答謝詞的主要目的是向對方表達感激之情,并使對方感受到自己的真誠和誠意。那么,如何寫一篇較為完美的答謝詞呢?讓我們一起來探討一下。接下來,讓我們一起來欣賞一些經典的答謝詞,感受其中的真誠和喜悅。
最新文化與翻譯的反思范文(14篇)篇一
文化翻譯是指將一種語言和文化轉化為另一種語言和文化的過程。隨著全球化的不斷發展,跨文化交流的需求越來越迫切。文化翻譯作為橋梁的作用日益重要。它不僅僅涉及詞匯的翻譯,更要考慮到不同文化之間的差異。因此,對于從事文化翻譯工作的人來說,深入理解和把握不同文化之間的差異是至關重要的。
第二段:文化翻譯中面臨的挑戰(250字)。
文化翻譯是一項艱巨的任務,因為不同文化之間存在著巨大的差異。首先,語言本身的差異就是一個主要的挑戰。每種語言都有其獨特而難以轉化的表達方式和文化內涵。其次,文化背景的不同也對文化翻譯帶來了難題。不同文化的價值觀、觀念和習俗會影響到翻譯的準確性和質量。最后,文化翻譯中難免會遇到難以界定和翻譯的文化特定的詞匯和習語,這需要翻譯人員具備深厚的文化素養和廣泛的知識儲備。
在面對文化翻譯中的挑戰時,翻譯人員需要制定相應的應對策略。首先,深入了解源文化和目標文化是非常重要的。只有了解不同文化之間的區別,翻譯人員才能更好地理解源文本的含義,并將其準確地傳達給讀者。其次,翻譯人員需要靈活運用翻譯技巧和方法。不同的文化翻譯可能需要不同的方法來達到最佳效果。例如,對于涉及到文化內涵的翻譯,可以使用意譯或加注釋的方式來更好地傳達源文的意思。此外,積累豐富的詞匯和知識庫也是非常重要的。只有通過不斷的學習和積累,翻譯人員才能有足夠的素材來應對文化翻譯中的各種詞匯和習語。
在進行文化翻譯的過程中,理解和尊重是非常重要的原則。首先,理解源文化是傳達準確意圖的前提。只有真正理解了源文化的語言、背景和內涵,翻譯人員才能準確地傳達出作者的本意。其次,尊重目標文化是保持翻譯質量和有效傳遞信息的關鍵。翻譯人員應該遵循并尊重不同文化的觀念、價值和習俗,確保譯文能夠達到目標讀者的理解和認同。只有真正理解和尊重文化差異,才能避免翻譯過程中的誤解和翻譯錯誤。
第五段:結語和總結(200字)。
文化翻譯作為一項復雜而艱巨的任務,需要翻譯人員具備廣泛的知識和深厚的文化素養。在面對文化翻譯的挑戰時,理解和尊重是核心原則,積極應對和解決問題的能力也是必不可少的。通過深入了解文化差異和應對策略的運用,翻譯人員能夠在跨文化交流中發揮更重要的作用,為世界各地的人們搭建充滿溝通和理解的橋梁。文化翻譯的體會指導著我們更好地跨越文化壁壘,實現真正的跨文化交流。
最新文化與翻譯的反思范文(14篇)篇二
文化翻譯是將一種語言的文化信息轉化為另一種語言的過程,涉及到語言、歷史、文化等多個方面。文化翻譯是在不同文化背景之間進行信息傳遞的橋梁,保證了跨文化交流的順利進行。通過文化翻譯,我深刻體會到了翻譯工作中的重要性和復雜性,也獲得了一些寶貴的心得體會。
第二段:認識文化背景的重要性。
在進行文化翻譯時,了解源語言和目標語言的文化背景十分重要。不同語言背后蘊含著不同的文化觀念和價值觀,僅僅翻譯語言表面的意思是遠遠不夠的。了解文化背景可以幫助我們更好地理解原文的含義,并將其準確地傳達給目標讀者。在我的翻譯工作中,我發現對文化背景的深入研究可以大大提升翻譯的質量和準確性。
第三段:保持信達雅的原則。
在進行文化翻譯時,保持信達雅的原則非常重要。信是指對源語言文本的忠實翻譯,達是指對目標語言讀者的理解和傳達。有時候,源語言的表達方式在目標語言中可能不能完全表達相同的意思,這時候我們需要做出適當的調整,以保持信息的傳遞準確和流暢。然而,在進行轉換時,我們不能違背原文的意思,要盡力保留原作的風格和特色。這個過程需要我們細心、耐心地進行選擇和調整,以確保最終的翻譯結果既準確又通順。
第四段:尊重和傳播文化。
作為翻譯工作者,我們不僅僅是信息的傳遞者,更是文化的傳播者。在進行文化翻譯時,我們要尊重和傳播源語言的文化,以避免產生誤解和歧視。我們需要對待不同文化間的差異和獨特性持有尊重態度,并且盡可能地傳達源語言中的文化內涵和情感。通過翻譯,我們可以促進文化的多樣性和交流,構建全球化的溝通平臺。在我的翻譯實踐中,我始終堅持尊重和傳播文化的原則,以此推動文化翻譯的發展與進步。
第五段:學習和提升自我。
文化翻譯要求我們具備良好的學習能力和自我提升意識。每次翻譯都是一次學習的機會,可以幫助我們更好地理解和應用語言和文化。在翻譯過程中,我們會遇到各種各樣的難題和挑戰,需要不斷學習和實踐才能提高自身的翻譯水平。除了學習外語和相關知識,還需要關注時事和文化研究,以豐富自己的知識儲備。通過不斷學習和提升自我,我們能夠更好地應對文化翻譯的挑戰,并在這個領域中不斷成長。
結論:
文化翻譯是一項復雜而重要的工作,要求我們具備深入了解文化背景、保持信達雅原則、尊重和傳播文化的能力,并持續學習和提升自身。通過我的實踐經驗和反思,我深刻認識到了文化翻譯的價值與意義。希望在未來的工作中,我能進一步提升自身能力,為跨文化交流做出更大的貢獻。
最新文化與翻譯的反思范文(14篇)篇三
本文闡釋了文化與翻譯的關系,以及翻譯自身作為一門獨立學科的學科地位的興起,并論述了翻譯的'文化走向的必然性.
