英語是一扇通往世界的窗口,可以讓我們了解更廣闊的世界。小編為大家整理了一些精選的英語總結范文,希望能夠給你帶來一些寫作的思考。
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇一
【論文摘要】根據柏拉圖的教育理念,本文從以人為本的角度分析中國當代教育,討論教育目的論,結合各階段的教育模式,找出中國當代教育中存在的不足,從而探討一條更健康的發展之路。
【論文關鍵詞】柏拉圖以人為本教育。
古稀臘著名的哲學家柏拉圖以其不朽的哲學思想流芳后世。他的思想體系博大精深,他之后幾個世紀的西方哲學都是對他的思想的注解。在其思想寶庫中,閃耀的東西很多,比如哲學,政治學,倫理學,文藝理論,心理學等。柏拉圖的教育理念也非常優秀:當代教育中很多科學的方法就是來源于柏拉圖的思想。回顧中國當代教育,柏拉圖的教育理念可以給我們很多啟示。
一
柏拉圖不滿于當時雅典城邦的民主政治的混亂與缺憾,極力主張建立一個由哲學家統治的國家。這樣的哲學家―國王是經過精心培育,層層篩選產生的。這個培育、篩選過程就涉及到了教育問題。在柏拉圖看來,“社會是由那些有能力彼此補充的人為了滿足相互的需要而產生的”[1]。統治者要使國家功能完整協調地發揮,就必須培養相應的人才來從事各項工作。也就是說,國家要有意識有步驟地培養各類人才,特別要注重對哲學家―國王的培養,來為理想國家服務。這些人才必須具備對國家有利的才能和品德。雖然這種主觀上為國家的教育目的在客觀上促進了人的全面發展,但是這是技能上的“全面”發展,而非真正意義上的完善。因此,這種教育理念也存在著弊端:它會造成國人的模式化,人們會缺乏個性,過于單純等,不利于個人真正的全面發展。
隨著社會的進步,人們越來越重視教育,對教育目的論的理解也更全面了。從建國初的培養社會主義事業接班人,到改革開放以來的培養社會主義現代化建設人才,這樣的教育目的與柏拉圖為城邦國家培養生產者、保衛者和管理者的教育目的差別不大,并且在很大程度上可以說柏拉圖的教育理念是其淵源。其實,把人單純地看作是勞動力,似乎有些功利主義的陰影。它忽略了人的自我價值,忽略了人本身要求發展和完善自己的愿望,忽略了人的自我價值。幸好,越來越多的有識之士認識到了傳統教育的弊端。在人本主義思想的指導下,他們提出了以人為本的教育理念,作為對傳統教育的補充。現代教育中的人本主義思想“是從尊重人的權利,發展人的潛能,使人獲得完善,增進人本身的幸福的角度提出的”[2]。如果說注重社會勞動力的再生產的傳統教育是主調的話,那倡導人本主義思想的新型教育觀就是和音,這兩部分的協調一致才能奏出和諧美妙的樂章。
二
柏拉圖在其著作《理想國》中大量論述教育問題。他認為理想的生活只有在理想的社會里才能實現,而理想的社會依賴于社會秩序和統一的教育體制。要實現哲學家當國王的理想,就必須教育培養出能勝任這一偉業的人才來。“教育是一種積極的手段,統治者可以運用它來朝著正確的方向塑造人性,從而創造一個和諧協調的國家。”[3]教育問題在柏拉圖的理論體系中是非常重要的。他的教育模式基本上與西方文化中各種社會等級的傳統教育模式相似:與生俱來的社會地位決定一個人受教育的機會。柏拉圖說上天在鑄造人的時候在土里添加了不同的成分,因而造就了不同種類的人。黃金加載統治者身上,白銀加載輔助者和軍人身上,農民和工匠身上的則是鐵和銅。雖然他說:“如果農民工人的后輩中間發現其天賦中有金有銀者,他們就要重視他,把他提升到護衛者或輔助者中間去”[4],但柏拉圖在提倡義務教育和基礎教育以及公立教育的時候,最重視的仍是高等教育,即為培養黃金統治者和白銀保衛者所需的教育。具體到各教育階段上,柏拉圖的觀點是一開始就給所有兒童均等的教育機會。10歲以下的兒童的課程就是游戲、運動和音樂。音樂和體育貫穿了這整個教育階段。體育課鍛煉身體,并間接培養自制和勇敢這樣一些品質;音樂課直接訓練精神。由于靈魂可以在音樂中找到和諧和韻律,甚至可能是公正,柏拉圖強調音樂的純正性,要求教授給兒童的音樂要么是模仿勇敢的人的,要么是模仿好話,“從善如流”的。10歲以上的兒童要與親人隔離,以免受到父母不良習慣的影響。要開始學習認字、閱讀、道德教育、算術、天文學和幾何學。20歲以上的學生,要參加全國選撥,這包括理論考試和實踐考核。被選中的青年人要考察其是否有辯證法的天賦,在身體、性格、心靈等方面再訓練;落選的人被分配去做國家的經濟工作,從事比如農業和手工業等。30歲時參加第二次選拔,落選的人擔任輔助人員,如政府里的文職人員,軍官等;選中的人再學習五年辯證法后,會被分配到基層工作約十五年,之后就可以當哲學家―國王了。由此可見,培養人才的周期是相當長的。也就是說,教育是而且應該是一個長期的過程。教育家應當根據各個年齡階段學生智力體力等情況制定教育計劃,培養國家所需人才。
中國的教育發展很快,特別是改革開放以來,文盲半文盲的比例急劇下降,學齡兒童入學率不斷升高,大專院校學生在校人數不斷突破歷史紀錄,專業人才和復合型人才的數量在不斷提高。教育無論是從數量上還是從質量上都有很大進步。然而,這種以高考作為檢驗人才的手段的教育體制正逐漸暴露出諸多弊端。比如很多學生高分低能,碰到實際問題找不出解決的方案;更多學生偏科嚴重,學理者忽視文科,學文者痛恨理科;還有考試選撥造成的學生壓力過大,心理健康狀況令人擔憂,等等。這些問題,都是不利于人的全面協調發展的,與以人為本的教育理念相悖。如果這一趨勢繼續惡化,它不僅會造成個人的巨大損失,還可能會影響到教育為國家培養人才的計劃,因為這樣的“人才”可能只會做題而已。在國際競爭日益加劇的今天,國家要保持較強的競爭力關鍵就是靠人才。這樣的人才是復合型的,不斷完善的,極具潛能的`人才。所以,教育以人為本,在尊重人的權利,給個人受教育的權利,促進人的全面發展與進步的同時,給國家培養急需的人才。也就是說,和音潤飾主調,發展主調,最終使整個樂章更加精彩美妙。如何強化以人為本的教育理念呢?接下來還是從教育的各個階段說起。
學習興趣下降,注意力不集中,厭學等癥狀。所以,幼兒教育應重玩輕學,給兒童一個天真爛漫、無憂無慮的童年。然后,中小學應繼續推廣素質教育。素質教育不僅僅是在學生中開展興趣小組,唱唱歌,跳跳舞而已,更不是為了應付教育部門的檢查而開展的活動。它必須是以提高學生素質為目的的,促進學生德智體美各方面協調發展的教育。在德育方面,要培養學生的愛國精神和民主熱情,互助互愛,善良,勇敢,自信等品格;智育方面,培養學生自學和獨立思考的能力,特別是解決實際問題的思維方法,提高學生的學習自主性和積極性,將填鴨式教育轉換為啟發式教育;體育方面,呼吁學生加強身體鍛煉,并制定相應的制度來規范;美育方面,給學生提供足夠的美育材料,培養學生的興趣,陶冶學生的情操。總之,素質教育就是要形成一個以智育為核心,促進德體美相應協調發展的教育。國家應以改革高考來優化素質教育。職業學校和一些大專院校應以培養應用型人才為主,注重理論的實際運用和學生的動手操作能力的培養。本科院校要為國家、市場培養相應的高品質人才。同時,給學生繼續得到素質教育的機會,使他們陶冶情操,完善自我。本科教育還應給研究生教育準備理論基礎,盡量把大眾教育和精英教育結合起來。最后,碩士生、博士生的教育應注重培養學術人才,以國內外學術研究需要為方向,而不要以一時的市場效益為指導,注重國家高尖端人才的培養和儲備,以國家社會的長遠發展為導向。此外,還應認識到品性教育的一貫性和智力教育、能力教育的階段性,根據這一特征,制定各階段的教育目標和規劃,自始至終重視學生的品德熏陶和品格塑造,而有階段有目標地發展學生的智力和能力,不讓學生負擔過重而導致潛能喪失。
三
現在,中國仍存在普及教育與高等教育,素質教育與應試教育的矛盾。這些矛盾造成了嚴重的社會問題,比如學校培養的才智平庸的畢業生過多,就業單位急需人才匱乏;考試,特別是高考,給學生、老師、家長造成的巨大負擔和心理壓力;國民素質還比較低,公眾意識缺乏,等等。所幸,政府和教育部門已經注意到了這些問題,有識之士振臂疾呼改革中國教育。很多改革試點項目在各大中小學運行,成績喜人,期待進一步的推廣。
總之,中國教育應走一條健康發展的路子,即保證為國家提供素質高能力強的建設者,同時給個人充分的受教育機會,幫助個人完善自我實現自我價值。走好這條路,可以以柏拉圖的教育思想為藍本,以人本主義教育論為補充,借鑒他國先進經驗,結合古今中外的優秀成果。
參考文獻。
[1][3]喬治?霍蘭?薩拜因.政治學說史[m].盛奎安,譯.
