范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?以下是我為大家搜集的優質范文,僅供參考,一起來看看吧
曹劌論戰原文及譯文注釋篇一
1.神弗福也:?名詞用為動詞。賜福,保佑。
2.公將鼓之:?名詞用為動詞。?擊鼓。
3.忠之屬也:?形容詞用作名詞,盡力做好份內的事
4.公與之乘:?名詞作動詞,乘戰車,坐戰車
5.下視其轍:?名詞作狀語,下車
6.齊師敗績:?名詞用作動詞,失敗
曹劌論戰原文及譯文注釋篇二
1、中心突出,詳略得當。
這是一篇記敘戰爭的短文,但重點不是記敘戰爭的經過,而是著重寫曹劌的“論戰”,凡是與表現主題無關的枝節就盡量省略。如第一段寫曹劌謁見莊公,進見的細節一概省略了,劈頭就問“何以戰”;第二段對戰場的復雜情況及“未可”、“可矣”的理由均略而不寫,留待后面補敘,就更能突出“論戰”的見解;第三段只用“公問其故”代替了魯莊公一系列問話。但文章對戰前戰后反映曹劌戰略見解的談話,則詳加敘述,因為戰前是分析有無克敵制勝的條件,戰后是總結以弱勝強的原因,這些都是圍繞主題寫的,全文自始至終突出了“論”字,使人對長勺之戰的勝敗得失的原因一目了然。
2、結構嚴謹,前后照應。
全文只用二百二十二字,就把戰爭的開始、發展、高潮和結局記述得清清楚楚。第一段寫戰前準備,第二段寫戰時經過,第三段寫戰后總結,事態發展清晰,文章脈絡分明。段與段之間的過渡也非常自然,第一段的結尾“戰則請從”與第二段的“公與之乘”銜接,第二段的結尾“遂逐齊師”與第三段的“既克”銜接,三個段落層層遞進,環環相扣,渾然一體。此外,文章前后的照應也十分緊密。以第二段與第三段為例,“三而竭”與上段“齊人三鼓”相照應;“吾視其轍亂”與“下視其轍”相照應;“望其旗靡”與“登軾而望之”相照應;“故克之”與“齊師敗績”相照應;“故逐之”與“遂逐齊師”相照應。第二段只寫“其然”,第三段補寫“所以然”,一記一議、一實一虛,前后照應,相輔相成。
3、用對話交代情節和刻畫人物。
曹劌與其鄉人的對話,說明了曹劌是一個關心國事而有遠謀的人物。在交代戰前準備時,詳細地寫了曹劌與魯莊公的三次對話,通過對話揭示出魯莊公昏庸無知,曹劌深謀遠慮。寫戰役經過,作者雖只寫了曹劌兩次說的“未可”、“可矣”的簡單話語,但卻形象地表現了曹劌成竹在胸、待機而動的思想性格。最后由“公問其故”又引出曹劌對戰爭的一大段議論,表現出曹劌的可貴的軍事見解。
曹劌論戰原文及譯文注釋篇三
君子防未然,不處嫌疑間。
瓜田不納履,李下不正冠。
嫂叔不親授,長幼不比肩。
勞謙得其柄,和光甚獨難。
周公下白屋,吐哺不及餐。
一沐三握發,后世稱圣賢。
君子應該防患于未然,不將自己置身在容易引起嫌疑的處境中。
經過別人家的瓜田不彎腰穿鞋,從李樹下經過也不要舉手去整理帽子。
嫂嫂和小叔子不親手遞交東西,長輩和小輩不并肩行走。
勤勞謙恭是修德的根本所在,內斂不露鋒芒比獨處時約束自己還要難。
周公到茅屋中訪貧問苦,禮賢下士多次吐出口中的食物來不及吃飯。
洗一次頭三次握著頭發出來見客,所以后世的人們才稱他為圣賢。
納履:穿鞋。
勞謙:勤勞而謙虛。
和光:謂才華內蘊,不露鋒芒。
曹劌論戰原文及譯文注釋篇四
1.又何(間)焉?(古義:參與?今義:隔開不連接)
2.小大之(獄)?(古義:案件?今義:監獄?)