作者:吳建林作者單位:河源職業技術學院,廣東,河源,517000刊名:考試周刊英文刊名:kaoshizhoukan年,卷(期):“”(29)分類號:h0關鍵詞:翻譯學科文化走向
最新文化與翻譯的反思范文(14篇)篇四
翻譯不是在真空中進行的',譯者在翻譯過程中,會受到各種因素的操縱.但譯者在翻譯過程中并不是只受到操縱,譯者同時也是操縱者:他不但操縱著原文,也操縱著譯文.在翻譯過程中,譯者要在眾多的參數中尋求一種妥協.每一部譯作都是譯者所維系的一種最大動態妥協,譯作的產生便是這種暫時的最大動態妥協的體現.重譯則意味著這種最大動態妥協的打破,也就意味著新一輪妥協的開始.
作者:栗長江梁文霞作者單位:栗長江(中國人民公安大學,涉外警務系,北京,100038)。
梁文霞(河北師范大學,外國語學院,石家莊,050016)。
刊名:中山大學學報論叢英文刊名:sunyatsenuniversityforum年,卷(期):27(10)分類號:h245關鍵詞:譯者操縱主體最大動態妥協
最新文化與翻譯的反思范文(14篇)篇五
在中國的民俗文化中,我們總是能看到關于中國古代神話故事的影子。像中國一些地區在節日里拜的灶王爺,以及古時候人們為老人祝壽掛的女壽星圖中的女壽星,都能在中國的神話故事中找到他們的故事。下面讓我們通過文章來了解我們的民俗文化中的那些神話故事。
灶王爺救百姓。
傳說,從前人們身上有一個人眼看不見、通靈性的壞東西三尸神附著。
這三尸神,一天到晚就是搬弄人間是非,說人的壞話。三尸神每個月要到天宮去一次,向玉皇報告人在世上的種種情況。
可是,這三尸神從來都不如實向玉皇稟報,每次都說壞話。不是“張三懶惰”,就是“李四奸刁”;不是“王五偷盜”,就是“鐵六搶劫……”從沒在玉皇面前說過人的一句好話。
日久天長,玉皇便對人產生了壞印象,很想懲罰人。但懲罰什么人?怎樣去懲罰?玉皇總是拿不定主意。他想,如果完全相信三尸神稟報的情況,那么,世上竟連一個好人也沒有了。
這一年,玉皇又聽三尸神接連報告說,人又在不斷地咒罵天庭,甚至對玉皇也有許多不敬之辭。他這一說,玉皇十分生氣,覺得如果再不懲罰人們,就顯得天庭太軟弱無力了。于是,他對三尸神和手執鋼鞭的王靈官說:“三尸神,你立即下凡,挨家挨戶進行巡查,凡是不敬天庭、不奉公守法的壞人,把他們的名字都給我寫在墻上。等到大年的晚上,王靈官執鋼鞭下凡,只要墻上寫了名字的壞人,統統殺掉,一個也不留。”
玉皇的圣旨一下,可樂壞了三尸神。他興沖沖地回到人間,不問青紅皂白,便挨家挨戶地往墻上寫名字。
這駭人聽聞的壞消息,被各家的灶王爺知道了。灶王爺們秉性善良,為人忠厚,是老百姓家的主事神。于是灶王爺們焦急萬分地聚到一起,商議怎樣解除這場就要降臨到百姓頭上的災難。
議論來,商量去,他們終于想出了一個既然保全百姓,又能懲治三尸神的非常巧妙的辦法:“臘月二十三送灶王這天,每戶百姓家的灶王爺,都十分鄭重地關照家里的人,一定要他們在大年三十的白天,里里外外,上上下下,直至檐梁墻壁上的陳年垢污,徹底清掃,撣撣干凈,迎接新年。老百姓們都聽了灶王爺的話,高高興興地把家里徹底打掃干凈了。
到了大年夜晚上,王靈官果然手執鋼鞭來到人間。他怒目圓睜,兇神惡煞般地挨家挨戶地尋找寫在墻上的人名字,以便動手。可是,王靈官一路查找過去,家家戶戶的墻壁上干干凈凈,不要說人名,就連一點蛛絲灰塵都找不到,他哪里知道,三尸神寫下的人名,連同灰塵早就統統被掃掉了。
王靈官本來就是個脾氣很暴的神,他一看一無所獲,非常氣憤,便回到天庭狠狠地告了三尸神一狀:“三尸神無事生非,毀謗世人。百姓家墻上,沒有一家寫名字的。”
玉皇聞報大為震怒,立即傳旨:“將三尸神綁送前庭,痛打三百大板,再關進天牢,永不釋放。”
麻姑獻壽的故事。
古時候,人們為老人祝壽,是有男女之分的,男的掛男壽星圖,女的則掛女壽星圖。女壽星圖上通常畫的就是麻姑,因此稱為《麻姑獻壽》。畫上的麻姑美若天仙,騰云駕霧;或是飄然行走于云端;或是雙手托盤奉獻壽禮:一壺美酒,數枚仙桃。酒是麻姑自己釀出來的長壽酒,桃則是王母娘娘所贈送的蟠桃;有時候是她肩挑一根細長的竹枝,枝上掛一壺美酒,旁邊一個童子背著一個巨大的仙桃相隨。但是,不管哪樣的麻姑圖,桃和酒總是必不可少的東西,因為在人們的心中,桃和酒都是長壽的象征,《麻姑獻壽》圖就是通過獻桃與獻酒來表現出獻壽的。
麻姑是南北朝時期北方后趙的一位少數民族姑娘。長得俊俏美麗,穿著光彩奪目的衣裳,頭頂結一個大大的發髻,腦后的長發烏溜溜的垂到了腰間。麻姑不僅長得好看,而且心地善良,常常幫助窮苦的人。但是,麻姑的父親卻是性情暴虐、兇神惡煞、傲慢專橫、心存歹毒,經常欺壓老百姓的人。
雖然她父親名聲不好,但是作為女兒的麻姑仍然很孝順他。有一次,麻姑到山里去采果子,好不容易才摘得一個桃子。那時候,桃子可是水果中的上品,是非常難得的東西。麻姑自己舍不得吃,就把桃子揣在懷里,回家拿給父親吃。
麻姑拿著桃子往家里趕,忽然看到路邊上圍著一群人,于是她就好奇地走過去看個究竟。原來是一位身穿黃色衣衫老婆婆病倒在路旁,已經奄奄一息了。圍觀的人說:“這老婆婆肯定是餓壞了,要是能給她一點東西吃,或許還能活過來。可是這兵荒馬亂的,到哪里去找吃的呢?”因而大家只是站在那里,你一言我一語地說話,并沒有人走回家去給這老婆婆拿什么吃的東西來。眼看老婆婆很快就不行了。麻姑實在看不過去了,趕忙從懷里拿出那個桃子來,蹲下身子,一小口一小口地喂著她。
這是一個又大又甜、汁水很多的桃子,老婆婆吃了之后,很快就蘇醒過來了。旁觀的人忍不住地嘖嘖稱贊麻姑心眼好,并說她定會得到好報的。
老婆婆實在是太餓了,吃了桃子后,雖然醒過來了,但是還是沒有力氣,于是開口對麻姑說:“好孩子,太謝謝你了,請問你還能不能給我煮點粥湯喝呀?”