[2]馬兆掌.現代教育論[m].杭州.
[4]柏拉圖.理想國[m].郭斌和,張竹明,譯.北京.
[5]伯特蘭?羅素.教育論[m].靳建國,譯.
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇二
語文教育學是一門跨世紀的語文教育的理論形態,它的建立遵循著語文教育內外部運動規律。以下是“從語文教育看學科信仰的論文”希望能夠幫助的到您!
當下,語文教育信仰諸多,比如“新語文”“真語文”“本色語文”“生命語文”“人格語文”“深度語文”等等。但我們在仔細研究這些“門派”的不同闡述后發現,他們雖然名稱各異,表述有別,其內在“基因”——學科核心理念基本是一致的。這里,我們不妨做一個簡單的梳理:
韓軍的“新語文教育”,是秉承“五四”新文化精神的教育,是建筑在“語言即人、即存在”的哲學觀念上的,以說真實的、個性的話為價值論,以“用語言立人的精神”為語文教育終極目的和本體論的語文教育觀。
熊芳芳的“生命語文”,讓語文進入生命、喚醒生命,并內化為深厚的文化底蘊和豐富的人格內涵,是為幫助我們認識生命的美麗和寶貴,探索生命的方向與意義,提升生命的質量與品位,使生命變得更加美好、更有力量、更有意義而進行的語文教育。
黃厚江的“本色語文”,立足母語教育,探尋母語教學的基本規律,體現語文學科基本特點,實現語文課程的基本價值。華中師范大學楊再隋教授說,本色語文說到底就是學生說語文、講語文、讀語文、寫語文、用語文。
還有“真語文”的大討論,其倡導者在的《聚龍宣言》中表述道:“語文教學最應真實、真誠、真情、真切”“真語文的`教學風格:教師要真講、學生要真學、評價者要真評……讓學生真正成為教學的主體,真讀、真說、真寫、真對話。”
從這些不同表述中,我們不難析出其共同因子,那就是以人為本、遵循語文教學的規律和要求、追求語文教育的目標和價值。如此看來,看似各持己見的“語文場”其實對語文學科的認識與指向基本是一致的,而這種一致性正是語文學科的核心理念與共同信仰的體現。從這些語文教育理念的闡述以及當前語文教育現狀來看,形成正確語文學科信仰應該抓住三個關鍵詞:人、道、理。語文的“人文性”決定語文學科以人為本的根本特征。“文以載道”“形而下者謂之器,形而上者謂之道”,作為形而上的“信仰”自然須追求度人之“道”,而不能只關注應世之“器”。語文學科信仰的“理”是條理的“理”,是規律,因為我們現在有些語文老師上課“不講道理”,或者說上的不是語文課,大概也正是因此才有了上文那些對“真語文”“本色語文”的呼喚吧。
語文需要信仰,其他學科也需要信仰,這是教育和教學的特征所決定的,只有在正確的學科信仰引領下踐行的學科教學,才能真正實現教育的價值目標。
一、樹立學科信仰是學科教育的需要。
在教育領域,學科建設不只是知識邏輯的建構,學科教育更關注的是學科知識的傳承以及在傳承過程中的學科文化、學科價值的建構。信仰是什么?是理念,是態度,是價值觀。學科信仰就是學科的教育哲學,是指導學科建構與傳承的準則。約翰·亨利·紐曼在《大學的理想》中指出,有兩種傳授知識的方式:若將知識作為換取世俗功利的手段,他就會變成技藝,成為一個機械過程,只能成為教學;若著意于知識賴以發生或構成的哲理要素及心智本原,它顯示知識的價值自足,可謂教育。因此,沒有信仰支撐的學科教育很容易淪為應試的、應世的教育,機械的、無生命的教育。
二、樹立學科信仰是教師發展的需要。
學科信仰是教師教育觀、價值觀的重要體現。正確的學科信仰能激發教育者的熱情,讓他更投入教育事業,更傾心教學研究,獲得更好的專業發展和素養提升;正確的學科信仰反映教育者對規律的掌握,能引領他創造更大的教學業績。如上述語文教育理念的倡導者或創立者,為何能從普通的語文教師中脫穎而出,成名成家?其根本原因就是他們能夠深入地反思和探究本學科的學科本質和規律,并在教育實踐中形成具有鮮明特征的學科教學主張和信仰,進而成為本專業的發展引領者。教師通過正確的學科信仰引領專業發展,學科專業的發展同樣也成就了有信仰的教師。
三、樹立學科信仰是學生成長的需要。
教育的根本是育人,是讓人獲得發展。如果沒有關照學生成長的教育信仰,學科教學就會變成知識的販賣。哈佛校長德魯·吉爾平·福斯特說:“教育的目的,并不是要訓練學生為了某種單一工作而努力,或者一畢業就找到工作。”這就告訴我們,在進行學科教學時不能以培養學科狀元為目標,不能滿足于一技之長的傳授,要關照學生的成長需要,關照學生的終身發展。
學科信仰讓我們不只是關注“教什么”“怎么教”,更是引導我們思考“為什么而教”“為什么這樣教”。基于此,我們可以從以下三條路徑建立正確的學科信仰:
1.從人的發展角度出發構建以人為本的學科信仰。
北京一零一中高三生物組在高考前曾一起討論最后一節生物課講什么內容經過大家的反復研討確定最后一節生物課的主要內容為兩條建議:一是健康生活防治艾滋病;二是盡量不要選擇“丁克”家庭。筆者相信全國大多數的高三最后一節課一定是考前指導。筆者也相信一零一中的這節生物課一定讓學生終生難忘而我們這些走過高考的人應該沒幾個人還能記得高三最后一節課上老師介紹了哪些解題技巧。這就是是否有學科信仰的學科教學的區別前者關注的不僅僅是生物知識和考試更關注生命的成長和人的發展。文本與教師的權威性讓我們常常忽視了教育對象成長的需要“課堂教學要以學生為主體”往往流于口號或形式。因此只有確立以人為本、以生為本的學科信仰才能打造終生難忘的教育才能實現教育完善人、發展人的終極目標。
2.從學科特征角度出發構建科學嚴謹的學科信仰。
江蘇省錫山高級中學開展了一項尋找“學科宣言”的活動,該校語文組最初的學科宣言是“儒雅博學,方正多思”,該校唐江澎校長指出,這樣的學科宣言毫無學科特色:“儒雅博學”,放到歷史組也可以,放到政治組也未嘗不可;“方正多思”放到數學組也可以,放到地理組也可以。后來語文組的學科宣言確定為“培養終身閱讀者,培養負責任表達者”,充分體現了語文學科的特色。其實該校學科宣言正是學科信仰的重要組成部分,它高度體現了學科的功能定位、專業價值觀、教學方式、育人目標以及教師專業發展追求、發展方向和策略等。因此,要從學科特點出發,遵循本學科的教育教學規律,才能建構科學嚴謹、符合學科特征、推進學科發展的學科信仰。
3.從課程建構角度出發構建全面系統的學科信仰。
課程(course)的英文項有“跑道”一說,這一義項形象地告訴我們“課程”就是對我們“跑什么道”“道怎么跑”“跑向什么道”的全面規劃,也就是我們的學科教學教什么、怎么教(學)、為什么而教(學)。如錫山高中化學組的學科宣言,最初是“聚合、聚智、聚變”,顯然只關注了學科特征,也就是“跑什么道”。后來改為“競賽學測,第一方陣;高考等級,絕對匹配”,好像回答了“跑向什么道”的問題,但直白的應試痕跡抹殺了學科信仰以人為本的本色。最后確定為“探尋物質世界,建構科學理論,體驗實驗魅力,形成化學觀念”,應該說這一學科宣言比較完整地體現了化學課程的特征。因此,構建科學的、系統的學科信仰要有全面的課程意識。
總之,基于信仰的教學,才能煥發學科的魅力,才能喚起學生的共鳴。可以說,信仰是教育的本真,沒有信仰就沒有靈魂,教育也就失去其生命的活力。教師應有遵循教育規律的教育信仰。
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇三
從大學田徑教學在新時期體育教育教學活動的地位和作用上不難看出,大學師生應重視大學田徑教學,并依據田徑運動和項目的相關理論知識,用于大學田徑教學,筆者在下文中將探討新時期大學田徑教育改革的對應舉措。
當前大學的田徑教學內容不應局限于長短跑、起跑技術的教授,應將互動式教學和合作性教學相結合,同時采用現代化的教育手段將田徑教學內容以多媒體的形式展現出來,采用探究性教學和情景式教學來提升田徑教學的質量和教學效率。
大學田徑教學的考評內容不但牽涉到學生身體素質和技能指標元素,還要照顧到學生文化素質的培養和學習田徑項目時的心理素質的考評,在實際的考評工作中應運用直接考評和間接考評相結合的方法來進行,同時在有關數量指標和質量指標的運用上,要借鑒歐美等發達國家的考評模式,融合其合理、科學、適合我國大學田徑教學實際狀況的先進元素,并結合我國國情進行規范性設計。
1.3、從大學生的心智發展水準以及身體發展狀況來對田徑課程進行優化。
大學田徑教學課程的策劃和設立的一個基本要素就是大學生的心智發展準和智力水準的高低―――尤其是各類身體素質的實際狀況,在此前提下對傳統的田徑課程進行規范化改良,以適應新時期的田徑教學綱要和時代發展的需求。
1.4、課程設計多元化、靈活化。