3.弗敢(加)也?(古義:虛報夸大?今義:增加)
4.必以(信)(古義:言語真實?今義:誠信)
5.(犧牲)玉帛?(古義:祭祀用的牛、羊、豬等?今義:為正義獻出生命?)
6.肉食者(鄙),未能遠謀?(古義:目光短淺?今義:語言、品行惡劣,不道德)
7.(可以)一戰?(古義:可以憑借?今義:能,行)
8.(再)而衰(古義:第二次?今義:事情進行重復,再一次)
9.必以(情)(古義:實情?今義:感情)
10.(忠)之屬也(古義:盡力做好本分的事?今義:忠誠、忠心)
11.忠之(屬)也?(古義:類?今義:同一家族的人)
12.衣食所(安)(古義:養?今義:安穩)
13.弗敢(專)也(古義:個人專有?今義:獨自掌握或占有)
14.神弗(福)也(古義:賜福,保佑?今義:幸運)
15.齊師(伐)我?{古義:討伐?今義:砍)
16.(雖)不能察(古義:即使今義:雖然)
曹劌論戰原文及譯文注釋篇五
原文:
城中好高髻,四方高一尺。
城中好廣眉,四方且牛額。
城中好大袖,四方全匹帛。
作品注釋:
(1)好:喜好,流行。
(2)高髻:高高的發結。
(3)廣眉:寬眉。
(4)且:將、馬上。牛額:半個額頭。
(5)大袖:寬大的衣袖。
(6)全匹帛:整匹的帛。帛:綢、緞一類絲織品的總稱。
作品譯文:
城里流行高發髻,天下人發髻高一尺。
城里流行長眉毛,天下人畫眉半個額頭。
城里流行大袖子,天下人就用整匹布做。
賞析:
《城中謠》是東漢初流行在京城洛陽的一首童謠,收在《后漢書·馬廖傳》中。這首詩被馬援之子馬寥上疏皇太后時引用,目的是講“上行下效”的道理。
馬廖上疏勸皇太后行德政,說“夫改政移風,必有其本。”他舉歷史上的事例為證:“吳王好劍客,百姓多釗瘢。楚王好小腰,宮中多餓死。”又舉了當時百姓口中流傳的《城中謠》為例,指出“吏不奉法,良由慢起京師”。說的是京城?的一舉一動,無論是好的還是壞的,對全國的影響都很大。實則指出官中的影響更大。
“城中好高髻,四方高一尺”這里的“城”指京城。“高髻”指修飾得高高的發式。“高髻”、“廣眉”、“大袖”皆為漢代京城婦女流行的妝飾。詩中說:如果京城里的人喜歡高高的發式, 那么四面八方的人們就會把發式修飾得比京城的人還要高一尺。“城中好廣眉,四方且半額”的句意是:京域里的人若描寬眉,四方的人們就會把眉毛描到占半個額頭那么寬。“城中好大袖,四方全匹帛”的句意是:京師流行寬大衣袖,那么外地人就會用整匹帛去制做衣袖。
全詩用極度夸張的手法寫出四方學京城的效果,借以說明“上行下效”的嚴重性。重疊的形式也正是民謠的特點,便于記憶,便于說唱,便于流傳。
曹劌論戰原文及譯文注釋篇六
朝代:唐代
作者:賀知章
少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。(鬢毛衰一作:鬢毛催)
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
(1)偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。
(2)少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。
(3)鄉音:家鄉的口音。無改:沒什么變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發。一作“面毛”。衰(cui):減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。
(4)相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。
(5)笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。
賀知章在公元744年(天寶三載),辭去朝廷官職,告老返回故鄉越州永興(今浙江蕭山),時已八十六歲,這時,距他中年離鄉已有五十多個年頭了。人生易老,世事滄桑,心頭有無限感慨。
曹劌論戰原文及譯文注釋篇七
白居易〔唐代〕
我有所念人,隔在遠遠鄉。
我有所感事,結在深深腸。
鄉遠去不得,無日不瞻望。
腸深解不得,無夕不思量。
況此殘燈夜,獨宿在空堂。
秋天殊未曉,風雨正蒼蒼。
不學頭陀法,前心安可忘。
我有深深思念著的人,卻相隔很遠在他鄉。我有所感懷的事情,但深深的埋在心底。故鄉遙遠難以歸去,我沒有一天不遙望它。心中憂愁苦悶卻無處化解,日日夜夜未曾停止思念。我的前途似乎也迷茫無望,只能獨自宿在這空屋中。秋天還沒有來臨,卻已風雨紛紛。不學學苦行僧的佛法,如何忘記曾經的過往!