那時正值災荒,人們都只有不多的糧食,還有很多的人都因沒有吃的而餓死了,所以糧食顯得極為珍貴。但是,麻姑確實不忍老婆婆餓死,就爽快地答應道:“我這就給你去煮點東西來,您在這里等我一會兒。”說完麻姑就飛快地跑回家給老婆婆做粥去了。
不巧,麻姑的事被父親麻秋知道了,當他聽說麻姑把桃子給老太婆吃了,而且還在給老太婆做粥,非常生氣,就把麻姑關了起來,不準她出去。
可是麻姑怎么也放心不下路邊的老婆婆,等到半夜里,她的父親睡著了,麻姑悄悄地端著粥出了門。可是等她來到白天老婆婆躺著的地方時,卻不見老婆婆的一點影子。月光下,在老婆婆坐過的地方,有一個桃核留在那里。再也找不到老婆婆,麻姑只好撿起地上的桃核回了家。到家躺在床上,麻姑一合眼,就看見白天的那個老婆婆,仍然穿著黃色的衣衫,笑呵呵地朝她走了過來:“好孩子,委屈你了。你不用難過,我還好好的。以后我們也還有機會見面的。”說著,就飄然逝去了。
早上,麻姑起床之后,就把晚上撿來的那顆桃核種在自家的院落子里。一個月之后,就長成了一棵又高又大的桃子樹。第二年正月,桃樹上就結滿了又大又紅的桃子。麻姑用這些桃子來救濟逃難的老人。奇怪的是這些老人吃了麻姑的桃子之后,不僅不覺得餓了,而且精神倍增,連以前的小毛病也沒有了。麻姑也這才明白當初的那個老婆婆是天上的神仙下凡來的,并不是一個要飯的叫化子。
后來,麻姑的父親麻秋因為打仗立了很大的功勞,皇帝封了他一個大官,并要他負責新建皇宮。麻秋為了早日修好皇宮,以便能到皇帝那里去邀功受賞。于是就拼命地奴役老百姓,讓他們沒日沒夜地干活,根本沒有休息的時間。麻秋還規定,只有當雞叫了時,老百姓才能有片刻的停歇。麻姑非常同情這些老百姓,于是到晚間的時候,她就躲在雞窩邊學雞叫。這樣,只要麻姑一叫,所有的雞就會跟著叫起來,這樣老百姓就有了休息的時間。可是這件事很快就被麻秋發現了。他查出來竟是自己的女兒在妨礙自己的功名,十分的惱怒,便要狠狠地痛打女兒一頓。
麻姑聽到這個消息,就逃到山上去了。麻秋怒上加怒,決心燒山,要把女兒燒死。正在這危急的時刻。王母娘娘經過此地,她早就聽說過麻姑做過很多好事,現在見她受到如此的災難,當下就把麻姑救了出來,并收她為弟子。
到了三月三日王母娘娘的誕辰,天間舉行蟠桃大會,各路神仙都來祝壽。百花、牡丹、芍藥、海棠四位花仙特來邀請麻姑一同參加。四位花仙子送上各自的仙花為王母娘娘祝壽。麻姑沒有帶花,只帶了一個極老的壇子,里邊裝的就是在絳珠河畔用靈芝釀造成的壽酒。這酒特別的醇厚,一打開壇蓋,立即濃香四溢。來祝壽的各路神仙都夸麻姑心靈手巧,贊王母娘娘有口福。王母娘娘也美美地贊揚了麻姑一番。這就是麻姑獻壽的來歷。麻姑由此被王母娘娘封為“女壽仙”。
最新文化與翻譯的反思范文(14篇)篇六
轉眼間,三年大學生活已經接近尾聲,畢業的鐘聲將要敲響。將課堂所學知識運用于實踐成為畢業生們必經的道路。帶著老師的忠告,2010年10月15日我有幸來到合肥華勝泡沫包裝有限公司行政辦公室實習。合肥華勝包裝有限公司始建于1994年,注冊資金達到500萬,占地面積16000平方米,年產值可達3000萬。是生產聚苯乙烯泡沫定型產品和泡沫板材的專業生產廠家。
目前這家公司已經擁有員工100多人,采用先進的大規模生產設備,這家公司自成立以來始終致力于聚苯乙烯泡沫的推廣,擁有各式成型機,可以滿足不同客戶的要求。這家公司主要生產各種電動車電池,酒水食品,海鮮類保險箱,醫用針劑,機械零件等各種包裝。這家公司還生產不同尺寸規格,不同密度的泡沫板材。而且還可以根據客戶要求,大小厚薄任意切割。
紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。在短暫的實習過程中,我深深的感覺到自己所學知識的膚淺和在實際運用中的專業知識的匱乏。剛開始的一段時間里,對一些工作感到無從下手,茫然不知所措,上班第一天領導就派給我個師父,讓他對我的實習進行全程指導。剛上班時讓我熟悉公司生產已經銷售的流程,暫時沒有分配什么工作給我。而我身為一個文員實習者,首先接觸的應該是如何融入工作,該公司處理基本工作業務的流程是:
首先由銷售人員去各個有需要潛力的公司進行業務洽談,然后簽訂生產合同。之后便是業務單位根據自己的日期需要提前對產品下訂單,然后交由倉庫進行已有貨物和差額的統計,再將數據交給車間進行生產,倉庫再按照指定日期安排貨車送貨。幾天后知道自己的工作主要是產品數量統計這塊兒,并每天寫工作總結。平時也到網站發博客、論壇,感覺和自己的專業有些出入。
剛開始進行的是完成培訓的工作。由于感覺和專業不怎么對口,所以對于培訓便沒有在意,總以為這些工作很簡單,但是這種浮躁的態度讓我忽視了實習的目的——接觸和融入社會,以至于后來考核時有點手足無措。雖說發博客和論壇看上去有點象小學生都會做的事,可重復量如此大的工作如果沒有一定的耐心和細心是很難勝任的。
從此以后,我每天埋頭于博客和論壇中了。平時與同事相處中,雖然年齡差距大,好在有師傅溫和地指導,我發覺和各位長輩們相處也并不是很難,他們善于處事,有很大的包容心,我也慢慢融入這個大家庭,這得感謝給位前輩的淳淳教育。
時間過的真快,轉眼間,在華勝包裝有限公司的實習馬上要接近尾聲了。通過這三個月的實習,我接觸到了真正的規模、工作,親手進行了簡業務單子的處理,真正從課本中走到了現實中,從抽象的理論回到了多彩的實際生活,細致地了解了現實業務處理的流程,認真觀摩了專家們針對公司各項業務的處理,使我對一個公司的運行模式的認識從純理性的上升到實踐,從實踐中的感性認識上升到了更深刻的理性認識。
