演講比朗誦更自然,更自由,可以隨著講稿的內(nèi)容而變化站位。一般說來,不要在演講人前邊安放講桌,頂多安一個話筒,以增加音量和效果。那么我們寫演講稿要注意的內(nèi)容有什么呢?以下是我?guī)痛蠹艺淼淖钚卵葜v稿模板范文大全,希望能夠幫助到大家,我們一起來看一看吧。
演講稿翻譯技巧篇一
一、高職高專商務(wù)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
目前高職高專商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在許多不盡如人意之處:教師滿堂灌,學(xué)生被動聽;理論偏多,實踐偏少;重結(jié)果,輕過程;課堂與實際工作脫節(jié),學(xué)生覺得枯燥無味。這些問題的存在,大大降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,從而影響了商務(wù)英語翻譯課堂教學(xué)效果,阻礙了學(xué)生翻譯能力的提高。我結(jié)合自己多年從事商務(wù)英語翻譯教學(xué)工作的經(jīng)驗,筆者擬對任務(wù)型教學(xué)法在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的運用作探討。
二、任務(wù)型教學(xué)法在商務(wù)英語翻譯課程中的應(yīng)用
傳統(tǒng)的翻譯課堂,很多時候都是老師滿堂灌輸翻譯理論或翻譯技巧,然后學(xué)生通過文句案例進行相關(guān)翻譯訓(xùn)練,這些文句往往是為了迎合翻譯理論講解而設(shè)置的,缺乏實際應(yīng)用性。這種教學(xué)模式既使得課堂教學(xué)氣氛沉悶,學(xué)生學(xué)習(xí)興趣低下,又很大程度上束縛了學(xué)生的主觀能動性,從而使得翻譯課堂教學(xué)效率低下,不利于培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。更重要的是,這樣的課堂與學(xué)生未來的工作任務(wù)很大程度上是割裂開的,這點與當(dāng)前高職人才培養(yǎng)模式以服務(wù)為宗旨、以就業(yè)為導(dǎo)向的觀點是相悖的。因此,任務(wù)型教學(xué)法在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中起著十分重要的作用。
(一)任務(wù)型教學(xué)法設(shè)計思路
通過對高職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生就業(yè)和社會需求的多方面調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的就業(yè)范圍主要包括中小型外貿(mào)企業(yè)、國際貨代、國際物流、涉外機構(gòu)、商業(yè)服務(wù)公司等,從事的工作崗位十分豐富,有外貿(mào)業(yè)務(wù)員、商務(wù)文員或助理、文秘、貨運代理、涉外銷售,等等,涉及的翻譯工作任務(wù)也是五花八門、種類繁多。如果針對每個翻譯工作任務(wù)進行教學(xué)設(shè)計,則必然導(dǎo)致教學(xué)內(nèi)容過多,教學(xué)安排無法實施。因此,我們對已經(jīng)畢業(yè)并從事外貿(mào)工作的學(xué)生進行了問卷調(diào)查,并邀請了商務(wù)企業(yè)的專家進行典型工作任務(wù)的篩選,確定和描述其詳細內(nèi)容,確定了十個商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生工作崗位最常用的翻譯工作任務(wù),并以此為基礎(chǔ)設(shè)計了學(xué)習(xí)載體,選取了真實的企業(yè)翻譯素材進行課程教學(xué)。
(二)課程教學(xué)實施
