“對(duì)高宗論此詩,直斥為壞人心術(shù),無父無君”(李壁注解中的話,此據(jù)《唐宋詩舉要》轉(zhuǎn)引),完全是沒有懂得此詩。范沖是范祖禹之子,范祖禹是一貫反對(duì)新法的人,挾嫌攻擊,更不足據(jù)。其實(shí)王安石這樣描寫明妃,這樣委曲深入地刻畫明妃心事,用以突出民族大義,恰恰是可以“正人心,厚風(fēng)俗”的,在當(dāng)時(shí)是針對(duì)施宜生、張?jiān)鞫l(fā)的,對(duì)后人也有教育意義。
《明妃曲二首》體現(xiàn)出王安石注意刻畫人物的特點(diǎn),從描繪人物“意態(tài)”,到解剖人物心理,有渲染,有烘托,有細(xì)節(jié)描寫,相當(dāng)于是把寫小說的一些手法用入詩中。而在“用筆布置逆順”及“章法疏密伸縮裁剪”等方面,則又是把韓愈、柳宗元等古文家的技法用來寫詩。這樣,就使詩歌的藝術(shù)手法更加多樣化,詩歌的表現(xiàn)能力更強(qiáng)。由于兩者結(jié)合得較好,故雖以文為詩,而形象性并不因之減弱,此詩末四句以形象來進(jìn)行議論,即其明證。王安石既以小說手法與古文筆法來寫詩,讀者也就應(yīng)以讀小說、讀古文之法來讀它,才能讀懂詩。
《明妃曲二首·其二》創(chuàng)作背景
本首詩是組詩中的第二首。這組詩作于公元1059年(嘉祐四年),王安石奏《上仁宗皇帝言事書》之后。當(dāng)時(shí),梅堯臣、歐陽修、司馬光、劉敞皆寫有和詩。
北宋時(shí),遼國(guó)、西夏“交侵,歲幣百萬”(趙翼《廿二史札記》)。自景祐年間(1034—1038)以來,“西(夏)事尤棘”。當(dāng)時(shí)的施宜生、張?jiān)鳎鸵蛟谒尾坏弥径断蜻|、夏,為遼、夏出謀獻(xiàn)策,造成宋的邊患。詩人們借漢言宋,想到明妃。王安石的《明妃曲二首》就是在這種社會(huì)背景下創(chuàng)作的。
明妃曲其一明妃曲注釋篇八
漢宮有佳人,天子初未識(shí),一朝隨漢使,遠(yuǎn)嫁單于國(guó)。絕色天下無,一失難再得,雖能殺畫工,于事竟何益?耳目所及尚如此,萬里安能制夷狄!
漢計(jì)誠(chéng)已拙,女色難自夸。明妃去時(shí)淚,灑向枝上花。狂風(fēng)日暮起,飄泊落誰家。紅顏勝人多薄命,莫怨春風(fēng)當(dāng)自嗟。
明妃指王昭君,漢元帝時(shí),天下美女被選入宮,都請(qǐng)畫家畫美人畫像給皇上看,皇帝就憑圖像的美丑選人。王昭君的畫像不美,未被選上。后來元帝許昭君與單于和親,要出發(fā)時(shí),元帝召見,才知被騙,昭君是后宮中最美的,心中頗后悔把她許給單于,又不敢換人,遂大怒追查經(jīng)過,大殺京城的畫家。最后王昭君還是遠(yuǎn)嫁單于落得老死沙漠-“獨(dú)留青冢向黃昏”。歐陽修這詩因昭君的'故事,而感慨世上那些漂亮出眾的女人的命運(yùn)大多薄命不好。此句和東坡的“自古佳人多命薄”意思一樣。
明妃曲其一明妃曲注釋篇九
王安石〔宋代〕
明妃初嫁與胡兒,氈車百兩皆胡姬。
含情欲語獨(dú)無處,傳與琵琶心自知。
黃金桿撥春風(fēng)手,彈看飛鴻勸胡酒。
漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。
漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。(胡恩一作:胡自)
可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。