在學校總以為自己學的是中文,和實際很脫軌,但是在四年大學生活中學到的點點滴滴很多都能代入工作過程中。譬如如何與人相處、真誠對人,譬如不論干什么都需要本著踏實的態度不斷學習,此刻在實習中我才真正領悟到“活到老學到老”的含義。實際的工作能力是書本上沒有辦法教授給我們的,必須要通過實際工作來積累與強化。
三個月實習滿后,我帶著學滿的知識離開了合肥華勝包裝有限公司。從那里,我學會了下面幾點找工作的心態:
一、繼續學習,不斷提升理論涵養。
在信息時代,學習是不斷地汲取新信息,獲得事業進步的動力。作為一名青年學子更應該把學習作為保持工作積極性的重要途徑。走上工作崗位后,我會積極響應單位號召,結合工作實際,不斷學習理論、業務知識和社會知識,用先進的理論武裝頭腦,用精良的業務知識提升能力,以廣博的社會知識拓展視野。
二、努力實踐,自覺進行角色轉化。
只有將理論付諸于實踐才能實現理論自身的價值,也只有將理論付諸于實踐才能使理論得以檢驗。同樣,一個人的價值也是通過實踐活動來實現的,也只有通過實踐才能鍛煉人的品質,彰顯人的意志。必須在實際的工作和生活中潛心體會,并自覺的進行這種角色的轉換。
三、提高工作積極性和主動性。
實習,是開端也是結束。展現在自己面前的是一片任自己馳騁的沃土,也分明感受到了沉甸甸的責任。在今后的工作和生活中,我將繼續學習,深入實踐,不斷提升自我,努力創造業績,繼續創造更多的價值。
我認為大學生實習難,就業難,除非你有關系,能給你輕松找到工作,否則就難逃市場選擇的厄運。我在該公司實習總結了五個攻略,只能智勇雙全,才能在這個社會中出人頭地。
1、宜主動出擊:找實習崗位和找工作一樣,要講究方法。公司一般不會對外公布實習機會,可以主動和其人力資源部門聯系,主動爭取實習機會。可特別留意正在招聘人選的公司,說明其正缺乏人手,在沒有招到合適的員工的情況下,很有可能會暫時選擇實習生替代。
2、宜知己知彼:求職信和求職電話要穩、準、狠,即穩當地了解公司所處的行業大背景及所申請崗位的要求,準確地闡述自己的競爭力,自信自己就是對方要找的人;同時很誠懇地表現出低姿態,表示實習的熱望和決心。此外,規范的簡歷,良好的面試技巧都有助于提高實習成功率。
3、宜避熱趨冷:尋找實習單位時,宜避開熱門的實習單位和實習發布網站,勇于找冷門公司,回避熱點信息和實習高峰期,實習成功的可能性反而更大。
4、忌免費午餐:實習生與實習單位之間是雙贏關系,主動跟對方說我不要錢來干活是很糟糕的開始,說明自己缺乏自信。有價值的付出一定要有價值的回報,不存在施舍性的實習崗位,能夠為雇主創造價值的實習生才是對方所需,而理性考慮到實習生價值的單位會給予實習生更多的鍛煉機會。
5、忌盲目實習:未來求職拼的是專業度而不是態度。謀職實習不應是簡單的勞動經驗積累和態度培養,比如端盤子一類的工作,可能會增加挫折體驗;與專業不對口的實習在未來求職競爭時含金量很低,從找工作的角度,這樣的實習弊大于利。
實際上,實習只是接觸社會的一個過程,大學生實習的目的應該是為了自己日后的發展,而不僅僅是累計工作經驗,然后幫助找到一個薪水較高的工作而已。
在實習中,我嚴格按照實習規程進行操作。做為一名初出茅廬的普通大學生,我不會放松對自己的要求,我希望用自己一開始的學習熱情來對待日后的每一項任務工作。在這次畢業實習期間,雖然經常感到很苦,很累,但苦中有樂,累中有趣,也都表現的非常地積極努力認真。
現在,實習已經結束,這次實習內容主要就是文員工作,時間雖然只有三個月,但我獲益不淺,感慨良多。我感受最深的,有如下幾點:
其一,實習是個人綜合能力的檢驗。要想優秀完成工作,除了辦公室基礎知識功底深厚外,還需有一定的實踐動手能力,操作能力,應付突發故障的能力,還要對辦公室中常用軟件都能熟練操作。作為一名工作人員,還要求有較強的表達能力,同時還要善于引導自己思考、調節與人相處的氛圍等。另外,還必須有較強的應變能力、組織管理能力和堅強的毅力。其二,此次實習,我深深體會到了積累知識的重要性。
俗話說:要給學生一碗水,自己就得有一桶水。我對此話深有感觸。以往覺得很容易操作的office,但我的師父要求我完成某次產品統計的數據與記錄時,我卻一頭霧水,感覺和平時計算機課堂中學的完全不一樣,這也讓我感到巨大的慚愧。因為以前的自己總以為這些東西學不學得好與專業沒有多大聯系,殊不知工作不是專攻一個方面,而是考察我們的綜合知識水平。
再次,此次實習增強了我畢業就業的信心和勇氣。這次實習,我覺得我表現得還不錯,許多同學都認為,自己以后進入企業都是可以勝任的。由此看來,我們在大學里還是學到了不少東西,只是感覺不到而已。所以,我們有就業危機感是應該的,但不能過于自卑和擔憂,否則會妨礙自己的學習。現在,我們能做的就是多吸取知識,提高自身的綜合素質。這就是我本次實習的所感所想,再次合肥華勝包裝有限公司以及學校老師對我們人生路上的幫助。
最新文化與翻譯的反思范文(14篇)篇七
從業以來,僅就筆譯而言,做得還算進退自如。當初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現在想來,有些沖動和冒險,但應該說這是一次正確的選擇。走到今天,除了機遇外,應該還有其必然性。我擬從一個非語言專業譯者的角度談談自己對翻譯工作的理解和認識。
一、選準方向,打好基礎。
有些人認為,只有外語專業的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學作品。在世界經濟文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。從翻譯需求來看,主要還是實用類翻譯,如科技、財經、法律等。具體到某一翻譯類別,如果沒有深厚的經驗積累或者相應的專業知識,想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業伊始就應該結合自己的興趣、特長、專業背景等,選擇一個翻譯主攻方向。經營某類翻譯久了,不僅質量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來看,是相當劃算的。
