英語學習是一個循序漸進的過程,需要不斷進行復習和鞏固。英語是一門全球通用的語言,掌握好英語對我們的求職和升學都有很大的幫助。那么我們該如何寫一篇較為完美的總結呢?以下是小編為大家整理的英語學習經驗分享,希望對大家有所幫助。
英語帶中文翻譯(優質13篇)篇一
近年來,越來越多的中國人開始學習英語,英語讀書已成為一種流行的學習方法。英語讀書不僅能夠提高我們的英語水平,增加我們的詞匯量,還能夠拓寬我們的視野,增長我們的知識。然而,在英語讀書過程中,中文翻譯起著至關重要的作用。下面,我將介紹我在英語讀書中對中文翻譯的體會和心得。
第一段:了解英語原著的重要性。
在讀英語書籍之前,了解英語原著的重要性和作用是非常關鍵的。英語原著是英文作品的最初版本,其中的詞匯、語法、表達方式等都是最為準確和地道的,能夠更準確地傳達作者的意圖。相比之下,中文翻譯往往會存在一定的誤差和偏差。因此,在讀英語書籍時,直接閱讀英語原著是更好的選擇。盡管理解英語原著可能會比較有挑戰性,但通過勤加練習和積累,我們能夠逐漸提高我們的閱讀能力,更好地理解原著。
第二段:中文翻譯的作用和價值。
雖然直接閱讀英語原著是更好的選擇,但中文翻譯在英語讀書中也有其重要的作用和價值。對于英語水平較低的人來說,閱讀英語原著可能會有很大的困難,而中文翻譯可以幫助我們更好地理解和把握原著的內容。中文翻譯能夠在一定程度上減少我們閱讀的難度和壓力,使我們更加輕松地領略原著的魅力。此外,中文翻譯也能夠讓我們對文化差異和語言表達方式有更了解,豐富我們的視野和知識。
第三段:選用高質量的中文翻譯版本。
要想更好地體會中文翻譯在英語讀書中的作用,我們需要選用高質量的中文翻譯版本。隨著英語熱的興起,市面上涌現了大量的中文翻譯版本,質量參差不齊。一些翻譯版本可能存在詞匯用詞不當、表達方式生硬、意思偏差等問題,會影響我們對原著內容的準確理解。因此,我們在選擇中文翻譯版本時應當注重選用知名翻譯家或權威出版社的翻譯,以確保我們能夠獲取到高質量的中文翻譯。
第四段:平衡英文原著和中文翻譯的閱讀。
在英語讀書中,平衡英文原著和中文翻譯的閱讀是非常重要的。如果我們的英語水平比較高,我們應該多讀英語原著,盡量避免對中文翻譯過度依賴。通過直接閱讀英語原著,我們可以更好地感受到原著的語言魅力和文化內涵。然而,對于英語水平較低的人來說,中文翻譯有助于他們更好地理解和把握原著。因此,我們應該根據自己的英語水平和閱讀需求,合理地平衡英文原著和中文翻譯的閱讀。
在英語讀書中,我們可以將英語原著與中文翻譯相結合,以獲取更好的閱讀體驗和理解。我們可以先通讀英語原著,盡量理解內容,然后再參考中文翻譯進行對照和補充。通過這種方式,我們可以更加全面地了解原著,同時也能夠更好地理解翻譯的準確性和適應性。此外,我們還可以和他人進行討論和交流,分享各自的理解和體驗,從而更好地鍛煉我們的英語能力和閱讀技巧。
總結:
在英語讀書過程中,中文翻譯在一定程度上起著至關重要的作用。盡管直接閱讀英語原著更好,但中文翻譯可以幫助我們更好地理解內容,同時豐富我們的知識和視野。選擇高質量的中文翻譯版本、平衡英文原著和中文翻譯的閱讀,以及將英語讀書與中文翻譯相結合,都是我們在英語讀書中應該注意的方面。通過不斷的學習和實踐,我們能夠提高我們的英語水平和閱讀能力,更好地體會中文翻譯的價值和作用。