明妃當(dāng)初匈給胡人人時(shí)候,身旁上百兩人氈車上乘坐人都是胡人女子。她多想找個(gè)人說話但無處可說,只能將自己人心語寄托于琵琶聲中。黃金桿撥撥動(dòng)琴弦,彈出美妙聲音,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸著胡酒。隨匈人漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上人返國(guó)者頻頻回首。漢朝之恩實(shí)在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生人歡樂在于心與心相知。可憐王昭君人青冢已經(jīng)荒蕪埋沒,還是有悲哀人樂曲流傳至今。
“氈車”句:寫匈奴派了大隊(duì)胡姬來接昭君。《詩經(jīng)·召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩御之。”寫貴族女子出匈,陪從很多。兩:同輛。桿撥:彈琵琶人工具。春風(fēng)手:形容手能彈出美妙人聲音。漢宮侍女:指陪昭君遠(yuǎn)匈人漢官女。青冢:杜甫詩中有“獨(dú)留青冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上人草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
這首詩描寫王昭君入胡及其在胡中的情況與心情,并委曲深入地刻畫昭君心事,突出其民族大義,塑造了一個(gè)可悲且可敬的明妃形象。全詩語言矜煉深雅,纏綿婉麗,藝術(shù)手法多樣,風(fēng)格鮮明獨(dú)特。作品命題新穎,遭致紛紛議論,在文學(xué)史上產(chǎn)生過廣泛影響。
“明妃初嫁與胡兒,氈車百兩皆胡姬。”兩句寫明妃(王昭君)嫁胡,胡人以氈車百輛相迎。《詩經(jīng)》上有“之子于歸,百兩(同‘輛’)御(迎接)之”的詩句,可見胡人是以迎接王姬之禮來迎明妃。在通常情況下,禮儀之隆重,反映恩義之深厚,為下文“胡(恩)自深”作了伏筆。其中“皆胡姬”三字,又為下文“含情欲說獨(dú)無處”作伏筆。
關(guān)于明妃對(duì)此的反應(yīng),詩中寫她“含情欲說獨(dú)無處,傳與琵琶心自知”。梅堯臣《依韻和原甫昭君辭》中也說:“情語既不通,豈止腸九回?”他們意思是說明妃與胡人言語也不通,談不上“知心”,所以哀而不樂。
王安石通過在詩中突出一個(gè)細(xì)節(jié)描繪來表現(xiàn)明妃的“哀”情:明妃一面手彈琵琶以“勸胡”飲酒,一面眼“看飛鴻”,心向“塞南”。通過這一細(xì)節(jié),巧妙地刻畫了明妃內(nèi)心的矛盾與痛苦。接著,他又用明妃所彈的琵琶音調(diào),感動(dòng)得“漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首”,聽者被感動(dòng)到這個(gè)地步,則彈者之內(nèi)心痛苦自不待言。“哀弦”之哀,是從聽者的反應(yīng)中寫出的。
第一層是“漢恩自淺胡自深”——明妃在漢為禁閉于長(zhǎng)門中的宮女,又被當(dāng)作禮物送去“和番”,所以“漢恩”是“淺”的;胡人對(duì)她以“百輛”相迎,“恩”禮相對(duì)較“深”。這句講的是事實(shí)。
第二層講“人生樂在相知心”,這是講人之常情。如果按此常情,明妃在胡就應(yīng)該樂而不哀了。然而事實(shí)卻不是這樣。
這就接入第三層:明妃在胡不樂而哀,其“哀弦”尚“留至今”,當(dāng)時(shí)之哀可想而知。明妃之心之所以與常情不同,是因?yàn)樗蠲鞔罅x,不以個(gè)人恩怨得失改變心意,而況胡人也并非“知心”。