以我相對熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達到百萬字的數量級。閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風格,甚至對法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應對實際工作的時候,就能比較輕松自如。對我來說,翻譯工作最難的部分不在實際做翻譯,而在做知識儲備。一方面,我想加強對某一法律領域的了解,做到翻譯時心中有數,不會稀里糊涂;另一方面,我要根據公司業務的發展,閱讀相關材料。這種準備工作量之大,有時令人心生畏懼。
我心目中最理想的翻譯人才模式是專業知識+語言能力,我甚至覺得現在的翻譯碩士教育也應該有一定的針對性。比如說,如果培養方向以財經為主,則可以考慮開設基本的財經、金融雙語課程。
二、學會研究,體現專業。
我們閱讀中文文本時,如果遇到不太理解的詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個大概就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價值從何體現?這時翻譯就要做研究。不是簡單地查一查字典、搜一搜網絡,而是要準確理解相關詞語的確切內涵,必要時甚至要閱讀相關的英語語篇,了解它在具體語境中的運用。研究的層次不局限于詞語,還可以上升到語篇。比如,我就在互聯網上找過十個版本左右的英文保密協議,找過多個版本的英文起訴狀,研究它們語篇風格和實質內容的異同。
有時聽人感慨說,翻譯到了一定階段,就會遭遇瓶頸。我認為,解決這一問題的辦法就是不斷學習和研究。舉例來說,如果時事新聞漢譯英的時候遇到困難,我們可以閱讀國內外的多種相關報刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比較,判斷出最優譯法。
三、注重細節,精益求精。
翻譯工作最終體現為譯入語的字字句句,甚至標點符點上。在細節方面(特別是標點符號和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺得可以向全行業推廣。
同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優劣高下?假設兩個譯者的水平非常接近,有時候,一兩個關鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比如,approval作為可數名詞,在一定語境下是表示“批準件”的,甚至可以結合具體交易細化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個文件,可以說是“審閱”;審計師review一個賬目,實際上是在“復核”;上司對下屬做performancereview,實際是對下屬的工作表現做“評價”。再如,一定語境下,issue到底是“簽發”還是“頒發”?approve到底是“批準”還是“核準”?考慮到動作主體、搭配習慣等,應該還是存在最優譯法的。
最新文化與翻譯的反思范文(14篇)篇八
發現居然已經快要領第四個月的工資了,每月一千塊錢的固定收入的確讓我的開銷寬裕很多。我在廣美老師那里實習已經四個月了,這應該是我大學階段唯一一段實習賺錢的經歷,收獲頗豐。
1、固定收入比非固定收入要好。憑我的資質,其實很容易找到一分作禮儀的工作,而且這個收入也高很多,一個展會每天都有200元進帳。但是發現,每份禮儀的工作都只是幾天的時間,而且每次都要先面試再做事,收入是不穩定的。收入不穩定就會造成心里的不安定,穩定的收入就能讓內心有保障。起碼不會為下個月的買衣服啊,買化妝品阿大宗消費而擔憂。這才發現,有固定收入是一件多么幸福的事情,哪怕收入不高。
2、老板是一個監督并愛護員工的角色。我在廣美幫張老師做郵件翻譯,我發現其實自己工作是否盡力,老師是很難百分之百了解的。老師只能看是否需要翻的郵件已經翻譯,只能看得出數量,但是不可能一五一十去了解質量。那么,工作質量如何完全靠員工的責任心來決定。我自己很清楚,如果老師說話客氣點,布置的工作量不會太多,我就非常詳盡得翻譯信件,把意思盡可能得表達到位。但是如果今天老師讓我感覺不爽,比如在臨下班之前布置任務,我就只會用最簡單的方式把意思翻譯出來而已,絕對不會想是否到位,工作質量自然達不到最佳。自然而然擴展來說,老板愛護員工,員工就會拼命。要想因為付點工資就感覺員工做事認真是天經地義的,那老板就是失敗的。其實這條定理對于做領導也是適用的,做社團干部也是適用的。
最新文化與翻譯的反思范文(14篇)篇九
辯證邏輯的研究對象是辯證思維,具體地說,是辯證思維形式.區分辯證思維和普通思維的標準在于思維主體的水平,同樣,區別辯證思維形式與普通思維形式的標準也在于思維主體的`認識水平,而不在于思維形式的結構.辯證邏輯是認識史的總結、客觀現實辯證運動的反映.是否聯系思維內容去研究思維形式,是區分辯證邏輯與形式邏輯的一個重要標準.辯證邏輯作為邏輯,具有與哲學不同的性質,它不同于哲學,不能混同于辯證法,卻與哲學不可分離.
作者:賀善侃heshankan作者單位:東華大學,人文科學研究所,上海,51刊名:河南社會科學pku英文刊名:henansocialsciences年,卷(期):200614(1)分類號:b81關鍵詞:辯證思維辯證思維形式辯證邏輯實質
最新文化與翻譯的反思范文(14篇)篇十
文化翻譯是指將某種語言、文化背景下的信息轉化為另一種語言、文化背景下的信息。作為翻譯者,正確地傳遞文化信息,不僅要精通兩種語言,更要了解兩種文化之間的差異。在過去的翻譯實踐中,我不斷積累并總結了一些心得體會,讓我更好地理解文化翻譯的挑戰和方法。
首先,在進行文化翻譯時,聽眾/讀者的文化背景尤為重要。不同的文化背景對于接收和理解信息有著深遠的影響。因此,在翻譯時,我需要了解目標受眾的文化背景,并針對性地選擇合適的詞匯、句式和文化符號來傳遞信息。例如,在將一份英文廣告翻譯成中文廣告時,我會注意到中文觀眾對顏色的不同認知。在西方文化中,紅色象征著熱情和力量,而在中國文化中,紅色代表著吉祥和幸福。因此,在翻譯時,我會選擇更貼合中國文化的詞匯和表達方式,以確保信息的準確傳達。
其次,文化翻譯需要細致入微地理解源語言文化中的隱含含義和意象。在不同語言和文化之間,往往存在著許多難以直接翻譯的元素。這些元素可能是某種習語、文化典故,或是與特定文化相關的象征符號。例如,英語中的習語“breakaleg”在中文中沒有直接的對應詞組。為了傳達這個意思,我需要在翻譯時使用一個具有類似含義的習語,比如“祝你好運”或“希望你成功”。這種處理方式要求翻譯者具備豐富的文化知識和靈活的翻譯技巧。
此外,適當的文化調適對于有效的文化翻譯也非常重要。有時候,某些文化元素在目標文化中可能不被接受或被誤解。在這種情況下,翻譯者需要在保持信息準確性的同時,作出一些調整以滿足目標文化的需求。例如,某個西方球隊的標語中可能包含了對自家球隊的自豪表示,但在中國文化中,夸大自我可能被認為是不謙虛或不恰當的。因此,我需要調整標語的表達方式,以更好地適應中國文化的價值觀。
此外,為了提高文化翻譯的準確性和專業性,翻譯者還需要不斷學習和更新自己的知識。文化是一個不斷演變的概念,每一個時代都形成了獨特的文化特征。因此,翻譯者需要保持對當代文化的敏感性,并時刻關注新的文化變化和流行趨勢。只有不斷學習并更新自己的文化知識,我們才能更好地適應不同文化之間的差異,并確保文化翻譯的準確性和有效性。
綜上所述,文化翻譯需要翻譯者全面理解兩種文化之間的差異,并根據目標受眾的文化背景來進行傳遞。在翻譯的過程中,翻譯者需要細致入微地理解源語言文化中的隱含含義,并適當地進行文化調適。此外,翻譯者還需要不斷學習,跟進文化的發展和變化,以提高自己的翻譯水平。只有這樣,我們才能更好地應對文化翻譯的挑戰,提供準確、流暢的翻譯服務。
最新文化與翻譯的反思范文(14篇)篇十一
中西方翻譯活動自古皆存,但翻譯研究的確立,則是在美國翻譯理論家詹姆士·霍姆斯(jamesholmes)發表的題為“翻譯研究的名與實”論文之后。該論文構建了翻譯學的基本框架,翻譯也作為一個獨立的學科,登上學界的舞臺。
在中國,不少翻譯學理論問題一直受到關注,也不乏多種設想和描述,但總的來說,依然缺乏系統性的研究框架,更多的是沿用了西方的翻譯學研究體系。世紀之交,“西方中心主義”的思維模式逐步受到挑戰,對構建一個基于東方思維的翻譯理論的需求愈大。生態翻譯學(eco-translatology)是近年來由中國學者胡庚申教授提出的全新翻譯理論,是在翻譯適應選擇論的基礎上,從翻譯生態的視角出發構建的。這一翻譯理論的建立,對翻譯活動、翻譯過程乃至翻譯教學,都有著重要的啟發意義。
而在經濟全球化背景下,日益國際化、專業化、技術化的翻譯市場給新技術提供了需求,教學中補充計算機輔助翻譯技術的訓練也是大勢所趨。而計算機輔助翻譯技術區別于機器翻譯,是以譯者的主動性為核心,與生態翻譯學的理念相符。因此筆者認為,可以以這一翻譯視角來把握翻譯教學的理念方向,探索計算機輔助翻譯教學實踐方法。
生態翻譯學將生態學(ecology)和翻譯學(translatology)結合起來,從生態學視角對翻譯進行綜觀,是一項具有跨學科性質的交叉研究。
生態翻譯學理論根據達爾文進化論的“適應/選擇”為基本原理和思想指導,將翻譯定義為“以譯者為主導、以文本為依托、以跨文化信息轉換為宗旨,翻譯是譯者適應翻譯生態環境而對文本進行移植的選擇活動”。這一定義,將翻譯研究視野擴展到了整體翻譯生態(譯境)、文本生態(譯本)和“翻譯群落”生態(譯者),探討此三者關系。
一方面,譯者適者生存、發展;譯品適者生存、長效;另一方面,這三者以譯境為限,以譯本為據,以人為本,體現較強的邏輯性、科學性和實踐性。換言之,這一解讀將譯者作為整個翻譯過程的核心,結合原文、源語、譯文這三者的生態環境,互相關聯讀者、文化、語言、作者和社會交際等因素。