英語帶中文翻譯(優質13篇)篇二
這個星期我們在新星高中詢問了學生關于學習英語最佳的方式。通過訊問有關于學習英語的方法,許多學生說他們學會了。有些學生有更加具體的建議。莉蓮?李,例如,最佳的方式學會新的單詞是通過讀英國雜志。說那記住流行音樂歌曲的詞她也被幫助有點。當我們詢問學習語法,她說,我未曾學習語法,太乏味。韋明不同有的感覺。他學習英語六年并真正地愛學英語。他認為學習語法是一個巨大方式以用來學會語言。他也認為那觀看的英國電影并不是一個壞辦法,因為他可以觀看演員說詞。有時,因為人民太迅速,講話然而,他發現觀看的電影挫敗。劉暢說參加學校英語俱樂部是最佳的方式以改進她的英語。學生得到許多實踐,并且他們也獲得樂趣。她增加了與朋友的交談可使用中文根本不是有用的。她說。
我怎么學習英語的。
去年我英語成績很糟,首先明白老師在說什么對我來說不容易,一開始,她說的很快,我不能明白每一個詞,之后我意識到如果你不明白每一個詞是沒關系的,我還是害怕在班上說英語,因為我想我的同學會嘲笑我,我不能總是造出一個完整的句子。然后我開始看英語-語言的節目。它幫了我許多。我想做聽力練習是學好一門語言的方法之一。另外我發現非常難的是英語語法,所以我決定在每節課上做大量語法筆記。然后我用我學的語法開始寫我自己最初的句子。這大量的幫助是令人吃驚的。現在我享受學英語,我有了這段時期。我的老師很感動。
英語帶中文翻譯(優質13篇)篇三
前幾天,我和我的朋友討論了一些我們學校的規定,在我們學校,我們必須每天穿校服。問題就是我所有的的同學都覺得制服太丑了。我們認為年輕人應該時髦一點,所以應該穿自己的衣服。我們的老師覺得如果我們那么做,我們會把更多的經歷集中在衣服上而不是學習上。我們不同意這種說法。我們應該感覺更加舒服,有宜學習。如果我們真的不能那樣做的話,我們應該被允許設計自己的衣服。這是一個讓學生和老師都開心的好辦法。
這里也有個問題就是家長允許學生們沒個晚上以小組的形式學習。我知道有時候我們會比較吵,但是我們真的從對方身上學到了很多,我們還認為假期應該長一點。
現在假期太短了,長的假期可以讓我們去做一些自愿者工作,去年夏天,我有一個機會去醫院當志愿者,但是我沒去因為我必須返校,這對我來說是一個很好的,體驗因為我以后想當一個醫生。
英語帶中文翻譯(優質13篇)篇四
對于你的下個假期,為什么不考慮去巴黎旅游呢?巴黎是法國的首都也是歐洲最有活力的城市之一。它沒有任何的河流或者是山脈,但是這里仍然有很多事情可以去做,比如說,他有一些奇特的景點,包括埃菲爾鐵塔和ndc,世界上最有名的教堂之一。
在巴黎乘出租旅游將會花費很多的錢,但是通常乘地下鐵就可以去很多的地方。總體來說,雖然巴黎是一個花銷非常大的地方。但是有一件東西在法國是不貴的,就是酒!
大多數人在巴黎都學習英語,但是很多人都是不講英語的。所以除非是你能夠自己講法語,否則最好要和一個能夠給你翻譯的人一起旅行!