鄉:家鄉。瞻望:往遠處或高處看,敬仰并寄以希望。夕:日落的時候:夕陽。夕照。朝夕相處。無夕:日日夜夜。殘燈:不好的事。夜:黑夜,代指前途的黑暗。空堂:空屋。曉:到來,來臨。正:此時。蒼蒼:紛紛。頭陀:苦行僧。安:怎么。
首句開門見山,寫出了所要記敘的事情,強烈的感情色彩也在無需意像的渲染的情況下,立刻展現在讀者面前。四句話形式上兩兩相同,但情感上卻是層層深入的,第一句提到了人的思念和遠,都是平平的概述,點到為止,并沒有提及是一個什么樣的人,如何的思念她。第二句則重點寫到了思念,寫到思念的程度,也并沒有深寫。行文至此,全詩的中心已經點明框架,已經明晰,但還只是一幅,如果用畫畫作比的話,構圖,或者說是工筆前的白描圖,線條簡潔而有力。第三句對第一句進行了擴充和延伸,鄉遠遠的程度,對故鄉,更準確的說是對故鄉的生活,故鄉的人的思念之深。第四句是對第二句進行了擴充和延伸。
一、三句是寫實,故鄉、人都是客觀存在的。二、四句是寫虛,回憶中的事和肝腸絞痛的感覺是詩人主觀的感情。一實,一虛,把氣氛渲染開來,行文至此,白描已經被染,出現了淡淡的色彩,陰陽、冷暖色初步分明。詩人付與“人”一個“隔”,付與“事”一個“結”字。“隔”、“結”都是冰涼涼的字眼,給人一種一對火熱的戀人被活生生分扯開來的感覺。詩人用兩個冰冷的字形象地寫出了自己火熱的情感,而火熱又敗于冰冷,這時引出自己肝腸絞痛的感覺顯得自然,又打動了讀者。在這里,詩人又用了一個打動人的動詞“瞻望”。鄉遠,瞻望卻不可相望見,可是還要望,縱是眼望不見那心也早已回到了那故鄉的戀人身畔。
前四句是對一個長時間一直以來狀態的寫,從“況此”一句開始,詩人就開始描繪一個夜雨的場景了。作者在描寫夜雨場景的時候,卻是惜字如金。他只用了兩句話二十個字。這兩句話不寫思,不寫念,不寫人,不寫事,只是用簡潔的言語描繪了許多意像,燈、堂、天、風雨。
一個況字說明這四句所描寫的這些是在前四句的前提上進一步增加的。所以,在情感上也是在前四句的思念上增加的。一個“況”字就替代了千言萬語的心理描寫。“夜”是時間,在“夜”之前詩人用了一個名詞作形容詞來形容“夜”,“殘燈”。燈從晚上點,點到殘,一定已是深夜。詩人夜不能寐,久久的思念著心中的戀人。殘燈昏暗的光下,長長的燈芯使光閃爍著,詩人在這情景萬分傷心,沒有言自然顯得寂靜,寂靜使屋子顯得“空”,顯得寂寥。“空”不一定是真的缺少家具,而是因為缺少“人”。夜雨同話五更的人“空堂”不一定是堂“空”也寫出詩人心中的悵然若失。
“秋天”“未曉”“風雨”更是融情于景。“蒼蒼”二字既是對風雨的描寫,又是詩人此時的心境。這兩句,不著一字思念,而又字字句句把詩人的`思念之情著色,分染過的白描已經基本上上好了顏色。
最后一句話,可謂畫龍點睛之筆,使用直抒胸意的寫法,將全詩推向高潮。想忘,又不能忘,想忘,又不敢忘。詩人一段刻骨銘心的愛情就在這無果的結局中謝幕,無數的思念,向何處傾訴。