四句分三層,中有兩個(gè)轉(zhuǎn)折,有一個(gè)矛盾,只有把其中曲折、跳宕理清,才能看出王安石的“用意深”及其“眼孔心胸大”處(方東樹《昭昧詹言》)。南宋初,范沖“對(duì)高宗論此詩,直斥為壞人心術(shù),無父無君”(李壁注解中的話,此據(jù)《唐宋詩舉要》轉(zhuǎn)引),完全是沒有懂得此詩。范沖是范祖禹之子,范祖禹是一貫反對(duì)新法的人,挾嫌攻擊,更不足據(jù)。其實(shí)王安石這樣描寫明妃,這樣委曲深入地刻畫明妃心事,用以突出民族大義,恰恰是可以“正人心,厚風(fēng)俗”的,在當(dāng)時(shí)是針對(duì)施宜生、張?jiān)鞫l(fā)的,對(duì)后人也有教育意義。
《明妃曲二首》體現(xiàn)出王安石注意刻畫人物的'特點(diǎn),從描繪人物“意態(tài)”,到解剖人物心理,有渲染,有烘托,有細(xì)節(jié)描寫,相當(dāng)于是把寫小說的一些手法用入詩中。而在“用筆布置逆順”及“章法疏密伸縮裁剪”等方面,則又是把韓愈、柳宗元等古文家的技法用來寫詩。這樣,就使詩歌的藝術(shù)手法更加多樣化,詩歌的表現(xiàn)能力更強(qiáng)。由于兩者結(jié)合得較好,故雖以文為詩,而形象性并不因之減弱,此詩末四句以形象來進(jìn)行議論,即其明證。王安石既以小說手法與古文筆法來寫詩,讀者也就應(yīng)以讀小說、讀古文之法來讀它,才能讀懂詩。
明妃曲其一明妃曲注釋篇十
《明妃曲二首》是宋代文學(xué)家王安石的組詩作品,被稱為是詠王昭君最好的詩。明妃即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭為明,后人沿用。
王昭君
王昭君(約前52年-約8年),名嬙,字昭君,乳名皓月,西漢南郡秭歸人,今湖北省宜昌市興山縣人,西漢元帝時(shí)和親宮女,與貂蟬、西施、楊玉環(huán)(楊貴妃)并稱中國(guó)古代四大美女,是中國(guó)古代四大美女之一的落雁,晉朝時(shí)為避司馬昭諱,又稱“明妃”,王明君。
王昭君維護(hù)漢匈關(guān)系穩(wěn)定半個(gè)世紀(jì),昭君出塞的故事千古流傳。
《明妃曲二首》
明妃初出漢宮時(shí),淚濕春風(fēng)鬢腳垂。
低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。
歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;
意態(tài)由來畫不成,當(dāng)時(shí)枉殺毛延壽。
一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;
寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。
家人萬里傳消息,好在氈城莫相憶;
君不見咫尺長(zhǎng)門閉阿嬌,人生失意無南北。
明妃初嫁與胡兒,氈車百兩皆胡姬。
含情欲語獨(dú)無處,傳與琵琶心自知。
黃金桿撥春風(fēng)手,彈看飛鴻勸胡酒。
漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。
漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。
可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。
《明妃曲二首》是宋代文學(xué)家王安石的組詩作品,被稱為是詠王昭君最好的`詩。
第一首詩描繪王昭君的美貌,著重寫昭君的風(fēng)度、情態(tài)之美,以及這種美的感染力,并從中宣泄她內(nèi)心悲苦之情,同時(shí)還揭示出她對(duì)故國(guó)、親人的摯愛之情。
第二首詩描寫王昭君入胡及其在胡中的情況與心情,并委曲深入地刻畫昭君心事,突出其民族大義,塑造了一個(gè)可悲且可敬的明妃形象。全詩語言矜煉深雅,纏綿婉麗,藝術(shù)手法多樣,風(fēng)格鮮明獨(dú)特。作品命題新穎,遭致紛紛議論,在文學(xué)史上產(chǎn)生過廣泛影響。