英語帶中文翻譯(優質13篇)篇五
翻譯是一門需要高度專業知識和語言能力的藝術。作為中文翻譯英語者,我深刻體會到這個過程的挑戰和重要性。經過一段時間的學習和實踐,我總結了一些心得體會,包括語言技巧、文化差異、語境理解、翻譯工具的應用和不斷學習的重要性。本文將分五個段落來探討這些方面。
首先,語言技巧是翻譯過程中最根本的要素之一。好的翻譯必須準確地傳達原文的意思,同時保持語言的流暢和自然。中英兩種語言有著不同的文法結構和表達方式,因此,我發現學習正確的語法和詞匯是非常關鍵的。而通過大量的閱讀和寫作練習,我的語言技巧得到了不斷提高,能夠更加準確地表達中文原文的含義。此外,對于一些特殊的詞匯或者短語,我會通過參考詞典和參考資料來確保翻譯的準確性。
其次,文化差異是中英翻譯過程中必須面對的挑戰之一。中西方文化有著巨大的差異,詞語、習慣、比喻等等在不同文化背景中有著不同的含義。在進行翻譯時,我必須深入了解原文所屬的文化背景,以便能夠選擇最合適的表達方式。舉個例子,中文中的“白色”在西方文化中有著純潔和無罪的含義,而在中文中卻意味著喪失和死亡。因此,在翻譯時,我會根據具體的上下文和文化背景選擇適當的詞語進行表達。
第三,理解語境是翻譯中非常重要的一部分。一句話的意思往往不僅僅取決于單詞的含義,還取決于上下文和句子結構。在翻譯時,我會仔細讀懂原文的整個語境,并且盡量還原原文的語氣和意圖。此外,有時也需要根據目標語言的習慣和習語來進行適當的調整,以使譯文更符合讀者的習慣。
第四,翻譯工具在現代翻譯中起到了非常重要的作用。隨著科技的發展,各種翻譯軟件和工具大大提高了翻譯效率。我常常使用在線詞典和翻譯軟件來解決一些生詞和困難的句子。這些工具提供了準確的詞義和例句,使我能夠更好地理解原文的意思。然而,我也清楚,這些工具只是輔助工具,在一些詞語多義和特殊的表達方式上并不能完全取代人工翻譯。
最后,不斷學習是成為一名優秀翻譯的必備品質。語言和文化是一個不斷進化的過程,翻譯者必須與時俱進。我經常利用閑暇時間學習新的詞匯和表達方式,關注最新的語言變化和文化趨勢。同時,與其他翻譯者交流和討論,分享彼此的經驗和技巧也是非常有益的。通過持續學習和實踐,我相信我會變得更加熟練和出色。
總之,中文翻譯英語是一項令人興奮又具有挑戰性的任務。通過學習語言技巧、理解文化差異、把握語境、靈活運用翻譯工具和不斷學習,我相信我能夠不斷提高翻譯水平,做出更好的翻譯工作。同時,我也希望這些心得體會能夠對其他翻譯者有所幫助,并激勵更多人投身于這個充滿魅力的領域。
英語帶中文翻譯(優質13篇)篇六
可數名詞:
1.行為,行動。
2.行動過程。
4.法案法令敕命條例(法院的)判決。
5.【口】假裝的行為,裝腔作勢。
6.(常作act)【舊】正式記錄。
7.【哲】現實,實在(經院哲學用語)。
8.(天主教)短禱。
9.【英】(牛津和劍橋大學)學位論文答辯提出作公開答辯的論文。
及物動詞:
1.舉動像...裝出。
2.扮演。
3.演(戲)把(事件、情感等)表演出來。
4.使舉止與...相稱。
5.【廢】鼓勵。
不及物動詞:
1.做事行動。
2.起作用,見效。
英語帶中文翻譯(優質13篇)篇七
大部分考生都覺得考研翻譯很難,但對難點的認識卻各不相同。歸納起來看,主要有以下幾種類型:語法知識缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識缺乏型和學習態度消極型。
1.語法知識缺乏型的考生一般認為句子結構太復雜,難以理解。按照考研英語大綱的要求,考生需要準確理解結構較復雜的英語文字材料。句子結構是英語大廈的支柱,學會分析句子結構是學好英語的必要前提。
2.詞匯缺乏型的考生一般覺得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語大綱的規定,在英譯漢中一般不會有超綱詞匯出現,尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說95%以上的單詞都是考研大綱規定要求掌握的詞匯,都應該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺生詞多的考生的詞匯量極小,語言基礎也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應該先把考研大綱要求的詞匯背下來。
3.翻譯知識缺乏型的考生一般覺得心理明白卻不知如何表達。心里明白,說明基本上認識英文,但不一定真懂原文的意義;寫不出來,說明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語表達的能力。一方面,經過一段時間的復習備考之后,考生接觸過大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語法知識,許多單詞看起來都很面熟,但事實上離真正掌握和熟練運用的差距還很大。因此,雖然說心里明白,其實只是認識英文,并沒有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時缺乏翻譯練習和實踐,缺乏對英漢兩種語言差異性的認識,往往“只見英文不見中文”或者“只見中文不見英文”,缺乏必要的翻譯知識和技巧,所以就會有寫不出來的感 覺。建議這類考生,認真理解、深入學習已經熟悉的詞匯和語法知識,多注意英漢表達方式的差異,掌握一些英漢兩種語言相互轉化的基本方法和技巧,加強翻譯實踐練習,以進一步提高理解英文和表達譯文的能力。
