范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。相信許多人會覺得范文很難寫?以下是小編為大家收集的優秀范文,歡迎大家分享閱讀。
陋室銘英文翻譯及賞析篇一
銘是古代一種刻于金石上的押韻文體,多用于歌功頌德與警戒自己。明白了銘的意思,也就明白了題意,作者托物言志,通過對居室的描繪,極力形容陋室的不陋,“斯是陋室,惟吾德馨”這一中心,實際上也就是借陋室之名行歌頌道德品質之實,表達出室主人高潔傲岸的節操和安貧樂道的情趣。
《陋室銘》即開篇以山水起興,水可以不在深,只要有了仙龍就可以出名,那么居處雖然簡陋,卻因主人的有“德”而“馨”,也就是說陋室因為有道德品質高尚的人存在當然也能出名,聲名遠播,刻金石以記之。山水的平凡因仙龍而生靈秀,那么陋室當然也可借道德品質高尚之士播灑芬芳。此種借力打力之技,實為絕妙,也可謂作者匠心獨具。特別是以仙龍點睛山水,構思奇妙。“斯是陋室,唯吾德馨”,由山水仙龍入題,作者筆鋒一轉,直接切入了主題,看引論鋪下了基礎。也點出了陋室不陋的原因,其原因是德馨二字。
在此點看出,作者寫此隨筆是經過反復思考的,絕對不是一時的靈感沖動。絕句可以是靈光乍現,而連接無暇卻是平時的功底積累與反復推敲了。4—7句刁難下祭出此文,并將其刻于石上,具有很強烈的針鋒相對的性質。從全文的寫作手法來看,通篇以“比”的手法一氣呵成,而不是烘托。那么“苔痕”和“談笑”二句究竟在說什么呢?青苔在石階上(照樣)綠意盎然,野草在荒地里(依然)郁郁青青。言下之意是什么呢?我劉禹錫在哪里都不改本色,我所交往的都是有修養的飽學之士,沒有(你們這些)無學之輩。作者以青苔和野草來比喻自己獨立的人格,這是氣節的寫照,是不屈的宣言。
如果說本文的1~3句是一種鋪墊,那么4~7句則進入了真正的對抗。作者以詩一般優美的語言展示了自己的錚錚傲骨,同時,也對勢利小人進行了無情的鞭撻。
“南陽諸葛廬,西蜀子云亭”作者借諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的玄亭作類比,引出自己的陋室,及人為自己的楷模,希望自己也能如同他們一樣擁有高尚的德操,反映自己以古代賢人自況的思想,同時暗示了陋室不陋。實際上劉禹錫這樣寫還有另一層深意,即諸葛亮是閑居臥龍草廬以待明主出山。而揚雄呢?卻是淡薄于功名富貴,潛心修學之士,雖官至上品,然他對于官職的起起落落與金錢的淡泊,卻是后世的典范。作者引用此二人之意,他想表達的意思是:處變不驚、處危不屈、堅守節操、榮辱從容的意思。既不愿與世俗同流合污,又想逢明主一展抱負,若無明主,也甘于平淡的那種志向吧。這結合作者官場的起起落落,是比較符合實際情況的。
結句引用“孔子云:何陋之有?”,引古人之言,收束全篇,說明陋室“不陋”。表達了他對當時封建禮教的最高道德品質的追求。用圣人肯定的操守來規范要求自己,也許就是劉禹錫對自己的道德品質的最高要求。這樣的結句,不說其中的內容是何種意思,但結合題意,卻是妙手天成。因為封建禮教是以儒家的道德標準為最高道德標準的,孔圣人的肯定,也就為他道德品質的論注下了最好的定論,論文當有論據,而引孔圣人言作為論據,無疑在當時是最好的論據,充分而不可辯駁。
陋室銘英文翻譯及賞析篇二
分不在多,六十則興;讀不用功,能抄則贏。日晤周公,夜談愛情。吃穿問父母,出入坐計程。談笑皆三國,往來一大群。可以呼友朋,摔酒瓶。不知牛頓為何,不知淵明是誰。天馬行空狀,青春去無影。孔子云:“何知之有?”