第一,田徑課程在國外所有的大學中都是選修課,與其它課程共同組成了大學公共體育教學項目。雖然田徑運動對大學生的身心等方面都有較高的塑造價值,但這類運動并非完全適合所有學生。但是應該看到的是,田徑教學項目對學生的身心健康是有極大助益的,因此,應改善教學方法,提升學生學習田徑的積極性。第二,在設計田徑課程教案時,應使其多元化和靈活化,只有讓學生體驗到田徑課程的魅力,他們才會去認真學習,并養成長期運動的良好習慣。從健康的角度來說,學生唯有堅持一個或若干個體育項目的鍛煉,才能全面提升其身體素質和心理素質。在田徑項目的設立上不應無目的性的刪減某些“危險”運動,例如:撐桿跳、110(100)米欄、鐵餅、標槍、長距離障礙跑等等,因為這些運動在大學生中也有擁護者,而其本身亦有一定的教學價值。美國大學有專業的撐桿跳高“校隊”,有許多崇尚冒險的學生將撐桿跳作為自己的常規訓練項目。這些所謂的“高危”項目能培養學生積極進取、永不放棄的體育精神。并且,當學生完全掌握了這些運動技能以及教練對運動項目進行規劃后,其危險性可以控制在一個能夠接受的范疇內。因此,我國大學應依據學生的身體狀況,適當開展這些“高危”項目。
1.5、課程內容標準化、正式化。
針對某一部分學生對田徑運動積極性不高的情況,開展合作性學習是可行的,但是對田徑運動進行游戲化則不符合田徑運動發展的潮流。而國外在初中或小學不設立田徑課的原因是:中小學的運動場地、老師素質和學生素質使其無法設立標準化的田徑訓練課程。而非標準化、休閑化的田徑運動則無法體現田徑運動的真諦。田徑運動歷經一百多年的發展過程,也進行了必要的改革。發展到如今,田徑運動應該更加標準化和正規化,而教練也應將正統的田徑技術和戰術傳授給大學生。我國大學里的田徑課程,其思想和精神都是嚴謹的,它有一套獨特的系統,并非所有的運動都適應現代的大學生。而這一論點對我國大學的田徑教育課程改革具有重要的啟發作用。
1.6、課程交流國際化。
歐美等發達國家已經正式形成田徑技術交流圈,這使得歐洲的前衛技術和美國高校的商業化模式相互結合,從而令歐美在田徑教育上始終處于領先地位。因此,國際間的田徑經驗交流是極重要的。雖然改革開放給中國帶來一股清新之風,但是中國目前與其它國家的田徑經驗交流還未形成一個交流圈,這也正是大學田徑項目發展受阻的其中一個原因。盡管改革開放之后,與國外的學術交流有所增多,但直接的課程交流還很少。
1.7、教學、訓練一體化。
我國大學田徑課程教學是以田徑技術為而核心展開的,其運動觀念的樹立,可以幫助我國大學生學習到“最正宗”的田徑技戰術。而正宗的田徑技術一方面來源于生物力學原理;另一方面來自于技術解析。而研究結果表明:與田徑運動的規律和運動員個人特征相符合的技術就是“最正宗”的技術。所以,田徑教學不應過于呆板、枯燥或墨守成規,而應使學生了解其物理學原理,激勵學生在訓練中培養自己的“獨門絕技”。也就是說應激勵學生去發現和研討。在進行田徑教學的.改革時,應采取教學、訓練一體化的教學方法。該類教學方法有別于傳統模式的“灌輸式”教學方法,而是針對學生個體的傳授和引導。使學生在體驗、領悟田徑運動并提升田徑成績的過程中逐漸掌握田徑運動的真髓。該類教學方法有別于傳統教學方法,即是說,應注重學生技能的培養,而對動作方法不進行強制要求。在新歷史時期,學習型社會的概念已由一些專家率先提出。而在當今社會,只有會學習的人才是社會需要的復合型人才。所以,提倡主動學習和研究性學習是當今教學改革的新型要求。田徑課程的教學和訓練一體化是激勵學生主動學習的最佳教學形式,它可以促使學生積極參與到教學-學習活動中去,提升學生的合作式學習能力,是未來田徑發展的大勢所趨。
1.8、遵循田徑課程的內在規律,調整部分課程的講授順序,發揮技能遷移的功用。
因為田徑教學學時數的減少和學生身體素質的下降,田徑項目的開展在大學中遇到了阻礙。為了保障完成教學任務、不斷提升教學效率,在實施田徑教學的改革時,應依據田徑項目的內在規律,調整教學課程的教授程序,將所有的田徑項目分為走、跑、跳、投等四個教學版塊。這樣可以使同一環節的同一技術不再重復,從而提升教學質量。
2、結束語。
因為田徑教育教學在大學體育教育教學中的地位高、功能強,因此伴隨新時期大學田徑教學需求和培養需要,目前大學田徑教育教學的問題也正在不斷涌現。如何在新時代的大背景下,對大學田徑教育教學進行改革,是擺在大學師生面前的一個亟待解決的新課題。對于上文所提到的一些田徑改革的技巧和方法,被證明是卓有成效的。筆者希望通過本篇文章,為大學田徑教學的改革提供一定的參考依據。
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇四
12月份起,全國大學英語四、六級考試委員會將對四、六級考試的試卷結構和測試題型作局部調整,調整后的試題變化之一就是對原來的翻譯測試部分進行調整,即將原來的單句漢譯英調整為段落漢譯英。這一調整明顯增加了翻譯部分在整個試卷中的比重,在測試上增大了對學生翻譯能力的考核,也向承擔大學英語授課的教師們提出了新的問題和挑戰。在以后的教學中,如何對學生進行系統的翻譯訓練,特別是段落的漢譯英訓練,是擺在每一位大學英語授課教師眼前亟待解決的現實問題。
目前,大學英語基本是融聽、說、讀、寫、譯為一體的一門綜合性課程。由于受到課時和師資的限制,各學校并沒有條件為學習大學英語的學生單獨地開設一門翻譯課程對他們進行系統的輔導與訓練。
1.1教材跟不上要求。
作為非英語專業學生,他們接觸翻譯最多的是英語課文的漢譯、課后練習中的單句漢譯英和單句英譯漢。以新視野大學英語為例,課文的翻譯也是英譯漢的練習。課后的翻譯練習有三種:一種是完成句子,這部分已給出半句翻譯,要求把剩余的半句譯成英語,這和之前的四六級翻譯題型是一致的,也往往作為練習的重點;第二種是整句漢譯英,也能滿足cet翻譯的訓練要求;第三種是整句英譯漢,由于cet不涉及,重視程度不及前兩種。如今翻譯測試以段落出現,現有課本的更新需要一個過程,暫時不能滿足訓練要求。
1.2翻譯練習相對單一。
之前學生對翻譯練習的做法是自己先翻譯,隨后根據參考譯文做對比,即使老師對這部分進行講解,也只是觸及表面,沒有足夠的時間給予學生系統的翻譯理論,翻譯技巧和方法的講解,更沒有時間做各種題材的翻譯訓練。這就要求必須利用現有條件,適當調整授課各部分比重,把翻譯提高到應有的高度上來。
1.3教師翻譯水平相對不高。
新的變化也對教師自身的翻譯水平提出了新的要求,對于長期教授大學英語的老師來說,由于沒有一直從事翻譯教學,自身還需要做好翻譯課的補課工作。翻譯理論、技巧、各種不同文體的翻譯都需要在老師掌握之后再傳授給學生。
2探索有效的解決辦法。
四六級考試就是英語教學的'指揮棒,教材的編排要隨之做出適當的變化,比如在每個單元的練習中增加段落的翻譯,并且在每個單元開設相關翻譯技巧的講解,從而有針對性地開展翻譯講解和練習,方便老師和學生。在現有條件下,老師可以從課外選擇一些涉及社會、經濟、文化等方面的段落供學生做漢譯英的練習,通過這種具體的材料翻譯講述相關翻譯技巧,如直譯、意譯、增詞、減詞等等,并教給學生在段落翻譯中還要注重句子銜接、不同文體不同翻譯風格的問題。
有條件的學校可以為非英語專業學生開設漢英翻譯選修課,選派專業的翻譯老師為學生系統講解翻譯理論、方法與技巧以及好的譯文賞析,進行有針對性的翻譯實踐練習。這樣做可以滿足大批非英語專業學生對于提高自身翻譯的要求。此外,還可以鼓勵學生通過網絡,多媒體手段進項自覺的漢英翻譯對比賞析,評析譯文質量,讓學生在賞析的愉悅中體會譯文的美好,增加他們對翻譯的認識,促使他們自覺的翻譯活動。
大量開展與翻譯相關的第二課堂活動,增加學生對翻譯的認識,培養翻譯學習的興趣。在日常學習中,各大高校英語課外活動多體現在英語演講賽、英語辯論賽、英語歌曲比賽等等,而沒有面向全校非英語專業學生的英語翻譯比賽。開展翻譯比賽可以很好提高學生對于翻譯學習的熱情,促使他們積極投入到翻譯學習中來,以點帶面,制造濃厚的翻譯氛圍,從而促進學生翻譯學習。
各大院校可以組織專業翻譯教師為大學英語授課教師開展系統的翻譯培訓,從翻譯理論到翻譯技巧再到翻譯實踐全方位提高教師自身的翻譯水平,這樣才能迎合四級考試新題型向各位大學英語授課教師提出的挑戰。
總之,翻譯作為學生英語綜合能力的一個重要方面,要在教學活動切實得到重視與加強。翻譯能力的提高不只是針對專業翻譯人員,對非英語專業學生來說,也是他們提高英語綜合能力必不可少的一部分。針對非英語專業學生的實際情況,在教學中,既要堅持以往的單句漢譯英練習,也要開展段落翻譯的訓練,這樣才能切實提高他們的翻譯能力,滿足以后的學習、工作和生活需要。
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇五
高職高專教育英語課程教學基本要求對翻譯模塊中學生所要達到的`基本能力提出了明確的要求.本文在此基礎上,經過對該模塊中所列的四條進行了近兩年的實踐研究,對每一條要求都提出了符合學生實際的相關措施,旨在改進高職高專英語翻譯教學的模式,提高學生的翻譯技巧和水平.