4.態度消極型的考生只知道一個“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說明自身知識缺乏;不知道難在哪里,說明態度消極,對此根本不重視。這種考生的學習態度本身就有問題,只有轉變態度,認真對待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。
翻譯作為一門學問,可謂博大精深,要求譯者具有較高的語言修養和靈活處理兩種語言的能力。但是,任何學問都有一定的規律和一些基本的方法和技巧,英漢翻譯也不例外。所以,要做好考研翻譯的試題,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識外,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個更加輕松、更加容易掌握、更加實用的應對考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語基礎知識下,突破考研翻譯,獲得理想的分數。
1.理解拆分句子結構 找出解題突破口
長句、難句、復雜句,句句難懂,這是每一個考生都非常清楚的一點。所以在動手翻譯之前,必須要把英語原文看懂。理解原文是整個翻譯過程的第一步。由于英語語言具有“形合”的特點,就是說,英語的句子無論多么復雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來。所以,在理解英語句子的時候,理解并拆分句子的語法結構和邏輯結構就這也自然而然的成了解題的突破口。
在考研翻譯中的所有句子基本上都是結構復雜的長難句,理清句子結構層次就顯得至關重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結構。怎么拆分呢?有的同學認為自己英語基礎知識比較差,對英語句子的語法結構不太理解。沒有關系!正因為英語語法結構和邏輯結構比較明顯,在理解英語的時候,可以把主句和從句拆分出來,或者把主干部分和修飾部分拆分出來。基本原則:把主句和從句拆分出來,把主干部分和修飾部分拆分出來。這樣就有助于看清句子結構,進而更好的理解英語原文。同時,還有一個更為重要的目的,就是在拆分的時候,我們了解到了考研翻譯的考點和評分點。這才是更重要的!但是,在拆分長難句的過程中,最好不要把單獨的一個英語的單詞拆分出來,因為如果一個一個單詞都拆分出來的話,整個英語句子,就可能會無限制的拆分下去了。
2.改變原文順序,組合漢語譯文
句子拆分后必然有一個如何排列各分句或句子的問題。為了不歪曲或者削弱原句各個成分之間的邏輯聯系,同時又照顧到漢語的思維與表達習慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來英語句子的順序,然后進行重新組合。究竟如何改變原文順序,完全要根據漢 語習慣來安排,但是也是有一定的規律可以遵循的。比如說:
提示:
a)在英語中定語從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語中定語一般在所修飾的名詞之前;
c)簡短的狀語可以放在所修飾的動詞前面;
d)復雜的狀語從句可以安排在整個句子主干的前面或者后面;
e)在英語中被動句使用很多,而漢語中主動句則使用很多,所以翻譯的時候可以少用“被”字句,用別的詞來代替“被”字或者轉化成主動句等等。
考研翻譯中的長難句可以通過簡單的“拆分與組合”得出漢語譯文。但是,不可忽略了漢語譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語譯文,通過閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準確而又通順的漢語。正所謂,“長句難句,一(譯)攻即破”。
英語帶中文翻譯(優質13篇)篇八
2網絡推廣,通過國內國際的網絡平臺,尋找外國買手。
3負責前期的溝通,郵寄樣板,確認訂單,催收定金,確認客戶的.付款方式。
4安排生產。
5處理一些客戶的投訴問題,如不能及時出貨,質量偏差等。
離職原因:
合同到期。
教育背景。
畢業院校:
廣東外語外貿大學。
最高學歷:
本科。
畢業日期:
所學專業一:
英語。
所學專業二:
受教育培訓經歷:
學校(機構)。
專業。
獲得證書。
證書編號。
廣東外語外貿大學繼續教育學院。
英語。
無
無
語言能力。
外語:
其它外語能力:
會一點日語。
國語水平:
精通。
粵語水平:
精通。
工作能力及其他專長。
良好的英語口語能力,良好的協調能力,熟悉網上貿易流程,良好的商務談判能力,能夠快速有效地處理各類投訴問題。
詳細個人自傳。
本人個性開朗,工作積極認真負責,能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬字以上,有從網絡成功開發客戶經驗,希望一直從事外貿類的工作,行業最好是五金以及家具類。工資待遇2.5k以上.