1.課程組織形式。課程打破傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,用教學(xué)場所模擬工作現(xiàn)場,引導(dǎo)學(xué)生圍繞典型翻譯工作任務(wù)進行學(xué)習(xí)。基于商務(wù)英語翻譯能力訓(xùn)練這一核心,科學(xué)設(shè)計教學(xué)環(huán)節(jié),形成既貼近企業(yè)實際,又符合職業(yè)教育規(guī)律,有利于培養(yǎng)學(xué)生翻譯實踐能力的教學(xué)環(huán)境。重視學(xué)生在未來工作崗位中職業(yè)能力的培養(yǎng),使學(xué)生具備良好的企業(yè)意識,熟悉未來的工作環(huán)境和工作任務(wù),能迅速適應(yīng)工作崗位。
2.教學(xué)方法。在教學(xué)過程中,立足于學(xué)生實際操作能力的培養(yǎng),主要采取任務(wù)型教學(xué)法,以工作任務(wù)引領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,激發(fā)學(xué)生成就動機。首先,教師引導(dǎo)學(xué)生了解工作任務(wù);其次,教師呈現(xiàn)工作任務(wù);第三,學(xué)生以小組為單位分析工作任務(wù),了解相關(guān)商務(wù)文本特點,找出翻譯難點;第四,學(xué)生以小組為單位嘗試完成工作任務(wù);第五,學(xué)生展示自己的工作成果;第六,學(xué)生進行互評與教師進行總結(jié)點評有機結(jié)合,講解相關(guān)翻譯理論及商務(wù)文本翻譯技巧要點;最后,學(xué)生再次進行翻譯實操。在這樣的教學(xué)過程中,學(xué)生不再是被動地聽課、被動地接受翻譯理論知識,而是課堂的主體,主動地接受工作任務(wù),在完成工作任務(wù)的過程中去發(fā)現(xiàn)、去探索、去比較、去練習(xí),從而熟悉自己未來工作崗位中常見的翻譯任務(wù),提高自己的翻譯能力。當(dāng)然,在教學(xué)過程中,教師要重視本專業(yè)領(lǐng)域新技術(shù)、新詞匯的發(fā)展趨勢,貼近實際工作,努力培養(yǎng)學(xué)生參與社會實踐的創(chuàng)新精神和職業(yè)能力。同時,引入多媒體教學(xué)技術(shù),運用多媒體課件教學(xué),使教學(xué)手段更豐富科學(xué),教學(xué)內(nèi)容更具直觀性,從而有效配合任務(wù)型教學(xué)法,調(diào)動學(xué)生的積極性,提高教學(xué)效率。
演講稿翻譯技巧篇二
大家好!今天我演講的題目是:《學(xué)雷鋒樹新風(fēng)》。
他,并沒有高大的身材,卻受世人的仰慕。他沒有漫長的人生,卻用短暫的生命留下永恒的精神。他,用最平凡的行動,銘刻不朽的青春。他只是一名普通的解放軍戰(zhàn)士。他,做好事不留名,謙虛地笑著:“舉手之勞”。他就是我們可親可愛的雷鋒叔叔。
雷鋒是中國家喻戶曉的全心全意為人名服務(wù)的楷模,在他短暫的一生中助人無數(shù),“雷鋒出差一千里,好事做了一火車”。
在21世紀的今天,作為世界的未來的我們更應(yīng)該學(xué)習(xí)雷鋒無私奉獻、助人為樂、不怕吃虧的優(yōu)良品德。然而,我們曾經(jīng)火熱的心靈早已開始變得冷漠,有些本不該變的東西也在變:親情冷了,同居一樓,鄰里相見不相識;友誼餿了,與人方便與己方便,成了互相利用的通行證。曾經(jīng),我們幾十年來所景仰、崇拜和學(xué)習(xí)的榜樣已經(jīng)被越來越多的人認為是傻子。但是,當(dāng)我們的身邊的雷鋒精神被越來越多的人們所淡忘時,他出現(xiàn)在世界的各個角落,雷鋒被不同膚色的人們所崇敬,所學(xué)習(xí)。雷鋒精神以超越時空的力量成為人類最寶貴的精神財富。一個美國商人如此說道:雷鋒精神是人類應(yīng)該有的,應(yīng)把雷鋒精神弘揚到全世界。要學(xué)習(xí)雷鋒對待事業(yè)的態(tài)度,學(xué)習(xí)雷鋒刻苦學(xué)習(xí)的釘子精神,學(xué)習(xí)雷鋒關(guān)心人、愛護人、支持人、理解人的品質(zhì)。而西方人則和我們一樣,給予雷鋒最高的表彰:“雷鋒精神與上帝共存。”作為一個中國人,我們更應(yīng)該把雷鋒無私奉獻、助人為樂、不怕吃苦的優(yōu)良品質(zhì)發(fā)揚光大。