作者:王寧作者單位:鞍山師范學院,高等職業技術學院,遼寧,鞍山,114000刊名:考試周刊英文刊名:kaoshizhoukan年,卷(期):“”(50)分類號:h3關鍵詞:高職英語翻譯策略基本要求
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇六
心理資本作為一種積極的心理力量,其主要功效主要表現如下:(1)心理資本對工作績效有著正向的促進作用,諸多研究都證實了這點。比如,luthans等的研究表明個體希望、樂觀和韌性水平越高,其工作績效也就會越突出。(2)心理資本對工作態度有著一定程度的影響。研究表明,自我效能在各種不同的文化中都與工作態度有關;希望和韌性對工作態度有著直接的影響;樂觀對工作態度有著間接的影響。(3)心理資本開發能夠有效提升個體的工作幸福感。工作幸福感就是對過去、現在和未來工作的滿意度,它強調的是人們對工作的滿意和高頻次的愉悅。(4)心理資本提升能夠增強組織公民行為發生的傾向性。所謂組織公民行為是指個體在沒有得到正式報酬系統確認的情況下而自愿做出的行為。(5)心理資本提升能夠削減工作倦怠發生的可能性。所謂工作倦怠是指由于工作負擔過重或壓力過大而導致工作人員的情感衰竭、人格解體和個人成就感降低。
二、心理資本開發對高職青年教師管理的意義。
當前,青年教師已經成為高職院校學科建設、人才培養的重要人力資源。《中國高等職業教育人才培養質量年度報告》從學生成長成才、學校改革發展、政府項目引導、合作共贏發展、建議與期待五個部分解讀了高等職業教育的現狀和發展趨勢,指出當前我國高等職業教育喜憂參半。我國高等職業教育的進一步深化和發展,離不開廣大職教人的努力和奉獻,尤其是高職青年教師的努力。盡管當前高職青年教師的學歷普遍在研究生層次及以上,具有較強的科研和教學能力,但也存在著諸如教學經驗不足、科研功利思想嚴重等問題,還存在著專職與兼職、教學與進修、工作與生活、能力與期待、理想與現實等角色沖突,這些都可能導致高職青年教師工作績效的降低,進而影響高等職業教育的發展。高職青年教師一般指在高職院校任職、低于35周歲的教師,他們屬于知識型員工。相較于一般員工而言,高職青年教師具有較強的自主性,工作內容相對復雜,工作過程難以監控,工作成果難以量化等,他們的心理資本開發和提升有著更顯著的效用。
(一)開創高職院校教師管理的新方向。
自資本理論學誕生以來,先后出現了“經濟資本”“社會資本”“知識資本”“人力資本”“智力資本”和“心理資本”理論,心理資本理論改變了以往關注宏觀層面,從整體出發提升組織整體績效的局面,它從個體心理出發,強調個體的心理狀態水平對提升個體競爭優勢和個人績效的作用,彌補了以往高職院校對青年教師微觀心理層面關注不夠的缺憾。心理資本理論研究成果表明,高職院校在管理過程中,創設有利于青年教師的情境或組織氛圍,實施一系列的管理措施以提高他們的自我效能感、樂觀、希望和韌性水平,就可以提高教師管理的整體效能,開創高職院校教師管理的新方向。
(二)有利于提高高職院校的整體績效,增強教育滿意度。
眾多心理學、管理學實證研究已經證實了心理資本對工作績效、組織公民行為等有著正向的促進作用。其中,自我效能是一種能使人在壓力、恐懼和挑戰之下有效行動的重要因素,使得高職青年教師能夠在不同情境下解決學生所遇到的各類問題;樂觀幫助青年教師形成積極的歸因方式,增進青年教師之間、青年教師和學生之間和諧關系的構建;希望使得青年教師能夠嘗試不同途徑來解決工作中遇到的問題;韌性讓青年教師在面對壓力和挫折,甚至是積極事件時,能夠快速復原,幫助他們發揮自身的潛能,并超越自我,從而有利于高職院校整體績效的提高。總之,高職青年教師心理資本的開發和提升,有利于提高高職院校的整體績效,增強學生的教育滿意度。
(三)有利于激發高職青年教師的歸屬感,增強集體凝聚力。
每個人都希望被群體接納和尊重,不希望被群體內的其他成員所排斥或拒絕。相較于高校教師而言,高職教師在人員構成上相對復雜,用工方式的多樣性,年齡、學歷、職稱、培訓、榮譽等的差異,導致他們在相互比較中產生不平衡感。心理資本的提升能夠提高個體組織公民行為發生的頻率,從而形成成員間友好互助的良好風氣,滿足青年教師的歸屬需要。同時,組織承諾水平的提高,增強青年教師對學校的認同和歸屬感,并激發他們為實現組織目標而努力的行為傾向性。
(四)有利于高職校園和諧文化的構建。
所謂文化就是“人化”和“化人”,本質上就是人的生活式樣,可以理解為人文教化的意思。心理資本的提升有助于高職青年教師良好工作態度的形成和維持,在館員之間、館員與讀者的互動過程中形成合適的應對方式和行為方式,并賦予所做工作一定的價值意義,這恰是和諧文化的精髓所在。從這個意義上說,高職青年教師心理資本的提升有助于高職校園和諧文化的構建。
三、高職青年教師心理資本提升的幾點建議。
(一)提升青年教師的自我效能。
自我效能就是個體對其能否做成某件事情可能性的覺知。成功的次數越多,個體的自信水平就越高,成就動機水平就越強,其自我效能水平也就越高;目標越恰當,其成功的可能性就越大,自我效能水平也就越高。因此,可以通過增加成功和調節目標來提升高職青年教師的自我效能水平。第一,幫助青年教師清晰地了解自我,使之形成恰當的自我設計,對每一項工作都有順序地安排或計劃。第二,制定合理的業務學習、技能培訓、訪學交流等計劃,提高自我設計實現的可能性。自我效能與具體業務有關,它是建立在練習或熟練掌握的基礎上,只有熟練掌握專業知識、專業技能和科學研究方法,自我效能水平才有可能提升。第三,建立有效的溝通和互動機制。自我效能受他人影響,當青年教師與處于同一層次令其欽佩的同事交流時,他們的成功經驗和做事方式對青年教師的影響最大,他們就會形成這樣的理念,即“如果他們能做到,我也能做到”,進而提高他們的自我效能。此外,也可以通過積極反饋來提升青年教師的自我效能,當青年教師的教學和科研受到別人的贊同和積極反饋時,他們就會把自我懷疑轉變為自我效能。
(二)提升青年教師的樂觀水平。
樂觀是現實而靈活的.歸因方式,樂觀的人會覺得只要足夠努力就一定會取得成功,并認為成功完全是由自己掌握,而不是由運氣等外部因素導致的。對于高職院校而言,提升青年教師的樂觀水平可以從以下三個方面著手:第一,包容過去,積極地悅納自我。包容過去并不意味著逃避或推卸責任,而是以問題為導向積極地重構過去,盡可能地從積極的角度來看過去的問題和情境,形成對自己有利的判斷,而不是自我懷疑。第二,珍惜現在。指導青年教師在任何情況下都以積極的態度去看待問題,以感恩的態度去面對當下,不斷提升自身的樂觀水平。第三,積極探尋未來發展的機會。高職院校領導干部應改變工作態度,不將青年教師的成功歸功于自己的正確領導,關心青年教師的發展,讓他們有信心面對未來的各種挑戰,開發他們的潛能。需要注意的是,青年教師的盲目樂觀可能會導致不切實際的自我陶醉和自我膨脹,甚至于遇到問題時會推卸責任。因此,積極樂觀的高職青年教師應常懷感恩之心,善于自我調控。
(三)提升青年教師的希望水平。
關于如何提高高職青年教師的希望水平,青年教師領導者在其中扮演著重要的角色。第一,領導者應該是充滿希望的,他們以目標為導向,并能夠傳染給普通青年教師,激勵他們努力實現更高的業績。第二,領導者應鼓勵青年教師設立個人目標,為他們創造有利于個人目標實現的環境,并在他們提出創新性的路徑時給予獎勵。第三,領導者能夠容忍充滿希望的員工。充滿希望的青年教師具有很強的創新性,具有高度的自主性,而這些品質可能會給人一種無組織、無紀律的不好印象。第四,在遇到影響成功的障礙時,鼓勵青年教師制定計劃克服障礙。
(四)提升青年教師的韌性水平。
韌性是一種百折不撓、永不言敗的精神和個性品質,它是可以開發和提升的。第一,幫助高職青年教師認清自身擁有哪些資源,如天賦、技能、人脈等,這些資源可以增強青年教師的韌性。第二,在遇到影響成功的障礙時,指導青年教師學會迂回并規避障礙。總之,心理資本關注的是個體內部積極的心理能量,高職青年教師心理資本的開發和提升有助于提升高職院校的教學水平和工作績效,有利于提升青年教師的個人競爭優勢和工作幸福感,也是當前和未來高職院校管理創新的一個支撐點。
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇七