明星篇
藝不在高,會炒則靈;臉不漂亮,能媚成名。上午結婚,下午再婚。人前做純情,背后鬧緋聞。談笑皆佩服,往來心不平。可以亂罵人,耍矯情。唱歌不懂樂譜,演戲未聞剪輯。長年露腰肢,深諧吹和捧。孔子云:“何馨之有?”
學術篇
知不在多,能編則神;文不在高,人云亦云。小學博導,聞所未聞。剪刀加漿糊,教授即刻成。談笑皆指教,往來文人輕。可以扔良心,丟本份。無鉆研之苦心,無冷靜之思維。你給我添名,我幫你著文。孔子云:“何能之有?”
農民篇
《陋妻銘》
妻不在多,有一則行。貌不在美,有德則靈。雖稱拙妻,質樸澄心。
《微信銘》
路不怕遠,有網則近。友不悲疏,有言則親。斯是微信,任君縱橫。
消息走千里,雜帖轉萬群。歡聚無飲宴,暢敘有幽情。可以傳語音,通視頻。無欠費之愁苦,無延時之揪心。
彩屏裝世界,錦袖藏乾坤。尚書云:何微之有?
《交友銘》
友不在多,知心就行;貌不在美,心仁則靈。斯是好友,唯吾真情。
遭難舍身救,遇福共分享。彼此存信任,處事有默契。可以同生死,共患難。無爭吵之亂耳,無猜嫉之勞形。
戰國廉藺交,盛唐李孟情。好友云:君交如水。
《家庭銘》
房不在大,能住就行。人不在多,熱鬧則行。家雖簡單,卻很溫馨。
走進小書房,書本入眼睛。聽首流行歌,看部好電影。可以聊聊天,談談心。沒有痛苦哀愁,只有快樂開心。
天天笑嘻嘻,年年喜盈盈。眾人云:歡樂家庭。
陋室銘英文翻譯及賞析篇三
本文主旨句:斯是陋室,惟吾德馨。
體現陋室環境清幽,突出景色之雅的句子:苔痕上階綠,草色入簾青。
體現作者交往之雅的句子(從日常交往方面寫出“陋室不陋”的句子):談笑有鴻儒,往來無白丁。
體現作者活動情趣的句子:a正面寫:可以調素琴,閱金經。b反面寫:無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
作者以古代名賢自比的句子:南陽諸葛廬,西蜀子云亭。
全文中畫龍點睛的句子:孔子云:何陋之有? 與時人莫小池中水,淺處無妨有臥龍。意義相同的句子是:“水不在深,有龍則靈”
文中運用了類比手法的句子是:1.山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。2.南陽諸葛廬,西蜀子云亭。
文中有兩處運用了虛、實結合的的寫法:第一處實寫:談笑有鴻儒。 虛寫:往來無白丁。 第二處實寫:可以調素琴,閱金經。 虛寫:無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
陋室銘英文翻譯及賞析篇四
唐代:劉禹錫
賞析一
文章內容包括三層意思。
第一層(從開頭至“惟吾德馨”)以類比的方式引出文章主旨。文章開篇即以“山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈”的大氣之語開篇,既顯得出手不凡,也為以后的陋室歌功頌德埋下了伏筆。山可以不在高低,水可以不在深淺,只要有了仙、龍就可以出名,那么陋室因為有道德品質高尚的人存在當然也能出名。“斯是陋室,惟吾德馨”,由山、水、仙、龍入題,作者筆鋒一轉,直接切入了主題,看似有些突兀,但回頭一看,卻又渾然一體,因為上面的對比句恰好為這句的引論鋪下了基礎。山、水的平凡因仙、龍而生靈秀,那么陋室當然也可借道德品質高尚之士播灑芬芳。以類比的方式開頭,引出陋室的寓意,以“德馨”統領全篇。以下文字皆由此生發。