不過,現(xiàn)實中,還是有很多像雷鋒這樣的人:郭明義被譽為“雷鋒的傳人”20xx年無償獻血、20xx年幫困助學(xué),以實際行動學(xué)習(xí)實踐雷鋒精神,集中展現(xiàn)了我們這個時代公民道德的高度與力量;蚌埠市蚌山小學(xué)五年級五班的同學(xué)主動上街糾正商店招牌上的錯別字,他們雖然有幾次“碰壁”,但還是改正了不少錯字;陳曉娜同學(xué)在乘坐公共汽車時看見幾個小混混趁司機不注意沒有投幣就上車,便大聲指責(zé)他們,致使那幾人灰溜溜地投幣上車……倘若人人都像他們那樣,把自己當(dāng)作社會大家庭的一員,我們生活的環(huán)境一定會更加文明,更加美好。
今年是雷鋒逝世50周年,轉(zhuǎn)眼間,雷鋒已經(jīng)影響了我們半個世紀之久,作為一個小學(xué)六年級的學(xué)生,我也應(yīng)該多做些好事,為社會出一份力了。于是,我利用周末,去圖書館當(dāng)圖書管理員,幫工作人員把放錯地方的書籍放回原樣。剛開始我興致很高,可過了一會兒,我就覺得很麻煩,心中打起了退堂鼓,但轉(zhuǎn)念一想,雷鋒叔叔遇到困難時何曾退縮過?我也應(yīng)該像雷鋒叔叔一樣永不退縮。于是乎,我就耐心地將這些書籍放回原位。
雖然雷鋒叔叔已經(jīng)走了,但他默默無聞、無私奉獻的精神永恒,他沒有過多的語言,但他是行動上的巨人,雷鋒是他的名字,也是所有和他一樣默默奉獻的人的名字。
讓我們一起學(xué)雷鋒,助人為樂,熱愛祖國。勤儉節(jié)約,無私奉獻,用實際行動去傳承雷鋒精神,去感染別人,讓我們的身邊出現(xiàn)更多的雷鋒,少一些冷漠,多一些幫助,人人爭做活雷鋒讓我們的社會更和諧。
謝謝大家!
演講稿翻譯技巧篇三
風(fēng)雨奮力地沖擊著大地,暴雨肆意瘋狂,無理由的,風(fēng)雨過后,仍是一片寧靜,一切綠得耀眼,這片綠是這場風(fēng)雨戰(zhàn)斗中的勝利者,堅強而又無畏地存活了下來,在風(fēng)雨過后的陽光下,熠熠生輝。
淚水總會在不經(jīng)意間順著臉頰熾熱地滾落,而雨水又是顯得那么冰涼,當(dāng)淚水與雨水交融,化進泥土,濺溢出專屬泥土的味道,殘花輟在繁枝上,鳥兒飛去了,撒得滿紅遍地,凄異異常,雨中的天使沉默地哭泣,只因她再無法堅強地飛翔,泥土即使覆蓋了身體,又無奈飛翔,飛翔在折翼的天使面前顯得是那般的奢侈。
待雨退了,泥干了,水也自然的被蒸發(fā)了,天使顫著身子,無力地跌簸著走進夕陽,看那清晨的第一抹光一如既往地從東方那個神秘的地方升起,平靜而又安詳,似乎誰也不記得剛發(fā)生過的一切,此時,她的心只是一個琴匣,不住的唱著反復(fù)的音調(diào),現(xiàn)在,她只是生長在海舟上的嬰兒,不知從何而來,又不知從何而去,靜默著看著夕陽從微紅變成粉紅再變成緋紅,最后像只火鳥似的從東方一躍,映照著這世間的一切。
依然,還是要存活的,就像陽光依然還是會照耀的,她收起另一邊翅膀,走進人群,她,只是在被推著走,而沒有任何選擇的余地,她看著街上的雜耍,聽著攤販的吆喝,這一派景象,是新生而不是盡頭,她又哭了,淚是冷的,心是熱的,淚凝固了世界,而心卻又溫柔了世界。
海浪千萬次地打擊著石巖,在問著什么,還是在敘說著海上的一切,天使也想問,卻又不知該向誰開口,海波不住地問石巖,石巖永遠沉默著不曾回答,天使不知道海波想問什么,她想問的只是,她現(xiàn)在該往哪去,無人給予回答,天使卻知道了答案,海水無盡地翻滾,巖石永遠地駐扎,她也該永遠地堅強,去哪里,無目的,流浪的人啊也終會有天空的包容。
夜又來了,天使還在海邊,你能猜想,她的心中是歡愉還是凄楚。是歡愉罷,是凄楚也罷,堅強的人啊,是不會再被心情所左右自己的行為,那夜,天空泛了光,她的思緒里有了堅強的波浪。
演講稿翻譯技巧篇四
在全球經(jīng)濟一體化背景下,中國對外開放進一步擴大,國際貿(mào)易、對外商務(wù)活動日益頻繁,對商務(wù)英語人才數(shù)量、質(zhì)量要求日漸提高。作為專門用途英語(esp)的一個分支,商務(wù)英語在語言基礎(chǔ)上廣泛涉及經(jīng)貿(mào)、金融、法學(xué)、商標及廣告等多個領(lǐng)域。商務(wù)英語翻譯課程兼有理論性與實踐性,翻譯活動并非簡單地將文本向目的語言進行轉(zhuǎn)化,還要充分考慮到文本的文化內(nèi)涵、文體風(fēng)格以及商務(wù)特征。本文擬在分析商務(wù)英語翻譯課程中存在問題的基礎(chǔ)上,探尋翻轉(zhuǎn)課堂模式下,商務(wù)英語翻譯課程改革的新思路。
(一)教學(xué)內(nèi)容過于突出理論
商務(wù)英語翻譯文本主要有商務(wù)信函、商務(wù)合同、產(chǎn)品說明等,講究措辭嚴謹、文體規(guī)范、表意清晰。從句式上看,商務(wù)英語翻譯文本的句子以長難句為主,句型結(jié)構(gòu)層次復(fù)雜、修飾多。因此,商務(wù)英語翻譯的許多教材和課程都花費相當(dāng)篇幅和課時用來講解翻譯理論和翻譯技巧,一方面,這些內(nèi)容和英漢互譯課程、英語口譯課程有所重疊,使得本來就課時不足的商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)更加捉襟見肘,另一方面,艱深的翻譯理論也降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和實際參與度。
(二)教學(xué)方法單一化
目前,高等院校普遍采用的商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式主要有:理論教學(xué)、實訓(xùn)教學(xué)和專項實習(xí)1。由于承擔(dān)商務(wù)英語翻譯教學(xué)的高校教師多由英語教師擔(dān)任,缺乏商務(wù)知識和實踐經(jīng)驗,因此課堂教學(xué)偏重翻譯理論和翻譯技巧,實例匱乏;而有限的實訓(xùn)教學(xué)及專項實習(xí)受外在條件限制,無法系統(tǒng)完成教學(xué)目標。
(三)學(xué)生語言基礎(chǔ)及專業(yè)知識薄弱
商務(wù)英語翻譯課程一般在商務(wù)英語專業(yè)三年級開設(shè),這個階段的學(xué)生已經(jīng)儲備了一定的英語語言知識,但在前兩年的學(xué)習(xí)中,學(xué)生除了學(xué)習(xí)英語外,還要學(xué)習(xí)公共課程及商務(wù)基礎(chǔ)課程,因此就英語語言基礎(chǔ)而言,相當(dāng)部分的學(xué)生語言能力薄弱。此外,受學(xué)制所限,學(xué)生的商務(wù)專業(yè)知識也較薄弱。學(xué)生缺乏必要的英語語言知識和商務(wù)背景知識,對于商務(wù)英語文本理解不夠深入,也無法用正確的語言準確表達,譯文質(zhì)量不高。因此,這門課程的教師往往忙于“補漏”,無法提高應(yīng)用性口譯、筆譯實踐在整體教學(xué)中的`比例。
(四)評價標準單一
由于教學(xué)主要在課堂完成,商務(wù)英語翻譯課程的評價主要通過期末測試卷來完成。平時成績主要圍繞課堂表現(xiàn)、學(xué)生作業(yè)等,無法全方位、動態(tài)展示學(xué)生在各個學(xué)習(xí)階段的參與、實踐情況,不能及時、靈活、有效地反映學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的問題、困難以及知識點掌握情況。總之,對作為應(yīng)用文體的商務(wù)英語翻譯具有較強的實踐性,教師需要為學(xué)生提供接近真實的語言場景、豐富的商務(wù)背景知識。傳統(tǒng)的教學(xué)模式下,教學(xué)內(nèi)容存在局限性,可調(diào)動的教學(xué)資源有限,評價單一。因此,只有改革商務(wù)英語翻譯的教學(xué)范式,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性、創(chuàng)造性,在實踐中不斷提高翻譯技能,才能幫助學(xué)生積累翻譯經(jīng)驗,逐步提高商務(wù)背景下的翻譯能力,而翻轉(zhuǎn)課堂因其“翻轉(zhuǎn)”的教學(xué)流程,豐富的教學(xué)資源,為商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革提供了可能。
(一)翻轉(zhuǎn)課堂的由來
近年來,教育技術(shù)隨著網(wǎng)絡(luò)的普及給大學(xué)教育帶來前所未有的一場變革。從2011年3月薩爾曼可汗(salmankhan)發(fā)表其題為“讓我們用視頻重造教育”的演講后,翻轉(zhuǎn)課堂(theflippedclass-room)引發(fā)全球教育屆廣泛關(guān)注并成為教育界熱詞。翻轉(zhuǎn)課堂是指由學(xué)生在家觀看課程教學(xué)視頻,回到教室做作業(yè),教師和同學(xué)負責(zé)對學(xué)生預(yù)習(xí)中的問題進行解答和指導(dǎo)。這種方式恰好與傳統(tǒng)的“教師在課堂授課、學(xué)生放學(xué)回家后做作業(yè)”的教學(xué)方式相反,故稱“翻轉(zhuǎn)課堂”。本質(zhì)上,翻轉(zhuǎn)課堂不僅僅是教學(xué)流程的翻轉(zhuǎn),實踐證明,翻轉(zhuǎn)課堂漸進式的知識內(nèi)化方式,更符合學(xué)生的認知規(guī)律,對于培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和創(chuàng)新能力具有重要作用。
(二)翻轉(zhuǎn)課堂的優(yōu)勢
傳統(tǒng)教學(xué)以課堂講授為主,較少考慮學(xué)生差異和學(xué)生需求,同時,受教學(xué)內(nèi)容和課時制約,課堂教學(xué)活動少,“在一定程度上抑制了學(xué)生質(zhì)疑、批判、探究和創(chuàng)造能力的發(fā)展”3。翻轉(zhuǎn)課堂對教師和學(xué)生都提出了較高要求。對教師而言,必須在充分把握課程重、難點的基礎(chǔ)上,將知識點通過課前問題、授課視頻的形式體現(xiàn)出來,不僅要求教師對課程內(nèi)容的熟知,還要對教育技術(shù)有一定地掌握。在翻轉(zhuǎn)課堂中,學(xué)生可以根據(jù)自身對知識的內(nèi)化程度控制學(xué)習(xí)的進度,重復(fù)觀看或提前觀看教學(xué)內(nèi)容,實現(xiàn)學(xué)習(xí)的自我管理,從而成為真正意義上的學(xué)習(xí)主體。因此,翻轉(zhuǎn)課堂實現(xiàn)了對教師和學(xué)生的雙向促進。
(一)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺的建立及教學(xué)內(nèi)容模塊化
商務(wù)英語翻譯課程內(nèi)容有較強的實踐性,但傳統(tǒng)教學(xué)方式無法充分體現(xiàn)和實現(xiàn)這一特點。翻轉(zhuǎn)課堂中,教師整體設(shè)計、構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺,將商務(wù)英語翻譯教學(xué)內(nèi)容如:商務(wù)信函、合同,證券、企業(yè)宣傳、產(chǎn)品說明等內(nèi)容模塊化,構(gòu)成專題,設(shè)計單元問題、教學(xué)視頻、翻譯技巧、商務(wù)知識、鞏固練習(xí)等環(huán)節(jié),通過教學(xué)視頻完成知識的傳遞和輸入。同時,教師收集與教學(xué)模塊相關(guān)的學(xué)習(xí)資源上傳網(wǎng)絡(luò)平臺,幫助學(xué)生豐富學(xué)習(xí)內(nèi)容、拓展視野。學(xué)習(xí)資源取材于真實的商務(wù)活動,學(xué)習(xí)場景真實而多樣,盡可能貼近學(xué)生未來就業(yè)中遇到的實際問題,因而實用性更強,更能滿足用人單位要求。同時,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺在涵蓋教材各方面知識和技能基礎(chǔ)上,超越書本,多角度反映商務(wù)活動中的場景和內(nèi)容。在學(xué)生學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)資源數(shù)字化、片段化,便于學(xué)生隨時隨地、反復(fù)多次地學(xué)習(xí)知識點,靈活掌握自己的進度。
(二)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)和課堂教學(xué)相結(jié)合
在教師構(gòu)建的商務(wù)英語翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺上,學(xué)生在授課前通過查看課前任務(wù)指導(dǎo)、觀看教學(xué)單元系列視頻以及教師在線答疑等方式完成對教學(xué)內(nèi)容的首次學(xué)習(xí)。教師則通過在線答疑、學(xué)生提交的作業(yè)情況發(fā)現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的主要問題和對重難點的掌握情況,及時調(diào)整第二階段---課堂指導(dǎo)的內(nèi)容和教學(xué)方法。由于學(xué)生課余時間進行學(xué)習(xí),課堂可以充分采用任務(wù)型、項目型等自主探究、小組協(xié)作的方式,教師根據(jù)第一階段學(xué)生學(xué)習(xí)情況和教學(xué)內(nèi)容要求選擇個別或集體輔導(dǎo)。課后,學(xué)生獨立完成第三階段的任務(wù),這一階段重點解決商務(wù)英語翻譯中的實際問題,同時向教師反饋成果。縱觀整個學(xué)習(xí)過程,第一、第三階段基于網(wǎng)絡(luò)平臺、第二階段基于課堂教學(xué),學(xué)生并未完全脫離教師監(jiān)管,而是在教師答疑及同儕協(xié)助下完成初步學(xué)習(xí),最終獨立完成翻譯項目,實現(xiàn)了融課堂內(nèi)、外教學(xué)于一體,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)與課堂教學(xué)有機結(jié)合,提升學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和實際操作能力。
(三)形成性評價方式
翻轉(zhuǎn)課堂背景下,對學(xué)生的評價不再“一張考卷定終身”,局限于僅憑期末試題反映學(xué)生掌握情況。學(xué)生在商務(wù)英語翻譯不同教學(xué)內(nèi)容模塊以及課前、課中、課后不同階段的表現(xiàn)都得以體現(xiàn),教師可以全面掌握學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。在教學(xué)各個階段,教師及時厘清學(xué)生學(xué)習(xí)中的問題所在,向?qū)W生反饋學(xué)習(xí)中的成績和差距,學(xué)生從教師和其他學(xué)生那里獲取建議和幫助,以便在后面的學(xué)習(xí)中及時調(diào)整學(xué)習(xí)策略。評價方式的轉(zhuǎn)變意味著商務(wù)英語翻譯教學(xué)不再具有“不可逆性”,教師不必等到下次教學(xué)再來修正本次教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的問題和缺點,最大限度地提高教學(xué)的針對性和靈活性。相較于中國傳統(tǒng)學(xué)校教育的重知識傳授,強調(diào)學(xué)習(xí)進度的整齊劃一和教師主導(dǎo)地位而言,翻轉(zhuǎn)課堂模式下商務(wù)英語翻譯教學(xué)更重視在翻譯實踐中,培養(yǎng)學(xué)生的自主性、創(chuàng)造性,因而教學(xué)更具有個性化特點。
目前,在商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式改革的實施中依然存在一些問題。據(jù)調(diào)查,教師在實施翻轉(zhuǎn)課堂中遇到的困難和挑戰(zhàn)主要來自教師工作負擔(dān)的增加和翻轉(zhuǎn)課堂對教師信息技術(shù)的能力要求4。商務(wù)英語翻譯課程實施翻轉(zhuǎn)課堂模式意味著教師需要重新對現(xiàn)有的知識體系進行評估、劃分學(xué)習(xí)單元并制作與之配套的課程資源,課后備課、批改作業(yè)、在線答疑以及形成性評價要求教師及時、完整地收集學(xué)生在各個階段的學(xué)習(xí)狀況,合理評價學(xué)生的知識應(yīng)用、實踐情況,所付出的精力較傳統(tǒng)教學(xué)法成倍增加。同時,教育技術(shù)水平對教師也形成了挑戰(zhàn),要求教師有一定視頻軟件及網(wǎng)絡(luò)的使用知識。因此,由商務(wù)英語相關(guān)課程教師組成教學(xué)團隊,分工協(xié)作,實現(xiàn)對優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源共享、提高對計算機及網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的使用水平、總結(jié)翻轉(zhuǎn)課堂模式下有效的教學(xué)組織方法,可以幫助教師突破教學(xué)瓶頸,提高對商務(wù)英語學(xué)生的語言及商務(wù)能力培養(yǎng)。
演講稿翻譯技巧篇五
一、語言創(chuàng)設(shè)情境法
二、多媒體創(chuàng)設(shè)情境法
三、將學(xué)生引出《伯牙絕弦》的歷史時空
(1)請用一個成語概括這個歷史故事。
(2)你如何看待這個歷史故事?
(3)你如何評價俞伯牙絕弦毀琴的舉動?
(4)你從這個歷史故事中明白了一個怎樣的道理?
(5)你從俞伯牙這位歷史人物身上學(xué)到了什么?
當(dāng)學(xué)生思考或者討論成熟之后,要求學(xué)生先在各學(xué)習(xí)小組中暢所欲言之后,各小組再推薦一名學(xué)生上講臺發(fā)表自己的看法,最后教師再對學(xué)生的發(fā)言加以適當(dāng)?shù)奶崾竞忘c撥。如此,則可以對學(xué)生的思維引導(dǎo)起到事半功倍的作用。總之,諸如《伯牙絕弦》等文言文的教學(xué)過程是一個融知識性、趣味性與品格熏陶等一體的教學(xué)過程。在教學(xué)過程中,我們既要引導(dǎo)學(xué)生充分掌握課文中出現(xiàn)的古代漢語知識,還要引導(dǎo)學(xué)生了深入解歷史故事,更要引導(dǎo)學(xué)生注重對歷史故事的欣賞,和對歷史人物的評價等。如此,則可以引導(dǎo)學(xué)生在上述學(xué)習(xí)過程中接受正確的生命價值觀、美好的情感態(tài)度等方面的熏陶;而教師,則引導(dǎo)學(xué)生在“走進去”和“走出來”的過程中充分發(fā)揮其學(xué)習(xí)主導(dǎo)作用,既翱翔于歷史的天空,又努力實現(xiàn)語文教學(xué)的多維目標。