摘要:翻譯教學是大學英語教學中的重要內容,也是培養翻譯人才的必要途徑。因此,對于大學英語翻譯教學應加以重視,適當講授翻譯理論,改進翻譯教學方法,努力提高學生語言運用能力和翻譯能力。文章首先對大學英語翻譯教學的意義進行了分析,進而針對目前大學英語教學存在的不足,提出了相應的解決策略,以期能對教學實踐有所助益。
伴隨著經濟全球化的逐步推進以及我國成功進入wto,世界各國的交往活動與日俱增,對外交流的范圍也逐漸寬廣。在這樣的形勢下,翻譯人才的缺乏也漸漸凸顯出來,并且對其提出了更高的要求,這無疑也給我國大學英語教學帶來了新的挑戰。因此,翻譯教學作為大學英語教學的重要組成部分,本應引起大學英語教育工作者的高度重視。然而在目前教學中所表現出來的情況并非如此,而且翻譯教學實踐以及學生在翻譯實踐中所呈現出的不足證實了大學英語的翻譯教學尚還存在許多問題,因此,加強大學英語翻譯教學不僅是英語教學改革的要求,也是時代發展的必然趨勢。
1是全面落實貫徹《大學英語課程教學要求》精神的要求體現。
《大學英語課程教學要求》明確指出:大學英語教學要分為三個層次,即一般要求、較高要求、更高要求。而且強調了翻譯教學每一階段的標準都是可量化的,并論述了翻譯與其他教學環節的內在聯系。因此,強化大學生英語翻譯教學不僅是對貫徹《大學英語課程教學要求》精神的要求體現,同時也是強化學生實用翻譯能力的最好途徑和必然要求。
2是提高學生英語全面技能的要求。
在大學生英語教學中,聽、說、讀、寫、譯等幾方面的技能是相互促進、相互影響的。這就需要教育者在教學過程中做好各教學環節之間關系的研究,根據學生情況把握其教學重點。當然,翻譯教學在同上述幾方面教學花費的精力和時間相比不及,但是這并非說明翻譯教學可有可無或不重要。毫無疑問,它對聽說、閱讀、寫作等各方面都有極大的促進作用。假如對一個聽說能力較差的學生來說,翻譯絕對是件難事,一個翻譯水平一般的學生也不會做好寫作。因此教育者應重視翻譯教學,特別是要在其過程中加強像翻譯對學生其他方面能力培養有重要影響的方面的建設,從而使得我們的教學能夠實現事半功倍的效果。
3是后續教育的內在要求。
實踐證明,學生翻譯水平的高低不僅對他們的基礎階段產生影響,而且還直接關系到他們的后續教育。比如在考碩士研究生時,翻譯項目占有一定比例,而讓考生最擔心、最頭疼的也正是這個類型的.考題。據相關研究生英語考試結果資料統計顯示,翻譯是大多數考生的弱項之一,英語分數較低也正是因為翻譯水平的薄弱致使失分較多。由此看來,基礎階段翻譯能力的缺乏對后期的繼續學習將會造成不可低估的影響,為此強化大學生翻譯教學不僅是提高學生全面技能的要求,也是后續教育的要求。
4是適應市場的要求。
隨著我國經濟體制的改革以及對外交流活動的增加,對翻譯人才的需求也逐漸增多,同時對其能力的要求也逐步提高。過去受歡迎的那種單一技能型人才已不再適合社會的要求,社會需要的則是復合型人才,也就是既具有較強的英語理論知識,又要有較高的實際運用技能。翻譯人才,特別是那些科技翻譯人才,深奧的專業知識、偏僻的專業術語,如果沒有較高的翻譯技能,是難以勝任科技翻譯的要求,更談不上曲盡原文之妙了。因此在大學階段,奠定堅實的翻譯基礎,培養實際翻譯運用能力,在工作中就能如魚得水。
1教材建設忽視及測試方法不到位。
目前,各高校針對專用的翻譯教材為數極少。而現使用的英語教材中,沒有相關的翻譯基礎理論知識和翻譯技巧、方法等內容。教材中每個單元設置的關于漢譯英的課后練習,其實質上是對學生所學的句型、短語、詞匯、語法結構等知識的鞏固復習。從翻譯能力要求角度來講,這種練習還算不上翻譯,只是針對詞匯語法所進行的一種綜合練習。從全國大學英語四、六級考題設置情況來看,在前,根本就沒有設置翻譯題型,缺乏對翻譯能力的檢測指標,這無形中更助長了教育者、學生對翻譯能力的漠視。隨著應試教育向素質教育的轉變,英語教學改革也逐步進行了加強,在大學英語四、六級這個指揮棒的作用下,為改變過去客觀題較多而導致的“高分低能”現象,從19開始,便增加了“英譯漢”這種題型,此后在不斷的改革完善中增加了“漢譯英”。近幾年來,雖然四、六級考試題型在翻譯能力測試上有所突破,但相對來說顯得較為簡單,而且在評分標準方面操作性也顯得較差。從這些現狀可見,翻譯教學并沒有引起教育界以及廣大師生的真正重視,因此不能對英語翻譯教學起到實際的指導作用。
2師資不足及教學方法欠缺。
翻譯教學是一個較為復雜的系統工程,教師必須要有較扎實的翻譯知識、技能和課堂教學能力才能很好的實施。然而,我國大部分高校的英語教育者在傳統英語教學的影響下,英語翻譯基礎較為薄弱,而且在教學中也極少進行過翻譯實踐。此外,因為教學任務多,也沒有足夠的時間和精力去學習提升自身的專業能力及素質,因此在講授時,感到無從下手、力不從心。教師是課堂的主導者,是理論與實踐結合的關鍵,如果自身就不夠重視翻譯技能,提升自己的能力,再好的教材也無法實現其教學價值。從教學方法上看,大多數英語教師只是在閱讀教學中簡單融合翻譯講解,或者是對課后練習的短語、難句進行簡要分析,即使針對翻譯進行專門的講授,但教學方法單一呆滯,不得要領,多數教師側重于講解技巧,讓學生做些有關翻譯練習,基本上把翻譯課看成了是一種技能課,而忽略了相關理論知識、不同語言之間的文化背景、語言互相轉換意識的培養和不同語言、不同思維特征的揭示及把握,致使學生不能舉一反三,靈活運用,甚至因其大量的練習導致對翻譯教學產生厭倦情緒。
3科學的教學模式尚未形成。
人才培養最基本的途徑是通過教學來實現,但不同的學科有其符合自身規律的教學模式。長期以來,各高校教學在傳統封閉性、獨立性的影響下,致使翻譯教學在相當長的一段時間內處于“各自為政”的狀態,而且因其教材建設問題,在教學中理論以及實踐所占比例的大小沒有標準,這也使得教師往往在教學時跟著自己的感覺進行選取,沒有也不可能形成科學的教學模式。此外對于我國歷來的翻譯教學,因其翻譯課本身具有較強的實踐性,從而在教學模式上基本都采用“翻譯技巧+翻譯練習”。這顯然是與翻譯教學的內在教學要求以及教學特點相矛盾。
1切實轉變翻譯教學在師生中的地位。
目前翻譯在師生中的地位不高是制約翻譯教學的關鍵問題。因此作為教學主導者的教師,必須改變觀念。英語教學中聽、說、讀、寫、譯五個方面是相互聯系、互相促進的,翻譯是一門藝術,是這五方面的綜合技能。教學時,除了真正認識到聽、說、讀、寫的重要性外,還要深刻認識到翻譯能力的培養對日后學生的進一步發展的重要性,把翻譯教學當成一項重要內容。此外在教學時,還要引導、強化翻譯在學生中的地位,激發學生對翻譯的興趣,讓他們在翻譯的樂趣中尋找動力,只有這樣翻譯教學改革才有章可循。
2強化理論與實踐的結合。
在大學翻譯教學中,重實踐、輕理論的現象較為明顯。當然重實踐并不錯,因為翻譯的根本問題是實踐。但排斥翻譯理論是不應該的。人類對一種事物的認識從實踐到理論是一個普遍規律,理論源于實踐,但也可以反作用于實踐,甚至影響實踐的成敗,翻譯并非例外。可以說,理論和實踐是一個相輔相成的關系,不能不講理論,但也不能一味地講理論,紙上談兵。最可行的辦法是在宏觀上對翻譯理論作一個簡單的概括,再分門別類地帶領學生去做大量的翻譯實踐,從感性到理性,這樣學生也容易接受。此外,要對大量的翻譯實踐進行不斷地概括和總結,找出翻譯中帶有規律性的東西,這也許就是所謂的翻譯技巧吧。要想做一個好的筆譯翻譯,必須有中外文深厚的語言功底。逐步解決在學習外語時母語所起的干擾作用,需要從文化、社會、經濟、政治等方面深刻全面地了解譯語國文化,只有這樣才能提高翻譯水準。因此在教學中還需要注重文化差異方面的知識講授,切實讓理論知識對實踐的指導作用得以更好的發揮。
3構建定位清晰、導向明確的培養目標。
翻譯學在我國作為一門新型學科正在起步發展之中,我們應當在翻譯教學領域進行大膽改革,使之緊跟社會需求。目前由于翻譯人才的培養規格和模式比較單一,長期遵循學術導向的單軌制教學模式已不能與社會需求接軌。而另一方面,翻譯教學的學科專業特色并不突出,許多中國大學的翻譯課程極少與翻譯緊密相關,即使開設了一兩門翻譯課程,也未必覆蓋翻譯方向學生必須掌握的基本內容,不能適應市場或學術研究對高級翻譯人才知識結構和能力的要求。因此,各高校開設新的翻譯專業方向的課程,并隨之針對培養目標具體安排教學內容,如“法律翻譯”、“商務翻譯”、“科技翻譯”、“視聽翻譯”、“翻譯與寫作”或“專業性筆譯”、“交替傳譯”、“同聲傳譯”和“對話傳譯”等。同時要做到教學重點突出,實用性強并緊跟市場需求。