當今科學技術日新月異,在機器翻譯領域,谷歌推出了全新的整合神經網絡的翻譯工具——谷歌神經機器翻譯系統(gnmt:googleneuralmachinetranslation),將并且這一系統將最先投入到最困難的漢英互譯領域,給人工翻譯效率帶來沖擊,但這一翻譯系統依然缺乏對上下文語境的判斷能力,譯文水平尚不盡如人意。
計算機輔助翻譯技術區別于機器翻譯,以譯者為核心,以翻譯記憶為依據,對譯文進行譯前、譯中及譯后編輯,把握譯文生態環境,并通過項目管理對翻譯項目進行整體把控,促進跨文化信息的轉化,體現了人在翻譯過程中的不可或缺其核心技術和功能,與構建翻譯生態環境相符。
將生態翻譯理論應用于計算機輔助翻譯教學中,需要教師轉變教學理念,改變以往的“以教師為核心”的教學方法,以學習者為核心、強調自主翻譯學習。根據生態翻譯學理論,師生的關系應從“授”與“受”轉變為翻譯生態環境中翻譯活動主體間的平等互動,通過社交工具(如微信),或網絡教學平臺(如black?board、藍墨云班課)來共建共享教學資源,使師生的知識、認知和生活世界融合成一個有機的、和諧的翻譯教學生態環境。
隨著語料庫方法的引入,其作為翻譯教學的資源和手段越來越受到研究人員和教師的關注。這一方法是在翻譯課堂上讓學生以合作的形式建立針對特定專題(如財經、法律等)的`翻譯語料庫,不僅能激發學生學習翻譯的積極性,且最終建成的翻譯語料庫亦能成為學生將來工作時有用的翻譯資源,可謂一舉兩得。
基于語料庫的計算機輔助翻譯教學平臺有兩個不可缺少的模塊:一是教學模塊,一是語料庫模塊。這種平臺應該融入基于過程的翻譯教學法思想,并能夠充分利用語料庫方法與資源的優勢,從而充分發揮學生譯者的主動性,創建一個學生積極主動參與、教師介入支持的翻譯教學環境。而現今校企合作開發的翻譯模擬實訓平臺或機輔翻譯教學系統多數都包含這兩個模塊,以過程為導向的教學法思想為核心,以語料庫為依托,充分利用學生譯者的主觀能動性,轉變教學核心。
以東方雅信的機輔筆譯教學系統v5.0為例,其整合了其自身語料庫,并提供雙語平行語料庫導入導出功能,建立翻譯記憶,允許重復使用。這促進了翻譯教學中角色的轉變,也提高了學生對整體翻譯生態的認知,促進譯者適應、選擇和文本移植,提升學生為譯者的“主體性”。
“作坊式”翻譯教學即“翻譯工作坊”(translationworkshop),是一群從事翻譯活動的人們聚集在一起,并就某項具體翻譯任務進行見仁見智的廣泛而熱烈的討論,并通過不斷協商,最終議定出該群體所有成員均可接受或認同的譯文的一種活動。教師扮演調解者、組織者、促進者、監管者角色,以學生為核心,組織多人小組,默讀、思考可能遇到的翻譯困難,分享各自的翻譯策略,并相互比較譯文,最終由教師收集、評價最終譯文。
這種教學模式,最佳實現途徑即網絡化的互動教學模式,并通過教師-學生的積極互動,共建一個和諧的翻譯生態環境。同樣以雅信機輔筆譯教學系統v5.0為例,教師端可以進行教學管理、教學評改、在線答疑,學生端能夠進行翻譯在線學習、實訓演練、在線提問、在線交流,老師和學生通過網絡和中心的機輔教學系統連接,整合實現“作坊式”網絡互動翻譯教學。
3.3項目管理教學。
計算機輔助翻譯技術其中一個重點功能便是翻譯項目管理,一般包括項目的建立、整體評估、術語庫導入、預翻譯、項目拆分等。現今大型的翻譯項目,區別于以往,要求多個譯者協同翻譯,以提高翻譯效率。尤其是一些應用性文本,如科技、商務、旅游、公務文本的翻譯,具有鮮明的目的,受時限、人力資源分配的制約,尤其需要“項目管理”的理念和工作方法,使翻譯工作系統、有效。
教師可以將學生分成實訓小組,分配項目經理、譯員、審校等角色,進行完整正規的翻譯流程處理。學生項目經理負責翻譯的內容進行處理,形成電子文檔,然后導入到系統中,并在項目進行過程中對項目風險進行評估。然后項目經理進行翻譯內容的分發,即指定譯員和審校。譯員通過cat的方式進行翻譯,保證翻譯的質量以及速度。審校查看翻譯的內容,進行分時段審校。這些角色都由學生譯員擔任,不僅僅培養學生的翻譯技巧和能力,更面向市場,培養學生譯員對整體項目的把握,培養優秀的管理者。在教學中融入項目管理的思想,使學生掌握基本的翻譯項目流程和管理理念、方法,促使學生熟悉翻譯市場生態系統。
生態翻譯學以東方哲學高度重新觀察研究翻譯活動,跨越了學科界限,自然科學與人文社會科學溝通一致的趨勢,已成為當代科學研究的重要特征之一。這一理論的出現,反映了翻譯學研究的一種趨勢,那就是由過去的單一學科研究視閾,轉向跨學科、多學科研究范疇。在經濟全球化的今天,傳統翻譯已無法完全滿足高效翻譯的需求,需要計算機輔助翻譯技術來“解放人的手”,翻譯教學也應與時俱進,適應翻譯生態環境。計算機輔助翻譯教學軟件獨特的教學體系和功能,較傳統翻譯教學而言,對構建以譯者(學生)為核心的獨立主體具明顯優勢。以生態翻譯視角重新審視翻譯教學,給計算機輔助翻譯教學同樣提供了新的思路,也給翻譯教學實踐提供了新的途徑和方法。
最新文化與翻譯的反思范文(14篇)篇十二
(2)實驗中要仔細觀察實驗現象,做好實驗記錄。
(3)實驗后要寫好實驗報告并對實驗結果進行分析,得出客觀而正確的結論。
3.分類法:根據分析對象的共同點和差異點,將對象分為不同種類并且形成有一定從屬關系的、不同等級的、系統的邏輯方法。(例:金屬,非金屬;酸堿鹽)。
4.比較法:就兩種或兩種以上同類的事物辨別異同的方法。(主要是站在研究物質性質的角度對物質性質進行比較)。
二、探究鈉的性質。
【觀察】1、盛放在試劑瓶中的金屬鈉:比煤油的密度大的固體。
【要求】觀察操作及現象記錄金屬鈉的物理性質(課本p10填表)。
狀態顏色硬度和密度的相對大小熔點的相對高低。
固體銀白色、有金屬光澤質軟,比煤油的密度大。
3、[演示實驗]:向一個盛有水的小燒杯滴入幾滴酚酞試液,然后把一塊黃豆大的鈉投入小燒杯中。
【要求】觀察反應的現象和溶液顏色的變化,并做記錄(課本p10填表,補充上表):
現象:浮、熔、游、嘶、紅。
最新文化與翻譯的反思范文(14篇)篇十三
摘要:在英美文學的發展進程中,兩個國家之間的語言、文化及歷史的差異性,促使文學評論也具有一定的差異性。
語言是一個民族得以立足與發展的關鍵因素,也是本民族文化及靈魂相互結合的產物,英語語言中自然融入了英國與美國的文化,兩者之間相互統一與協調,存在相輔相成的關系,但也存在明顯的差異,這些差異主要表現在英美文學評論及文學作品中。
本文主要介紹英美文化存在的差異,并針對其在英美文學評論方面產生的影響進行分析。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
最新文化與翻譯的反思范文(14篇)篇十四
討論式教學法在英語專業泛讀課中的應用。
莎士比亞四大喜劇的雙關語的翻譯技巧。
怎樣提高英語口語。
論灰姑娘中神力的象征意義。
中美商務談判中通過“面子觀”分析恭維語。
從對照藝術看羊脂球的人物形象塑造。
解析呼嘯山莊中希刺克里夫性格形成的原因。
從文本類型角度看企業外宣材料的翻譯。
外交翻譯中的語言的準確性探討。
珠三角企業的誠信危機與信譽重建。
壞消息商務英語函電中模糊語的語用功能分析從逍遙騎士看美國反正統文化-嬉皮士。
大學校園語碼轉換的原因分析。
xx學院英語專業學生課堂焦慮調查。
中國古詩春怨英譯對比賞析。
解讀獻給艾米麗的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意義。
無名的裘德中裘德悲劇原因分析。
探析西方洋節在中國流行的原因。
在跨文化的視野下看英語商業廣告的語言特色。
影響直譯與意譯方法選擇的因素。
影響中學生英語聽力的因素。
解讀飄中斯嘉麗的個性和命運。
交際法在大學英語詞匯教學中的作用。
小說秀拉中的存在主義探析。
中英禁忌語比較。
論了不起的蓋茨比中蓋茨比理想主義的破滅。
埃德加愛倫坡一桶蒙特亞白葡萄酒中的恐怖氣氛。
論英語教學中交際法應用的困境及解決。
淺析我國中小企業電子商務現狀與對策。
愛默生論自助中的個人主義。
簡?愛的愛情觀。
翻譯專業學生自主學習能力調查與分析。
中學英語教師課堂反饋。
禮貌原則在商貿信函中的應用。
我校英語專業學生二語限時寫作句法特點研究。
分析了不起的蓋茨比黛西物化的原因。
從跨文化視角看中美養兒觀念差異。
認知策略在初中課堂英語教學中的運用。
南京地鐵公示語英譯現狀分析及改進措施。
語用預設和大學英語聽力。
通過課堂觀察探討高中英語課堂教師提問技巧。
肢體語言在英語教學中的應用委婉語的時代性。
從關聯理論角度分析廣告雙關語。
外交辭令中模糊策略的應用。
英語權威詞典語音標注研究。
英語委婉語的交際功能。
淺析海明威老人與海象征手法的應用。
形成性評價對初中二年級學生英語學習的積極意義。
用情景教學法教語法--xx中學個案研究。
英美文學作品中的人名及其引申意。
翻譯中的反向思維---以英漢反譯為例。
論初中英語詞匯教學技巧。
論杰克凱魯亞克達摩流浪者中的極樂至福精神。
小婦人中的性別語言差異分析。
從禁忌語角度看中西方文化之間的差異。
紫顏色中莎格?艾弗里的多重角色。
初中學生英語課堂焦慮調查—xx中學初三年級為例。
五四時期翻譯對漢語語言的影響。
背誦課文在高中英語教學中的作用。
英語新聞標題的修辭手法及修辭特點研究。
沙漠之花的女性主義研究。
金色筆記中顏色的象征意義。
家族相似性對介詞教學的研究。
but的用法與翻譯。
從功能翻譯理論角度看英語廣告口號的漢譯。
從語言經濟原則視角看報刊標題中的歧義現象湖南方言在英語學習中的負遷移。
紅字中玫瑰的象征主義_英語論文。
論白鯨中的象征要素。
中國菜名的命名及英譯。
淺談國際商務談判禮儀。
了不起的蓋茨比中的象征手法。
英語廣告中雙關語的應用及其翻譯。
分析哈克貝利?費恩歷險記。
論英語寫作中中式英語的成因及解決策略。
央視公益廣告互動意義的多模態話語分析。
淺析白鯨中的象征主義。
拜倫式英雄與海明威式英雄之比較。
中美社交禮儀比較分析。
分布式認知理論下的英語移動學習研究。
歸化與異化翻譯。
互文性視角下的新聞語篇分析。
廣告的翻譯原則和方法。
詹姆斯喬伊斯都柏林人女性角色分析。