整首詩貫穿著白居易的大、簡、妙風格,雖是寫愛情,寫思念,但不像多數愛情詩一樣婉約,它大氣、又不失細膩,這不是刻意為之,而是一種情感之至,一種渾然天成。這首詩不是唐代所流行的工整的今體詩,它共有七句話,前四句大量的重復用字,也并不合乎詩歌的習慣。意像的描寫被放在了敘事之后,全詩沒有比喻、沒有用典,也沒有大量的興、比之作,可以說是完全沒有格律的羈絆,用最直白的語言,抒發了最真摯的情感。
白居易
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
曹劌論戰原文及譯文注釋篇八
東晉穆宗永和九年(公元354年)農歷癸丑年,晚春三月之初,相約在會稽郡山陰縣的蘭亭,從事祭祀、祈福消災,并暢談人生之活動。全國有識之士,賢達之人不論年長與年少,都來到了蘭亭。這個地方是風景勝地,山嶺崇立俏峻,且有茂盛的樹海和秀俏的竹林,還有清澈的溪水從蘭亭兩旁流過,激起層層浪花。恰似晶瑩剔透的玉帶映入眼簾。我們就引這玉溪之水稍作處理,使之環曲而流,我們依次環流而坐,讓酒杯放于溪流之上,流進誰的小港灣誰就飲此杯酒。雖然沒有胡、琴、笛、笙等樂器做伴奏,然而飲一杯酒,詠一首詩,也是足可以暢談內心深處的情感。這一天,萬里無云,空氣清新,微風徐徐,使人心曠神怡。放眼上眺,蔚藍色的天空一望無際,深感宇宙之大;轉而俯視山川,林海多姿,秀竹作舞,鳥語花香,蛙詠魚躍,深感生靈無限。凡目光所到之處即刻引起內心無限遐想,一飽眼耳之福,實則美不勝收。
人生在世,上下級之間,同事之間,相處共事,互相往來交心,形式各異。或者促膝談心于一室之內,深受啟發。或者暢游于各名川大山之間,借景抒情把內心世界暴露無余。雖然人們的喜好各不相同,性格也各不一樣,但當他們遇到自己喜歡的事物,并已攬入懷中、收入囊內,于是感到非常快樂和自足。但你可別忘了隨著時間的流逝,老之將至矣!
每覽古人對人生發出感慨的緣由,好像都是一樣的,總是面對文章感嘆憑悼。但內心還總是弄不明白這是為什么。不過我當然知道:說死了和活著是一樣的這是假話,夭亡和長壽是一樣的這是胡說。
后來人看今天的我們也就像我們看古人一樣,人生苦短轉瞬即逝,悲哀呀!
所以為了紀念這次相會我把眾位都記錄下來并把你們的詩也記錄下來。即使時代變了,事物也變了,但人們內心產生感慨之情總是一致的。后來人看到這篇文章也一定是很有感觸的。
蘭亭集序的寫作背景:
東晉第五代皇帝司馬聃,謚穆宗。他用了兩個年號,先用永和共,后用升平共5年,在位。永和九年是公元354年,距北魏建國差32年。其實東晉建國以來,長江以北就處在動蕩之中,北方各少數民族頻頻入侵。東晉時對江北的統治名存實亡。百姓飽受戰亂之苦。到公元386年北魏正式建國,戰亂的南北朝時代開始了!
其實,在西晉末年,由于八王之亂,百姓飽受戰亂之苦就已經長達30多年之久,可以說,整個晉朝的絕大多數時間百姓都是處在戰亂之中,君主為了鞏固自己的統治不斷地向百姓灌輸生的偉大死的光榮的思想,麻痹百姓充軍打仗。像王羲之所在的時代,南方的環境相對穩定,在晉朝還是十分難得的。