4創新翻譯教學模式。
隨著經濟全球化的進一步發展,國際間的交流與合作不斷增加,我國的翻譯教學也應開始與之前的那種翻譯式、純文學翻譯的外語教學分離,轉為基于現實需要的文本翻譯的教學模式。這種翻譯教學模式并不是要培養專業的翻譯者或口譯者,而是為了使所有專業語言研究人員能夠具有處理日常的或非正式的翻譯的能力,并能夠監督公共的或正式的文本翻譯的質量。對于在訓練時翻譯文本的選擇,也要是那些在真實生活中可以或應該被翻譯的文本,比方說某個特殊的客戶所需要的,某個特殊目的所需要的,或是要對某個特殊觀眾所說的文本,這樣一來學生就可以處理真實的翻譯任務了。在翻譯中可能遇到的問題,比如數字、數據的處理,特定時間,人名、地名,文章修改,文化內容等等都可以加到翻譯教學課中。德國的杜伊斯堡大學也采用了這種基于現實生活的文本翻譯的翻譯教學模式。這里的學生只有外語專業水平達到一定高度才可以開始翻譯工作。
四、結束語。
當前在我國的大學英語教學中,翻譯課往往只是作為語言學習的輔助課程,這種定位使得培養出來的人才不能與社會需求接軌。因此,加強大學英語翻譯教學,改變傳統英語翻譯教學中學術導向的單軌制教學方式,切實提高學生實際翻譯運用能力,適應市場或學術研究對高級翻譯人才知識結構和能力的要求。
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇八
現所在地:廣東廣州。
希望地區:廣東上海北京。
希望崗位:翻譯類-英語翻譯。
待遇要求:面議。
最快到崗:隨時到崗。
教育/培訓。
工作經驗至今3年0月工作經驗,曾在3家公司工作。
(-12~目前)。
公司性質:民營企業行業類別:建筑、裝潢。
擔任職位:高級秘書。
工作描述:1.調研有價值并且可行的國內外家具品牌資料整合并翻譯以備研發人員參考使用。
2.協助經理管理和協調部門內部事務。
3.協調部門間的工作。
公司性質:合資企業行業類別:互聯網、電子商務。
擔任職位:市場助理/專員。
工作描述:1.構思文案并且英漢互譯。
2.按照網頁廣告英語的要求不斷更新口號,宣傳語。
3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務。
公司性質:私營企業行業類別:旅游業、酒店。
擔任職位:文員。
工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
2.協助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。
3.客戶登記,統計和確認。
離職原因:課外兼職。
技能/專長。
語言能力:普通話流利,粵語一般。
英語水平:tem4。
英語口語:熟練。
第一外語:英語精通第二外語:日語良好。
計算機能力:全國計算機等級考試一級。
計算機詳細技能:
其它技能:超過3年的英語翻譯經驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學多項軟件(如photoshop,cad),會使用trados軟件。
發展方向。
短期目標:通過實踐翻譯,積累英語翻譯經驗,提升自我,在1-2年內成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。
長期目標:不斷充電和培訓,考取國家認證的'高級翻譯人才許可證書,實踐+學習+積累,在3-5年內成為能為企業提供翻譯服務的資深高級翻譯人才。
自我評價。
超過3年的英語翻譯經驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學多項軟件,會使用trados軟件。
學習知識快,效率高,不斷的積累,應變和運用的能力。
良好的服務意識和極強的敬業精神。
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇九
首先暑假初期,各位考生應當對英語語法有大概系統的了解,熟悉5種簡單句型,三大從句以及特殊結構,這樣我們才能在遇到翻譯真題時分清句子的結構,從而采取相應的翻譯方法。如果有同學仍然沒有自己復習一遍語法,需要在復習翻譯前大致了解基本語法知識點,作一個鋪墊。
在了解了基本的語法知識后,我們正式進入復習。首先,我們的全部聯系要以真題為基礎,這一階段分析句子的范圍在1990-20xx。在最初階段,一定不要盲目追求速度,我們可以一天只翻譯一個句子。但是這種翻譯并不是查出所有的詞語然后翻譯成句就草草了事,因為很多同學基本是在“看”翻譯,看到一句話,在頭腦中思考一遍,思考出大概的翻譯內容,然后就直接對照答案了,在這里想提醒各位考生,這種方式是很難進步的,翻譯是一定要落實到筆頭的,只有寫出來才能發現自己的問題出在哪里。而且只“看”翻譯會給學生造成虛假的印象,認為自己差不多都能翻譯出來,但實際上如果落實到筆頭就會發現很多語句并不通順,所以建議考生,如果想在翻譯上有進步,一定要踏踏實實的寫下來,不要怕費時間。
建議實行四步翻譯法,幫助你快速提高翻譯。
第一步,在不借助任何詞典的情況下根據自己的理解翻譯一遍;
第二步,對自己的第一遍譯文進行修改,從詞語搭配到句子通順、邏輯方面都要進行修改;
第三步,查出生詞,并且再根據自己對翻譯新的理解寫出一遍翻譯并進行潤色;
最后一步,對照答案,找出自己的譯文與標準答案的區別,并寫出為何譯文要這樣翻譯,這樣翻譯有什么優點,而自己的譯文差在哪里,以后要如何注意。
只有通過一步步的不斷修改,才能在這個漸進的過程中得到進步。真正認認真真弄懂一道題,比模模糊糊做完10道題收獲更大,希望同學們不要急躁,不要認為時間不夠用了,多做幾道題,做而不會,所耗費的時間做的都是無用功。考生們切記要注意。
最后,希望同學們反復回看自己翻譯的句子,記憶其中出現的生詞、短語,某些語句的翻譯方法等,不斷加強鞏固,直到達到提到這個句子便能說出全部知識點,并且翻譯成標準的譯文為止。
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇十
簡歷編號:
更新日期:
無照片。
姓名:
mm小姐。
國籍:
中國。
目前所在地:
廣州。
民族:
漢族。
戶口所在地:
廣東省。
身材:
155cm41kg。
婚姻狀況:
未婚。
年齡:
27歲。
培訓認證:
誠信徽章:
求職意向及工作經歷。
人才類型:
普通求職。
應聘職位:
工作年限:
5
職稱:
無職稱。
求職類型:
全職。
可到職日期:
隨時。
--3500。
希望工作地區:
廣州廣州廣州。
個人工作經歷:
公司名稱:
公司性質:
外商獨資所屬行業:
擔任職務:
采購主管。
工作描述:
通過網絡和展會尋找優秀的供應商.負責新產品的'開發,生產.產品主要是園林園藝,木制家具。
離職原因:
公司名稱:
公司性質:
私營企業所屬行業:
擔任職務:
開發,跟蹤海外業務。
工作描述:
主要通過參加展覽和網絡開發業務,負責所有單證的制作售后服務。
離職原因:
教育背景。
畢業院校:
防災技術高等專科學校。
最高學歷:
大專。
畢業日期:
所學專業一:
商務英語。
所學專業二:
受教育培訓經歷:
學校(機構)。
專業。
獲得證書。
證書編號。
-07。
興寧市田家炳中學。
高中。
畢業證。
防災技術高等專科學校。
商務英語。
大專畢業證。
語言能力。
外語:
英語優秀。
國語水平:
優秀。
粵語水平:
一般。
工作能力及其他專長。
個人技能:
能用英語與人流利交流;
掌握外貿函電、涉外經濟合同等實用文體的寫作特點和寫作方法;
熟悉涉外貿易的運作過程;
已獲得英語六級證書;
普通話水平為二級乙等;
對word,excel,powerpoint,outlook操作熟練。
社會實踐:
在暑假期間自己在家籌劃開辦英語培訓班。取得良好的反映。
詳細個人自傳。
自我評價:
熱愛交友,有良好的社交能力;
有團隊合作精神,有挑戰精神,樂于接受新事物;
敢于挑戰自我,有創新精神。
大學主修課程:
商務英語(精讀、泛讀、聽力、寫作、口語);
工作地區:廣州/天河。
愿我的努力和貴司的豐厚資源能給公司帶來豐厚的回報!