個人聯系方式。
通訊地址:
保險,直銷,內銷勿電。
聯系電話:
159xxxxxxxxx。
家庭電話:
手機:
159xxxxxxxxxx。
qq號碼:
電子郵件:
個人主頁:
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語帶中文翻譯(優質13篇)篇九
摘要:隨著各國科學技術交流的不斷深化,科技英語翻譯的任務也日益艱巨。由于科技文章文體具有清晰,準確,精煉,嚴密的特點,忠實性成為科技英語翻譯必須遵守的原則。要確保忠實性的實現,在翻譯過程中就應遵循分析,轉換和重構的“三步走戰略”,使譯文具有可讀性。
關鍵詞:翻譯重視性原則原文譯文。
翻譯有直譯和意譯之分,直譯比較傾向于保持原文的結構成分和意義的某些隱含成分;而意譯則注重意義的準確傳達,如果必要,可以不顧及原文的結構成分和意義的某些隱含成分。鑒于科技英語文體的特點,進行翻譯時,采用直譯方式居多,但并不排除意譯的使用。無論是直譯還是意譯,忠實是必須遵守的原則。
早在18實際末葉,國外的著名翻譯理論家泰特勒在《翻譯的原則》一書中提出了著名的三原則;a,譯文應完整地再現原文的思想內容;b,譯文的風格,筆調應與原文的性質相同;c,譯文應該像原文一樣流暢自然。他強調的是譯文與原文在思想,風格,筆調,行文等方面的對等,實質上就是“忠實性”中“一致性”的反映。這是忠實性最初也是最重要的階段。在進行案例翻譯過程中,譯者客觀地分了原文內容,也謹以科技文體要求。用中文再現了空氣三大污染物的來源及危害。
但是在翻譯過程中,譯者發現根據原文做出的譯文有多處不符合漢語使用規范。意識到翻譯的忠實性不只停留在對原文的完全對等輸出狀態。翻譯時還應考慮譯文讀者的接受力,這樣譯文才有可讀性和可接受性。科技英語文章大量使用名詞化結構,廣泛使用被動語句,常用前置性陳述,但是漢語行文結構中少有這樣的語法現象。如果按原文結構翻譯,譯文將有些句子主語缺失,陳述對象前后不一致等弊病。因此,譯者在翻譯過程中,補全了原文缺失的主語,賓語,以及意義,對有些句子語序做了調整,使其更符合漢語讀者的習慣。這樣的改動是對原文更加充分的翻譯,在表達清楚原文的基礎上,又滿足了讀者的需求,使忠實性原則更加切合實際地體現了出來。
英語帶中文翻譯(優質13篇)篇十
簡歷編號:
更新日期:
無照片。
姓名:
mm小姐。
國籍:
中國。
目前所在地:
廣州。
民族:
漢族。
戶口所在地:
廣東省。
身材:
155cm41kg。
婚姻狀況:
未婚。
年齡:
27歲。
培訓認證:
誠信徽章:
求職意向及工作經歷。
人才類型:
普通求職。
應聘職位:
工作年限:
5
職稱:
無職稱。
求職類型:
全職。
可到職日期:
隨時。
--3500。
希望工作地區:
廣州廣州廣州。
個人工作經歷:
公司名稱:
公司性質:
外商獨資所屬行業:
擔任職務:
采購主管。
工作描述:
通過網絡和展會尋找優秀的供應商.負責新產品的'開發,生產.產品主要是園林園藝,木制家具。
離職原因:
公司名稱:
公司性質:
私營企業所屬行業:
擔任職務:
開發,跟蹤海外業務。
工作描述:
主要通過參加展覽和網絡開發業務,負責所有單證的制作售后服務。
離職原因:
教育背景。
畢業院校:
防災技術高等專科學校。
最高學歷:
大專。
畢業日期:
所學專業一:
商務英語。
所學專業二:
受教育培訓經歷:
學校(機構)。
專業。
獲得證書。
證書編號。
-07。
興寧市田家炳中學。
高中。
畢業證。
防災技術高等專科學校。
商務英語。
大專畢業證。
語言能力。
外語:
英語優秀。
國語水平:
優秀。
粵語水平:
一般。
工作能力及其他專長。
個人技能:
能用英語與人流利交流;
掌握外貿函電、涉外經濟合同等實用文體的寫作特點和寫作方法;
熟悉涉外貿易的運作過程;
已獲得英語六級證書;
普通話水平為二級乙等;
對word,excel,powerpoint,outlook操作熟練。
社會實踐:
在暑假期間自己在家籌劃開辦英語培訓班。取得良好的反映。
詳細個人自傳。
自我評價:
熱愛交友,有良好的社交能力;
有團隊合作精神,有挑戰精神,樂于接受新事物;
敢于挑戰自我,有創新精神。
大學主修課程:
商務英語(精讀、泛讀、聽力、寫作、口語);
工作地區:廣州/天河。
愿我的努力和貴司的豐厚資源能給公司帶來豐厚的回報!
個人聯系方式。
通訊地址:
(郵編:514560)。
聯系電話:
137xxxxxxxxxx。
家庭電話:
手機:
137xxxxxxxxxx。
qq號碼:
電子郵件:
個人主頁:
英語帶中文翻譯(優質13篇)篇十一
甲方:____________________________________________(以下簡稱甲方)。
乙方:___藍宇國際____________________________________(以下簡稱乙方)。
地址:北京海淀區中關村大街49號b520室/100086__________。
甲方委托乙方依法進行翻譯事宜,為確保甲乙雙方利益,經雙方自愿友好協商,特訂立本合同如下。
一、
單位:rmb/元。
翻譯語種翻譯語種由語譯語由語譯語單價單價翻譯語種由語譯語單價。
付款方式付款方式a.現金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()a.現金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()付款方式a.現金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()。
交稿方式交稿方式/msn/e-mailb.傳真c.軟盤d.郵遞e.雙方上門選擇()/msn/e-mailb.傳真c.軟盤d.郵遞e.雙方上門選擇()交稿方式/msn/e-mailb.傳真c.軟盤d.郵遞e.雙方上門選擇()。
二、甲方保證文稿的合法性。乙方除保留譯文署名權外,僅對譯文的準確性負責,對文稿的來源、內容和用途等不承擔責任。
三、乙方保證翻譯質量:忠實原文、譯文正確、語句通順,并按時交付。
四、甲方應向乙方提供字跡圖文清晰翻譯資料,對專業性資料應提供相應的參考資料(如以往的翻譯稿、專業文獻、術語、習慣縮略詞匯表等)和支持,以便前后用語連貫統一。
五、甲方應按規定時間付清乙方全部譯款,甲方若延遲付款,每延遲1日應交納該付乙方總譯費的10%作為遲延履行金。另有約定除外。
六、甲方若對譯稿有異議,甲方有權在接稿之日起15日內書面通知乙方,向乙方提出修改意見,乙方應按甲方要求在規定的時間內無條件免費修改,但不包括甲方新增加、修訂的部分。逾期視為乙方無翻譯質量問題。
七、乙方在翻譯過程中,如甲方修改原稿,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。
八、在翻譯進程中,甲方中途變更或終止翻譯工作,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方,并且補償乙方支付的相關費用。
九、字數計算標準:參照國家和行業標準,中外互譯稿件以中文為計算標準,以計算機word菜單中的“工具”-“字數統計”-“字符數(不計空格)”;外譯外可協商確定。
十、除不可抗力或另有約定外,甲乙任何一方不履行本合同,視為違約,另一方有權中止合同或提出經濟賠償要求。若乙方違約,其賠償總金額不超過本合同的譯費金額。
十一、乙方對甲方翻譯內容涉及的商業秘密及個人隱私負有保密義務。由于乙方保護不當或其他人為原因致使甲方翻譯內容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔全部責任。根據需要可另簽保密協議。
十二、本合同在履行過程中翻譯質量發生爭議,由甲乙雙方協商認可的第三方認定,或申請仲裁,或直接向法院提起訴訟。本合同應適用中國法律。
十三、本合同雙方簽字蓋章之日起生效,未盡事項雙方本著友好態度,另行協定。
十四、本合同一式兩份,甲、乙雙方各執一份,附件,傳真件與合同正本一同有效。
甲方:(簽章)乙方:(簽章)。
授權代表:授權代表:
年月日年月日。
英語帶中文翻譯(優質13篇)篇十二
姓名:
目前所在:花都區。
年齡:22。
戶口所在:江門。
國籍:中國。
婚姻狀況:未婚。
民族:
身高:
體重:
人才類型:在校學生。
應聘職位:兼職教師,家教,英語翻譯。
工作年限:0職稱:
求職類型:兼職可到職日期:隨時
月薪要求:面議希望工作地區:廣州,花都區,海珠區。
工作經歷。
公司性質:私營企業所屬行業:貿易/進出口。
擔任職位:銷售業務員。
工作描述:主要用英語與客戶溝通,像客戶介紹公司的家具并且取得潛在客戶的聯系方式。
離職原因:
公司性質:所屬行業:
擔任職位:家教。
工作描述:高中畢業以后每年的寒假暑假,寒假都會在家里給小學生進行英語,數學,語文科目補課。家長們都十分滿意,學生們都取得相當大的進步。
離職原因:
志愿者經歷。
擔任職位:英語教師。
工作描述:參加廣東工業大學材料與能源學院舉辦的雷鋒月長洲島志愿服務系列活動,負責教小學生英語。
教育背景。
畢業院校:廣東培正學院。
最高學歷:本科獲得學位:畢業日期:-07
專業一:英語(商務方向)專業二:
起始年月終止年月學校(機構)所學專業獲得證書證書編號。
語言能力。
外語:英語優秀粵語水平:優秀。
其它外語能力:日語。
國語水平:精通。
工作能力及其他專長。
口才能力優秀,有上進心,責任心強。表達能力強,有較強的大局觀,善于觀察,自信,做事果斷,富有責任感,善長人事安排,與同學同事關系融洽,能熟練策劃組織各項大小型活動,課外愛好是籃球、讀書等。擔任了班上班長一職,現還在廣東培正學院大學生讀書會中擔任副會長一職。組織能力強,曾組織大大小小的社團和班級活動。
本人于20高中畢業后考取汽車駕駛證。
詳細個人自傳。
本人性格活潑開朗,善于溝通,表達能力強,有較強的大局觀,善于觀察,自信,做事果斷,富有責任感,善長人事安排,與同學同事關系融洽,能熟練策劃組織各項大小型活動,課外愛好是籃球、讀書等。擔任了班上班長一職12年,現還在廣東培正學院大學生讀書會中擔任副會長一職。曾組織班上舉行一系列班級活動,取得優異成績。在社團活動中也表現出色,多次組織大型活動。
1.個人簡歷英文翻譯模板。
3.英文個人簡歷模板格式。
5.個人簡歷翻譯成英文。
6.一款國外很流行的英文簡歷模板。
7.怎么寫英文簡歷自我評價?
8.英文簡歷范文帶翻譯。
9.優秀英文簡歷范文。
10.英文個人簡歷橫版。
英語帶中文翻譯(優質13篇)篇十三
現所在地:廣東廣州。
希望地區:廣東上海北京。
希望崗位:翻譯類-英語翻譯。
待遇要求:面議。
最快到崗:隨時到崗。
教育/培訓。
工作經驗至今3年0月工作經驗,曾在3家公司工作。
(-12~目前)。
公司性質:民營企業行業類別:建筑、裝潢。
擔任職位:高級秘書。
工作描述:1.調研有價值并且可行的國內外家具品牌資料整合并翻譯以備研發人員參考使用。
2.協助經理管理和協調部門內部事務。
3.協調部門間的工作。
公司性質:合資企業行業類別:互聯網、電子商務。
擔任職位:市場助理/專員。
工作描述:1.構思文案并且英漢互譯。
2.按照網頁廣告英語的要求不斷更新口號,宣傳語。
3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務。
公司性質:私營企業行業類別:旅游業、酒店。
擔任職位:文員。
工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
2.協助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。
3.客戶登記,統計和確認。
離職原因:課外兼職。
技能/專長。
語言能力:普通話流利,粵語一般。
英語水平:tem4。
英語口語:熟練。
第一外語:英語精通第二外語:日語良好。
計算機能力:全國計算機等級考試一級。
計算機詳細技能:
其它技能:超過3年的英語翻譯經驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學多項軟件(如photoshop,cad),會使用trados軟件。
發展方向。
短期目標:通過實踐翻譯,積累英語翻譯經驗,提升自我,在1-2年內成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。
長期目標:不斷充電和培訓,考取國家認證的'高級翻譯人才許可證書,實踐+學習+積累,在3-5年內成為能為企業提供翻譯服務的資深高級翻譯人才。
自我評價。
超過3年的英語翻譯經驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學多項軟件,會使用trados軟件。
學習知識快,效率高,不斷的積累,應變和運用的能力。
良好的服務意識和極強的敬業精神。