第二層(“苔痕上階綠“至無案牘之勞形”)描寫居室環境即日常生活。作者從周圍景色入手 ,“苔痕上階綠,草色入簾青。“描寫環境寧靜、雅致,令人賞心悅目。“淡笑有鴻儒,往來無白丁”是寫室主人交往之雅。來來往往的都是飽學之士,沒有平頭百姓。這些人可以高談闊論,縱情暢懷。“可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形”閑下來在室中可以撫琴弄弦,展卷讀經修身養性。以上是作者從三方面對于一個道德品質高尚之士的生活總結。他以“苔痕上階綠”的淡雅之色,隱寓作者的恬淡之心,又馬上以“草色入簾青”的生機盎然點明恬淡中充滿生機的鮮活生活狀態。交朋識友,皆是同道高潔之士,撫琴研經,生活從容且又多姿。遠離嘈雜的音樂,遠離傷神的公務,這種閑暇的生活實在讓人羨慕。這種既像隱士,又存在塵世的生活方式,是道德高尚之士羨慕的,也是凡夫俗子們向往的。也讓我們看到了作者高潔傲岸的節操和安貧樂道的情趣。
第三層:(南陽諸葛廬,西蜀子云亭),運用類比,指出此室可以與古代名賢的居室比美。作者借南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚雄的舊居來對比自己的陋室,有引諸葛亮與揚雄為自己同道的意思,也表明了作者以這二人為自己的楷模,說明自已也有他們一樣的德操與才能。以陋室比古賢的居室,不僅說明了陋室不陋,又進一步表達了作者的高潔傲岸的志趣與抱負。從諸葛亮閑居臥龍草廬以待明主、揚雄淡薄于功名富貴,潛心修學來看,劉禹錫引用此二人之意,是否還有既不愿與世俗同流合污,又想逢明主一展抱負,若無明主,也甘于平淡的那種志向呢?第四層(最后一句),總結全文,說明陋室不陋。“何陋之有?”一句,語出《論語·子罕》,原話是“君子居之,何陋之有?”作者截取后一句引為證據,作全文的總結,暗含著以“君子”自居的意思而又不陋痕于文字上,更進一步突出了他那高潔傲岸的志趣與抱負。“何陋之有”回應上文。陋室不陋,關鍵在于“君子居之”,也即銘文一開頭所說“惟吾德馨”。這個結語引經據典,顯得警策有力,把個“陋”字徹底翻過來了。銘文一般都壓韻,并常用排比、對偶句。本文為駢體文,就用了名、靈、馨、青、丁、經、形、亭等字韻腳,使文章句式整齊,節奏分明,音韻諧美;而又變化有致,不拘一格,讀起來抑揚頓挫,毫無呆板之感。除末句外,全篇都是駢句,韻腳是 名、靈、馨、青、丁、經、形、亭等字。
賞析二
這篇不足百字的室銘,含而不露地表現了作者安貧樂道、潔身自好的高雅志趣和不與世事沉浮的獨立人格。它向人們揭示了這樣一個道理:盡管居室簡陋、物質匱乏,但只要居室主人品德高尚、生活充實,那就會滿屋生香,處處可見雅趣逸志,自有一種超越物質的神奇精神力量。
有人認為,劉禹錫寫此文時已是貶謫生活的后期,心情比較穩定,追求安樂恬淡的生活,同時文中又有讀佛經的內容,所以銘文流露了一種避世消閑的消極成分。對此應從兩方面分析:當社會處于黑暗時期,文人官吏們有兩個出路,一是與腐朽勢力同流合污、自甘墮落。一是退一步,如孟子所說的“窮則獨善其身”,保持自己的浩然正氣和獨立人格。相比之下,后者更值得肯定,劉禹錫選擇的就是這一條路。同時,人的生活是復雜的,有張有弛,不能一味劍拔弩張,而有時也要休息娛樂。因此,不能簡單地批評閑情逸致。另一方面,銘文中也反映了作者的宏偉抱負,他引用諸葛廬和子云亭是有其特殊含義的,諸葛亮是政治家,揚雄是文學家,這也是作者一生的兩大理想,早年他在革新中急流勇進、雄心勃勃;貶謫后他就涉足文壇,最后終于以文學家名世。因此,文中還有積極進取的精神在內。
本文在寫作上的特點是巧妙地運用比興手法,含蓄地表達主題,開頭四句既是比,又是興,言山水引出陋室,言仙、龍引出德馨,言名、靈暗喻陋室不陋。用南陽諸葛廬、西蜀子云亭類比陋室,表達了作者政治、文學的兩大理想,最后引孔子的話作結又暗含“君子居之”的深意。其次,大量運用了排比、對偶的修辭手法,排比句能造成一種磅礴的文勢,如開頭幾句排比,使全篇文氣暢通,確立了一種駢體文的格局。對偶句易形成內容的起伏跌宕,如中間的六句對偶,既有描寫又有敘述,言簡意豐,節奏感強。文章還運用了代稱、引言等修辭手法。
總之,這是一篇思想性和藝術性都很高的佳作,所以能傳誦不衰,膾炙人口。
陋室銘英文翻譯及賞析篇五
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”
這首陋室銘在寫作方法上可以說運用了多種技巧,像是對比、白描、用典、借代等等,之通篇文章讀起來朗朗上口,韻律感是非常強的。
而既然為陋室銘,其中的銘是指刻在金石上的一種文體,一般是用來歌頌自己活著是警戒自己的。因此,明白了這一點,也就不難看出作者雖然是對自己居住的簡陋所描寫,但其實是對于自己的品質所贊譽,更多的.是表現出陋室主人安貧樂道的一種情趣。
文中上半段其實也是為下半段的歌頌所進行鋪墊,一方面是對于勢利小人的鞭撻,一方面表現出自己的氣節。因此,這一篇更像是對于現實不屈的一種宣言。
陋室銘英文翻譯及賞析篇六
《陋室銘》選自《全唐文》卷六百零八集,為唐代詩人劉禹錫(字夢得)所作。《陋室銘》聚描寫、抒情、議論于一體。通過具體描寫“陋室”恬靜、雅致的環境和主人高雅的風度來表述自己兩袖清風的情懷。文章運用了對比,白描,隱寓,用典等手法,而且壓韻,韻律感極強,讀來金石擲地又自然流暢,一曲既終,猶余音繞梁,讓人回味無窮。文章表現了作者不與世俗同流合污,潔身自好、不慕名利的'生活態度。表達了作者高潔傲岸的情操,流露出作者安貧樂道的隱逸情趣。
《陋室銘》一文,劉禹錫諸集均未見收錄,近年有人疑為偽作。但此文前代屢見獻文記載,內容又與作者行事相合,似仍以視為劉作為宜。本文作于和州任上(824—826)。《歷陽典錄》:“陋室,在州治內,唐和州刺史劉禹錫建,有銘,柳公權書碑。”銘是古代刻在器物上用來警戒自己或稱述功德的文字,多用于歌頌功德與昭申鑒戒。
陋室銘英文翻譯及賞析篇七
碼不在多,六個就贏。簽不用草,有誠則靈。
斯是夢境,唯吾不醒。牌支算得準,一次六顆星。
頭彩一中后,北銀抱獎金。可以買別墅,堆黃金。
無鬧鐘之亂耳,無加班之勞形。晚晚酒店拼,天天自然醒。
吾自云:有中才行!
《男友銘》
人不在高,百八就行,情不在深,浪漫則靈。
斯是少東,唯吾遣金。情書寫得精,禮物送得勤。
能唱會彈琴,有車且多金。可以任差遣,亂使性。
無鼾聲之亂耳,無家事之勞形。壯勝猛男體,貌比牛郎俊,
完事云:“達令真行。”
《女友銘》
發不在長,馬尾就行,愛不在濃,溫柔則靈。
斯是小鳥,為吾是依。點心做得精,情話說得勤。
能舞會調情,體貼且窩心。可以腰纖細,掌中輕。
無嘮叨之亂耳,無打掃之勞形。情深似海雋,貌略天仙遜。
永不云:“今晚不行。”
《學生銘》
分不在高,及格就行。學不在深,作弊則靈。
斯是教室,惟有閑情。小說傳得快,雜志翻得勤。
琢磨下圍棋,尋思看電影。可以寫情書,想女人。
無書聲之亂耳,無復習之勞形。雖非跳舞場,堪比游樂廳。
心里云:“混張文憑。”
《游子銘》
覺不在深,有睡就行。吃不在多,能胖則靈。
斯是寢室,惟吾閑情。top翻得快,快報看得勤。
游泳摸三圈,尋思自摸贏。可以看電視,玩網絡。
無書聲之亂耳,有cd之樂聽。雖非大賓館,堪比套房級。
心里云:“爽個不停。”
陋室銘英文翻譯及賞析篇八
在,在于。
名,動詞,出名。
靈,靈驗,神奇。
斯,指示代詞,
此,這。
惟,只。
馨,這里指品德高尚。
上,長到,蔓到。
鴻儒,知識淵博的大學者。鴻,通“洪”,大。
白丁,平民,這里指沒有什么學問的人。
往來,偏義復詞,詞義偏重在“來”上。
調,彈奏。
素琴,不加裝飾的琴。
金經,用泥金書寫的佛經。
絲竹,這里指奏樂的聲音。
案牘,官府的公文。
之,取消句子獨立性,不譯。
勞,使……勞累。
形,形體,身體。
陋室銘英文翻譯及賞析篇九
山不一定在于高,有仙人居住就出名。水不一定在于深,有龍就能成為靈異的水了。這是間簡陋的房子,只因我有美好的品德而聞名。青苔碧綠,爬上了臺階,草色青蔥映入簾里。在一起談笑的都是淵博的學者,彼此往來的沒不識字的人。可以彈奏素樸的古琴,也可以瀏覽珍貴的佛經。這里沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,也沒有官府的公文勞累我的身心。這猶如南陽諸葛亮的草廬,又像西蜀揚子云的亭子。孔子說:“有什么簡陋的呢?”
(一)說明陋室之所以值得稱頌,關鍵是身居陋室的人人品高尚。
(二)寫陋室的環境、交往的人物和安貧樂道等,表達了室主人的高潔。
(1)無絲竹之亂耳“絲竹”文中譯為“音樂”。這是根據修辭借代手法翻譯的。樂器中的琴類都是用絲線作弦的,笛子是用竹子做管的。
(2)無案牘之勞形“形”古義譯作“身體”。
(1)形罔不因勢象形(形體。《核舟記》)
往借,不與,歸而形諸夢(表現,流露。《黃生借書說》)
魏武將見匈奴使,自以形陋(相貌。《世說新語三則》)
(2)之無絲竹之亂耳,無案牘之勞形(用在主語和謂語之間,取消句子獨立性)
何陋之有(表示句子結構的移位)
友人慚,下車引之(他。《陳太丘與友期》)
1無絲竹之亂分析:“亂”一般用作形容詞或名詞,如“自云先世避秦時亂”(《桃花源記》),這個“亂”譯為“戰亂”、“動亂”;“無絲竹之亂”的“亂”,應譯作“擾亂”、“干擾”,與《生于憂患,死于安樂》中的“行拂亂其所為”的“亂”解釋相同。
2何陋之有分析:這句應譯作“有何陋”。“有”是動詞,“何陋”作賓語。“之”的作用是表示句子成分移位。如“馬之千里者”,應譯作“千里馬……”,“千里”這個定語后移,“之”表示移位。這類常識在以后閱讀中多加注意。翻譯時,應將移位的成分放回到原來的位置上去。