個人聯系方式。
通訊地址:
(郵編:514560)。
聯系電話:
137xxxxxxxxxx。
家庭電話:
手機:
137xxxxxxxxxx。
qq號碼:
電子郵件:
個人主頁:
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇十一
所謂順譯法就是按照原文的順序組織譯文。在商務英語中,當語句陳述的是一連串的動作并按發生的時間安排或邏輯關系排列時,此類語句與漢語的表達方式較一致”可按原文的順序譯出。
2.反譯法。
英漢兩種語言結構存在很大差異。英語重心在前,漢語重心在后,漢語長句采用總結式。
多把信息點放在后面,越往后越重要。如果一個句子既有敘事又有表態“漢語就把敘事部分放在前。
表態部分放在后$英語則相反,常常把表態部分放在句首,譯成漢語時則將其放在句末”從而形成反譯,一些帶有否定意義的詞。
3.詞義引申翻譯法。
詞義引申翻譯法,就是根據上下文的內在聯系,通過句中詞或詞組乃至整句的字面意義由表及里,運用一些符合漢語習慣的表達法,選用確切的漢語詞句,將原文內容的實質準確的表達出來。
從詞義角度看,引申可分為抽象化引申和具體化引申。從句法層面來看,引申可分為邏輯引申、語用引申、修辭引申、概念范圍的調整。
將詞義做抽象化引申是指對原文中某些字面意義明確具體的詞,采用漢語中的含義抽象、概括的詞語來表達。
將此一具體化引申就是指,將代表抽象概念或者屬性的詞來表達一種具體事物的時候,用具體化的事物來表達,還其具體的本來面目,使讀者一目了然。
邏輯引申就是在翻譯的過程中,由于直譯某個詞、短語乃至整個句子會使譯文不通順以及不符合目的語的表達習慣,因而就要根據上下文的邏輯關系,對該詞、短語或整個句子從其本意出發,由表及里,運用符合目的語習慣的表現法,選用確切的詞句,將原文內容的實質準確的表達出來。
語義引申就是把原文中的弦外之音補益出來,就屬于語用學引申的手法。
語用學是非語義學的語用意義,一般都不通過詞匯、語法手段表示,它是非規約性的、潛在的;受話人憑借交際能力來理解這種語用意義,換句話說,它是結合交際對方、交際目的和交際情景,從說話人詞語中引申出來的意義。
除此之外還有修辭引申、概念等引申的翻譯方法。
4.凝練翻譯法。
商務英語中部分語句的結構復雜,信息量大,單憑一種方法很難翻譯到位。
翻譯這類語句時,要根據具體情況,理清修飾語和中心詞的關系以及修飾語內部各個成分之間的關系。
把各種方法合理地綜合運用、靈活處理,既忠實地再現原文內容,又保證譯文通順,表達準確,句子流暢。從語言特點上看,英語為形合,而漢語則為神合。
5.詞類轉換翻譯法。
由于英語和漢語的表達習慣、句子結構和詞的搭配關系都有差異,在翻譯中往往難以做到詞性和表現方法的一致。
為了適應譯文語言的表達習慣和語法規則,在商務英語翻譯中需要運用詞類和表現方法的轉換翻譯技巧。
商務英語中為了達到委婉表達的效果,往往多使用被動句,這與漢語的表達大不相同。
因此,英語被動句在譯成漢語時不存在現成的對應表達方式,而需要依據漢語的習慣用法,從豐富的句式和輔助詞語中挑選一些適當的手段來表現出原文的被動含義。
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇十二
日語:能夠進行簡單的日常交流。
其他:通過涉外文秘四級(初級)、三級(中級)考試,熟練掌握基本的`內、外貿有關知識。
興趣特長:讀書、寫作、音樂、運動(長跑等)。
詳細個人自傳。
為人:誠實、大方、熱情開朗。
工作:勤奮認真、善于合作,作風嚴謹,較強的適應能力和自學能力。
月薪要求:3000元。
個人聯系方式。
通訊地址:
聯系電話:
家庭電話:
手機:
qq號碼:
電子郵件:
個人主頁:
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇十三
2網絡推廣,通過國內國際的網絡平臺,尋找外國買手。
3負責前期的溝通,郵寄樣板,確認訂單,催收定金,確認客戶的.付款方式。
4安排生產。
5處理一些客戶的投訴問題,如不能及時出貨,質量偏差等。
離職原因:
合同到期。
教育背景。
畢業院校:
廣東外語外貿大學。
最高學歷:
本科。
畢業日期:
所學專業一:
英語。
所學專業二:
受教育培訓經歷:
學校(機構)。
專業。
獲得證書。
證書編號。
-09。
廣東外語外貿大學繼續教育學院。
英語。
無
無
語言能力。
外語:
英語精通。
其它外語能力:
會一點日語。
國語水平:
精通。
粵語水平:
精通。
工作能力及其他專長。
良好的英語口語能力,良好的協調能力,熟悉網上貿易流程,良好的商務談判能力,能夠快速有效地處理各類投訴問題。
詳細個人自傳。
本人個性開朗,工作積極認真負責,能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬字以上,有從網絡成功開發客戶經驗,希望一直從事外貿類的工作,行業最好是五金以及家具類。工資待遇2.5k以上.
個人聯系方式。
通訊地址:
保險,直銷,內銷勿電。
聯系電話:
159xxxxxxxxx。
家庭電話:
手機:
159xxxxxxxxxx。
qq號碼:
電子郵件:
個人主頁:
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇十四
作者:
乙方:(以下簡稱乙方)。
甲方系本授權約定的作品的作者和。
1.3作品公開性:甲方承諾,本作品在創作過程中及創作完成后至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報紙、期刊或網絡等媒體公開發表。
二、翻譯授權:
2.1授權翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為___(維吾爾語配音、漢語字母)___視頻、文本(以下簡稱“翻譯作品”)。
2.2授權性質:甲方授予乙方的翻譯權為獨占性的專有使用權,即在約定區域、期限內,僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權。
2.3授權區域:【中國____地區】(不包括港澳臺地區)。
2.4授權期限:___壹__年,自本授權簽署之日起算。
2.5授權使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__項使用方式。
(1)將本作品翻譯的作品出版為圖書。
(2)將本作品翻譯的作品以文字形式通過互聯網絡傳播、廣播電視傳播。
(3)不得自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。
(4)可自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。
(5)不得自己或授權他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語言的作品。
2.6轉授權:甲方給予乙方的翻譯授權,未經甲方同意,乙方不可轉讓給他人。
三、翻譯作品的版權與使用:
3.1翻譯作品的版權:
3.1.1翻譯作品來源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權。
3.1.2乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據本作品翻譯而成”且須對本作品的作者(杭州____公司)予以署名。
3.2翻譯作品的使用:
3.2.1乙方對于翻譯作品通過各類媒體進行出版、發表、傳播由其自行決定,無須再經甲方另行授權。
3.2.2乙方改變翻譯作品形式或依據翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經甲方另行授權。
六、其他事項:
6.3爭議解決:
6.3.1雙方因授權的解釋或履行發生爭議,應先由雙方協商解決。如協商不成,向杭州市西湖區的人民法院提起訴訟。
6.4聯絡:
本授權雙方的聯絡方式如下,任何一方改變其聯絡方式,均須書面提前通知另一方,否則送達至原授權代表或以原聯絡方式進行送達即視為有效送達:
(1)甲方指定聯系人:_(2)乙方指定聯系人:
6.5授權生效與文本:
6.5.1本授權的變更、續簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。
6.5.2本授權自甲方蓋章之日起生效,一式二份,雙方各執一份。
甲方蓋章:_______。
聯系人簽字:_______。
授權日期:________
乙方蓋章:_______。
聯系人簽字:_______。
授權日期:________
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇十五
一篇英語四級短文想要翻譯的很好,必須要具備詞匯和語法不出現基本上的拼寫錯誤,而且還要比較的高端大氣。再就是英語四級短文的邏輯等不出現問題,如是的話基本上就可以的了。
那么對于詞匯和語法的積累,要如何進行呢?這里給大家推薦一個相對較好的復習方法,在真題語境中學習。利用真題語境學習,一定要找一本解析詳細的真題書,巨微英語《四級真題/逐句精解》就很不錯,書中一句句注解閱讀文章中的詞匯和語法知識,很是詳細,非常適合基礎不好的人學習。
2.翻譯技巧的學習途徑。
對于英語四級短文翻譯技巧的學習,這里給大家介紹三種學習途徑。一是在網上查找相關的翻譯技巧的資料,自己進行整理學習,但是有點麻煩的啦!不過這個你自己看了啦!二是在做真題對答案的過程中認真學習和總結,這個建議大家同樣的準備一個小本子,把自己學習到的翻譯技巧總結記錄下來哦!三是用系統的做題技巧講解書進行學習,目前這類的書籍不是很多,我所使用過的巨微英語中附帶的電子版“滿分兵法大總結”中就有,可以直接拿來學習的啦!大家可以看看。
關于直譯與意譯:英語和漢語是兩種不同的語言,每種語言都有各自獨立和分明的系統,在形態和句法方面二者存在很大差異。然而兩種語言之間又存在一些相似性。所以在翻譯實踐中,我們不能千篇一律地使用一種方法進行翻譯。
翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當的英文表達,必要時應采用變通手段。像那些增詞、減詞、詞類轉換、語態轉換等等都是翻譯變通的一種手段,都可以幫助大家提升自己的翻譯能力。
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇十六
大部分考生都覺得考研翻譯很難,但對難點的認識卻各不相同。歸納起來看,主要有以下幾種類型:語法知識缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識缺乏型和學習態度消極型。
1.語法知識缺乏型的考生一般認為句子結構太復雜,難以理解。按照考研英語大綱的要求,考生需要準確理解結構較復雜的英語文字材料。句子結構是英語大廈的支柱,學會分析句子結構是學好英語的必要前提。
2.詞匯缺乏型的考生一般覺得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語大綱的規定,在英譯漢中一般不會有超綱詞匯出現,尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說95%以上的單詞都是考研大綱規定要求掌握的詞匯,都應該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺生詞多的考生的詞匯量極小,語言基礎也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應該先把考研大綱要求的詞匯背下來。
3.翻譯知識缺乏型的考生一般覺得心理明白卻不知如何表達。心里明白,說明基本上認識英文,但不一定真懂原文的意義;寫不出來,說明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語表達的能力。一方面,經過一段時間的復習備考之后,考生接觸過大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語法知識,許多單詞看起來都很面熟,但事實上離真正掌握和熟練運用的差距還很大。因此,雖然說心里明白,其實只是認識英文,并沒有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時缺乏翻譯練習和實踐,缺乏對英漢兩種語言差異性的認識,往往“只見英文不見中文”或者“只見中文不見英文”,缺乏必要的翻譯知識和技巧,所以就會有寫不出來的感 覺。建議這類考生,認真理解、深入學習已經熟悉的詞匯和語法知識,多注意英漢表達方式的差異,掌握一些英漢兩種語言相互轉化的基本方法和技巧,加強翻譯實踐練習,以進一步提高理解英文和表達譯文的能力。
4.態度消極型的考生只知道一個“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說明自身知識缺乏;不知道難在哪里,說明態度消極,對此根本不重視。這種考生的學習態度本身就有問題,只有轉變態度,認真對待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。
翻譯作為一門學問,可謂博大精深,要求譯者具有較高的語言修養和靈活處理兩種語言的能力。但是,任何學問都有一定的規律和一些基本的方法和技巧,英漢翻譯也不例外。所以,要做好考研翻譯的試題,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識外,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個更加輕松、更加容易掌握、更加實用的應對考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語基礎知識下,突破考研翻譯,獲得理想的分數。
1.理解拆分句子結構 找出解題突破口
長句、難句、復雜句,句句難懂,這是每一個考生都非常清楚的一點。所以在動手翻譯之前,必須要把英語原文看懂。理解原文是整個翻譯過程的第一步。由于英語語言具有“形合”的特點,就是說,英語的句子無論多么復雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來。所以,在理解英語句子的時候,理解并拆分句子的語法結構和邏輯結構就這也自然而然的成了解題的突破口。
在考研翻譯中的所有句子基本上都是結構復雜的長難句,理清句子結構層次就顯得至關重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結構。怎么拆分呢?有的同學認為自己英語基礎知識比較差,對英語句子的語法結構不太理解。沒有關系!正因為英語語法結構和邏輯結構比較明顯,在理解英語的時候,可以把主句和從句拆分出來,或者把主干部分和修飾部分拆分出來。基本原則:把主句和從句拆分出來,把主干部分和修飾部分拆分出來。這樣就有助于看清句子結構,進而更好的理解英語原文。同時,還有一個更為重要的目的,就是在拆分的時候,我們了解到了考研翻譯的考點和評分點。這才是更重要的!但是,在拆分長難句的過程中,最好不要把單獨的一個英語的單詞拆分出來,因為如果一個一個單詞都拆分出來的話,整個英語句子,就可能會無限制的拆分下去了。
2.改變原文順序,組合漢語譯文
句子拆分后必然有一個如何排列各分句或句子的問題。為了不歪曲或者削弱原句各個成分之間的邏輯聯系,同時又照顧到漢語的思維與表達習慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來英語句子的順序,然后進行重新組合。究竟如何改變原文順序,完全要根據漢 語習慣來安排,但是也是有一定的規律可以遵循的。比如說:
提示:
a)在英語中定語從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語中定語一般在所修飾的名詞之前;
c)簡短的狀語可以放在所修飾的動詞前面;
d)復雜的狀語從句可以安排在整個句子主干的前面或者后面;
e)在英語中被動句使用很多,而漢語中主動句則使用很多,所以翻譯的時候可以少用“被”字句,用別的詞來代替“被”字或者轉化成主動句等等。
考研翻譯中的長難句可以通過簡單的“拆分與組合”得出漢語譯文。但是,不可忽略了漢語譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語譯文,通過閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準確而又通順的漢語。正所謂,“長句難句,一(譯)攻即破”。
最新教育的英語帶翻譯(熱門17篇)篇十七
簡歷編號:
更新日期:
無照片。
姓名:
應屆畢業生求職網。
國籍:
中國。
目前所在地:
廣州。
民族:
漢族。
戶口所在地:
湖南。
身材:
162cmkg。
婚姻狀況:
未婚。
年齡:
23歲。
培訓認證:
誠信徽章:
求職意向及工作經歷。
人才類型:
應屆畢業生。
應聘職位:
工作年限:
職稱:
無職稱。
求職類型:
全職。
可到職日期:
隨時。
1500--。
希望工作地區:
廣州深圳珠海。
個人工作經歷:
教育背景。
畢業院校:
宜賓學院。
最高學歷:
本科獲得學位:學士學位。
畢業日期:
所學專業一:
英語。
所學專業二:
受教育培訓經歷:
學校(機構)。
專業。
獲得證書。
證書編號。
-08。
四川省宜賓學院。
英語。
英語專業八級。
eviii0910061781。
語言能力。
外語:
其它外語能力:
日語一般。
國語水平:
良好。
粵語水平:
一般。
工作能力及其他專長。
本人樂觀,有耐心,樂于與人協調合作。做事仔細認真,能很快適應環境。
專業方面,已過英語八級,聽、說、讀、寫能力強,能與外商溝通。
熱愛文字工作,曾在校刊發表文章,大學征文比賽曾獲一等獎。
詳細個人自傳。
個人聯系方式。
通訊地址:
聯系電話:
130xxxxxxxxxx。
家庭電話:
手機:
qq號碼:
電子郵件:
個人主頁: