英語學習需要從基礎的詞匯、語法到聽說讀寫各個方面進行全面提升,不可偏廢任何一環。培養良好的英語學習習慣和自主學習能力,是提高英語能力的關鍵要素。
英語短篇及翻譯大全(12篇)篇一
現所在地:廣東廣州。
希望地區:廣東上海北京。
希望崗位:翻譯類-英語翻譯。
待遇要求:面議。
最快到崗:隨時到崗。
教育/培訓。
工作經驗至今3年0月工作經驗,曾在3家公司工作。
(-12~目前)。
公司性質:民營企業行業類別:建筑、裝潢。
擔任職位:高級秘書。
工作描述:1.調研有價值并且可行的國內外家具品牌資料整合并翻譯以備研發人員參考使用。
2.協助經理管理和協調部門內部事務。
3.協調部門間的工作。
公司性質:合資企業行業類別:互聯網、電子商務。
擔任職位:市場助理/專員。
工作描述:1.構思文案并且英漢互譯。
2.按照網頁廣告英語的要求不斷更新口號,宣傳語。
3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務。
公司性質:私營企業行業類別:旅游業、酒店。
擔任職位:文員。
工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
2.協助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。
3.客戶登記,統計和確認。
離職原因:課外兼職。
技能/專長。
語言能力:普通話流利,粵語一般。
英語水平:tem4。
英語口語:熟練。
第一外語:英語精通第二外語:日語良好。
計算機能力:全國計算機等級考試一級。
計算機詳細技能:
其它技能:超過3年的英語翻譯經驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學多項軟件(如photoshop,cad),會使用trados軟件。
發展方向。
短期目標:通過實踐翻譯,積累英語翻譯經驗,提升自我,在1-2年內成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。
長期目標:不斷充電和培訓,考取國家認證的'高級翻譯人才許可證書,實踐+學習+積累,在3-5年內成為能為企業提供翻譯服務的資深高級翻譯人才。
自我評價。
超過3年的英語翻譯經驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學多項軟件,會使用trados軟件。
學習知識快,效率高,不斷的積累,應變和運用的能力。
良好的服務意識和極強的敬業精神。
英語短篇及翻譯大全(12篇)篇二
一篇英語四級短文想要翻譯的很好,必須要具備詞匯和語法不出現基本上的拼寫錯誤,而且還要比較的高端大氣。再就是英語四級短文的邏輯等不出現問題,如是的話基本上就可以的了。
那么對于詞匯和語法的積累,要如何進行呢?這里給大家推薦一個相對較好的復習方法,在真題語境中學習。利用真題語境學習,一定要找一本解析詳細的真題書,巨微英語《四級真題/逐句精解》就很不錯,書中一句句注解閱讀文章中的詞匯和語法知識,很是詳細,非常適合基礎不好的人學習。
2.翻譯技巧的學習途徑。
對于英語四級短文翻譯技巧的學習,這里給大家介紹三種學習途徑。一是在網上查找相關的翻譯技巧的資料,自己進行整理學習,但是有點麻煩的啦!不過這個你自己看了啦!二是在做真題對答案的過程中認真學習和總結,這個建議大家同樣的準備一個小本子,把自己學習到的翻譯技巧總結記錄下來哦!三是用系統的做題技巧講解書進行學習,目前這類的書籍不是很多,我所使用過的巨微英語中附帶的電子版“滿分兵法大總結”中就有,可以直接拿來學習的啦!大家可以看看。
關于直譯與意譯:英語和漢語是兩種不同的語言,每種語言都有各自獨立和分明的系統,在形態和句法方面二者存在很大差異。然而兩種語言之間又存在一些相似性。所以在翻譯實踐中,我們不能千篇一律地使用一種方法進行翻譯。
翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當的英文表達,必要時應采用變通手段。像那些增詞、減詞、詞類轉換、語態轉換等等都是翻譯變通的一種手段,都可以幫助大家提升自己的翻譯能力。
英語短篇及翻譯大全(12篇)篇三
翻譯:
離開特洛伊城的第10天,奧德修斯跟他的隨從來到了一個島上。島上的居民只以忘憂樹的果實和花為食物。這種神奇的動物,魔力極大,誰只有吃了它,就會忘記往事,而陷入模模糊糊的昏睡狀態。當奧德修斯的侍從到達時,島上居民友好地邀請他們吃這種甜美的食物?;ü哪Я磿r在他們身上起作用,使他們陷入了深沉的昏睡狀況。他們失去了對未來的渴望。海跟船在他們看來無聊而可惡。他們也不再急于見到妻兒和王國。奧德修斯見不到隨從返回的跡象,就頓生猜忌。他和一些全副武裝的跟從出發了。他們要去查出事情的原形。不久,他就發現了那種食品神奇的魔力。他不許隨從碰這種動物,并發出命令:把那些勤倦的居民拖回船上;并把他們捆在凳子上。直到他們睡夠了,才解除了忘憂樹有害的魔力。他們毫不猶豫地揚帆動身,分開因吃忘憂樹上花果而昏睡的島上居民向前駛去。
英語短篇及翻譯大全(12篇)篇四
首先暑假初期,各位考生應當對英語語法有大概系統的了解,熟悉5種簡單句型,三大從句以及特殊結構,這樣我們才能在遇到翻譯真題時分清句子的結構,從而采取相應的翻譯方法。如果有同學仍然沒有自己復習一遍語法,需要在復習翻譯前大致了解基本語法知識點,作一個鋪墊。
在了解了基本的語法知識后,我們正式進入復習。首先,我們的全部聯系要以真題為基礎,這一階段分析句子的范圍在1990-20xx。在最初階段,一定不要盲目追求速度,我們可以一天只翻譯一個句子。但是這種翻譯并不是查出所有的詞語然后翻譯成句就草草了事,因為很多同學基本是在“看”翻譯,看到一句話,在頭腦中思考一遍,思考出大概的翻譯內容,然后就直接對照答案了,在這里想提醒各位考生,這種方式是很難進步的,翻譯是一定要落實到筆頭的,只有寫出來才能發現自己的問題出在哪里。而且只“看”翻譯會給學生造成虛假的印象,認為自己差不多都能翻譯出來,但實際上如果落實到筆頭就會發現很多語句并不通順,所以建議考生,如果想在翻譯上有進步,一定要踏踏實實的寫下來,不要怕費時間。
建議實行四步翻譯法,幫助你快速提高翻譯。
第一步,在不借助任何詞典的情況下根據自己的理解翻譯一遍;
第二步,對自己的第一遍譯文進行修改,從詞語搭配到句子通順、邏輯方面都要進行修改;
第三步,查出生詞,并且再根據自己對翻譯新的理解寫出一遍翻譯并進行潤色;
最后一步,對照答案,找出自己的譯文與標準答案的區別,并寫出為何譯文要這樣翻譯,這樣翻譯有什么優點,而自己的譯文差在哪里,以后要如何注意。
只有通過一步步的不斷修改,才能在這個漸進的過程中得到進步。真正認認真真弄懂一道題,比模模糊糊做完10道題收獲更大,希望同學們不要急躁,不要認為時間不夠用了,多做幾道題,做而不會,所耗費的時間做的都是無用功。考生們切記要注意。
最后,希望同學們反復回看自己翻譯的句子,記憶其中出現的生詞、短語,某些語句的翻譯方法等,不斷加強鞏固,直到達到提到這個句子便能說出全部知識點,并且翻譯成標準的譯文為止。
英語短篇及翻譯大全(12篇)篇五
摘要:隨著各國科學技術交流的不斷深化,科技英語翻譯的任務也日益艱巨。由于科技文章文體具有清晰,準確,精煉,嚴密的特點,忠實性成為科技英語翻譯必須遵守的原則。要確保忠實性的實現,在翻譯過程中就應遵循分析,轉換和重構的“三步走戰略”,使譯文具有可讀性。
關鍵詞:翻譯重視性原則原文譯文。
翻譯有直譯和意譯之分,直譯比較傾向于保持原文的結構成分和意義的某些隱含成分;而意譯則注重意義的準確傳達,如果必要,可以不顧及原文的結構成分和意義的某些隱含成分。鑒于科技英語文體的特點,進行翻譯時,采用直譯方式居多,但并不排除意譯的使用。無論是直譯還是意譯,忠實是必須遵守的原則。
早在18實際末葉,國外的著名翻譯理論家泰特勒在《翻譯的原則》一書中提出了著名的三原則;a,譯文應完整地再現原文的思想內容;b,譯文的風格,筆調應與原文的性質相同;c,譯文應該像原文一樣流暢自然。他強調的是譯文與原文在思想,風格,筆調,行文等方面的對等,實質上就是“忠實性”中“一致性”的反映。這是忠實性最初也是最重要的階段。在進行案例翻譯過程中,譯者客觀地分了原文內容,也謹以科技文體要求。用中文再現了空氣三大污染物的來源及危害。
但是在翻譯過程中,譯者發現根據原文做出的譯文有多處不符合漢語使用規范。意識到翻譯的忠實性不只停留在對原文的完全對等輸出狀態。翻譯時還應考慮譯文讀者的接受力,這樣譯文才有可讀性和可接受性。科技英語文章大量使用名詞化結構,廣泛使用被動語句,常用前置性陳述,但是漢語行文結構中少有這樣的語法現象。如果按原文結構翻譯,譯文將有些句子主語缺失,陳述對象前后不一致等弊病。因此,譯者在翻譯過程中,補全了原文缺失的主語,賓語,以及意義,對有些句子語序做了調整,使其更符合漢語讀者的習慣。這樣的改動是對原文更加充分的翻譯,在表達清楚原文的基礎上,又滿足了讀者的需求,使忠實性原則更加切合實際地體現了出來。
英語短篇及翻譯大全(12篇)篇六
大部分考生都覺得考研翻譯很難,但對難點的認識卻各不相同。歸納起來看,主要有以下幾種類型:語法知識缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識缺乏型和學習態度消極型。
1.語法知識缺乏型的考生一般認為句子結構太復雜,難以理解。按照考研英語大綱的要求,考生需要準確理解結構較復雜的英語文字材料。句子結構是英語大廈的支柱,學會分析句子結構是學好英語的必要前提。
2.詞匯缺乏型的考生一般覺得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語大綱的規定,在英譯漢中一般不會有超綱詞匯出現,尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說95%以上的單詞都是考研大綱規定要求掌握的詞匯,都應該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺生詞多的考生的詞匯量極小,語言基礎也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應該先把考研大綱要求的詞匯背下來。
3.翻譯知識缺乏型的考生一般覺得心理明白卻不知如何表達。心里明白,說明基本上認識英文,但不一定真懂原文的意義;寫不出來,說明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語表達的能力。一方面,經過一段時間的復習備考之后,考生接觸過大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語法知識,許多單詞看起來都很面熟,但事實上離真正掌握和熟練運用的差距還很大。因此,雖然說心里明白,其實只是認識英文,并沒有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時缺乏翻譯練習和實踐,缺乏對英漢兩種語言差異性的認識,往往“只見英文不見中文”或者“只見中文不見英文”,缺乏必要的翻譯知識和技巧,所以就會有寫不出來的感 覺。建議這類考生,認真理解、深入學習已經熟悉的詞匯和語法知識,多注意英漢表達方式的差異,掌握一些英漢兩種語言相互轉化的基本方法和技巧,加強翻譯實踐練習,以進一步提高理解英文和表達譯文的能力。
4.態度消極型的考生只知道一個“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說明自身知識缺乏;不知道難在哪里,說明態度消極,對此根本不重視。這種考生的學習態度本身就有問題,只有轉變態度,認真對待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。
翻譯作為一門學問,可謂博大精深,要求譯者具有較高的語言修養和靈活處理兩種語言的能力。但是,任何學問都有一定的規律和一些基本的方法和技巧,英漢翻譯也不例外。所以,要做好考研翻譯的試題,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識外,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個更加輕松、更加容易掌握、更加實用的應對考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語基礎知識下,突破考研翻譯,獲得理想的分數。
1.理解拆分句子結構 找出解題突破口
長句、難句、復雜句,句句難懂,這是每一個考生都非常清楚的一點。所以在動手翻譯之前,必須要把英語原文看懂。理解原文是整個翻譯過程的第一步。由于英語語言具有“形合”的特點,就是說,英語的句子無論多么復雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來。所以,在理解英語句子的時候,理解并拆分句子的語法結構和邏輯結構就這也自然而然的成了解題的突破口。
在考研翻譯中的所有句子基本上都是結構復雜的長難句,理清句子結構層次就顯得至關重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結構。怎么拆分呢?有的同學認為自己英語基礎知識比較差,對英語句子的語法結構不太理解。沒有關系!正因為英語語法結構和邏輯結構比較明顯,在理解英語的時候,可以把主句和從句拆分出來,或者把主干部分和修飾部分拆分出來?;驹瓌t:把主句和從句拆分出來,把主干部分和修飾部分拆分出來。這樣就有助于看清句子結構,進而更好的理解英語原文。同時,還有一個更為重要的目的,就是在拆分的時候,我們了解到了考研翻譯的考點和評分點。這才是更重要的!但是,在拆分長難句的過程中,最好不要把單獨的一個英語的單詞拆分出來,因為如果一個一個單詞都拆分出來的話,整個英語句子,就可能會無限制的拆分下去了。
2.改變原文順序,組合漢語譯文
句子拆分后必然有一個如何排列各分句或句子的問題。為了不歪曲或者削弱原句各個成分之間的邏輯聯系,同時又照顧到漢語的思維與表達習慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來英語句子的順序,然后進行重新組合。究竟如何改變原文順序,完全要根據漢 語習慣來安排,但是也是有一定的規律可以遵循的。比如說:
提示:
a)在英語中定語從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語中定語一般在所修飾的名詞之前;
c)簡短的狀語可以放在所修飾的動詞前面;
d)復雜的狀語從句可以安排在整個句子主干的前面或者后面;
e)在英語中被動句使用很多,而漢語中主動句則使用很多,所以翻譯的時候可以少用“被”字句,用別的詞來代替“被”字或者轉化成主動句等等。
考研翻譯中的長難句可以通過簡單的“拆分與組合”得出漢語譯文。但是,不可忽略了漢語譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語譯文,通過閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準確而又通順的漢語。正所謂,“長句難句,一(譯)攻即破”。
英語短篇及翻譯大全(12篇)篇七
一、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性,實時性負責。
二、負責國外專家,客戶的接待,配從,口譯工作。
三、公司日??蛻粲⒄Z資料的翻譯,對相關中英文資料進行整理并歸檔保存。
四、各種生產資料的中外文互譯,協助其他部門完成所需的中英文互譯工作。
五、國外客戶溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國外客戶訂單。
六、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性、實時性負責。
七、公司領導安排的其他臨時性任務。
八、從業人員在工作之余還應繼續學習,不斷提高專業方面的水平。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語短篇及翻譯大全(12篇)篇八
有道詞典背靠其強大的搜索引擎(有道搜索)后臺數據和“網頁萃取”技術,從數十億海量網頁中提煉出傳統詞典無法收錄的各類新興詞匯和英文縮寫,如影視作品名稱、品牌名稱、名人姓名、地名、專業術語等。由于互聯網上的網頁內容是時刻更新的,因此有道桌面詞典提供的詞匯和例句也會隨之動態更新,以致將互聯網上最新、最酷、最鮮活的中英文詞匯及句子一網打盡。
下載地址:有道詞典。
實時收錄最新詞匯。
基于有道詞典獨創的“網絡釋義”技術,為您提供最佳翻譯結果。輕松囊括互聯網上最新最流行的詞匯,orz這樣的網絡詞語也不放過。
海量例句一鍵查詢。
2300萬條例句一鍵查詢,還可根據單詞釋義選擇相關例句,幫您更加準確理解單詞語境,活學活用。
強力智能屏幕取詞。
融入ocr強力取詞功能,可在多款瀏覽器、圖片、pdf文檔中輕松取詞??蓽蚀_辨別英文變形詞,實現詞組取詞。同時“有道指點”技術為您提供豐富的人物、影訊、百科等內容。
專業權威大詞典。
完整收錄《21世紀大英漢詞典》、《新漢英大辭典》、《現代漢語大詞典》等多部專業權威詞典,詞庫大而全,查詞快又準。
多國語言翻譯。
集成中、英、日、韓、法五種語言專業詞典,切換語言環境,即可選擇多國語言輕松查詢,
英文、日文全文翻譯。
實現快速準確的全文翻譯,還可自動檢測語言環境,輕松翻譯英文、日文長句及文章段落。
其他功能:
內容豐富的百科全書。
融入全球最大的中文百科全書,一站式的網絡參考書與知識查詢平臺。查的不僅是單詞,還有更豐富的百科知識供您瀏覽。
純正英文單詞發音。
提供標準清晰的純正英文語音朗讀示范,可實現邊看邊聽,幫您有效記憶單詞,學習口語發音。
權威漢語大詞典。
加入權威《現代漢語大詞典》,實現漢語成語、生僻字的直觀釋義,為您提供準確高效的漢語寶典。
便捷的網絡單詞本。
可隨時添加單詞,并使單詞本與服務器保持實時同步,方便您在任何地方學習單詞。同時支持導入導出、編輯分類等多項功能,大大提高英語學習效率。
本地詞庫大擴容。
完整收錄《21世紀大英漢詞典》及《新漢英大辭典》,本地詞庫大擴容。下載有道詞典本地增強版,離線也能查單詞。
英語短篇及翻譯大全(12篇)篇九
希望崗位:翻譯類-英語翻譯。
待遇要求:面議。
最快到崗:隨時到崗。
教育/培訓。
工作經驗至今3年0月工作經驗,曾在3家公司工作。
公司性質:民營企業行業類別:建筑、裝潢。
擔任職位:高級秘書。
工作描述:1.調研有價值并且可行的國內外家具品牌資料整合并翻譯以備研發人員參考使用。
2.協助經理管理和協調部門內部事務。
3.協調部門間的工作。
公司性質:合資企業行業類別:互聯網、電子商務。
擔任職位:市場助理/專員。
工作描述:1.構思文案并且英漢互譯。
2.按照網頁廣告英語的要求不斷更新口號,宣傳語。
3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務。
公司性質:私營企業行業類別:旅游業、酒店。
擔任職位:文員。
工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
2.協助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。
3.客戶登記,統計和確認。
離職原因:課外兼職。
技能/專長。
語言能力:普通話流利,粵語一般。
英語水平:tem4。
第一外語:英語精通第二外語:日語良好。
計算機能力:全國計算機等級考試一級。
計算機詳細技能:
具有良好的語言分析、轉換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學多項軟件(如photoshop,cad),會使用trados軟件。
發展方向。
尋求職位:1.兼職英語翻譯。
短期目標:通過實踐翻譯,積累英語翻譯經驗,提升自我,在1-2年內成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。
長期目標:不斷充電和培訓,考取國家認證的高級翻譯人才許可證書,實踐+學習+積累,在3-5年內成為能為企業提供翻譯服務的資深高級翻譯人才。
自我評價。
具有良好的語言分析、轉換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學多項軟件,會使用trados軟件。
學習知識快,效率高,不斷的積累,應變和運用的能力。
良好的服務意識和極強的敬業精神。
英語短篇及翻譯大全(12篇)篇十
本合同由以下雙方簽訂:
甲方:_________________。
住所地:_______________。
乙方:_______________。
住所地:_______________。
雙方經平等協商,一致達成如下協議。
第1條定義本合同有關用語的含義如下:
1.1甲方:_______________。
1.2乙方:_______________。
1.3用戶:指接受或可能接受_____公司服務的任何用戶。
1.4信息:指乙方按本合同向甲方提供并許可使用譯文。
第2條業務內容及價格。
2.1甲方要求乙方將委托之文件翻譯為_____(語種)。
2.2翻譯:甲方應向乙方支付勞務費用,由_____翻譯為_____(語種),收費標準為譯后的每千中文字符數(電腦統計,不計空格為準)_____元人民幣;其他語種翻譯另議。
2.3支付時間:_____。
第3條提供譯文。
3.1乙方同意按甲方書面要求之日期完成其委托翻譯之任務。
3.2乙方應將譯文于_____交給甲方。
3.3乙方按照乙方制定的質量翻譯標準進行翻譯作業,此質量翻譯標準為鑒定譯文品質之唯一標準。
3.4乙方有義務在甲方書面或電子郵件通知后對譯文所出現的錯誤進行及時免費修改。
3.5乙方將提供甲方一份電子翻譯文件和書面翻譯文件,并蓋乙方翻譯章。
第4條許可使用譯文。
4.1乙方許可甲方利用譯文制作成各式文檔公開登載和展示。
4.2乙方與甲方協商后決定是否標注譯文的作者。
第5條免責。
5.1甲方的用戶可以免費使用譯文,并可對譯文進行復制或修改編譯。用戶或第三方以任何方式對譯文進行使用、修改、演繹、下載或,乙方的所有者均不對包括許可方在內的任何人承擔任何責任。
第6條陳述與保證。
6.1雙方保證其具有簽訂和履行本合同的權利和能力。
6.2甲方保證譯文由甲方的用戶使用。
6.3甲方保證譯文的著作權人(如甲方不是信息的著作權人)同意其簽訂和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何費用,乙方可要求許可方就此提供譯文的著作權人簽署的文件。
6.4乙方保證其向甲方提供的譯文的及時性、完整性、合法性、真實性和準確性。
6.5甲方保證乙方使用其譯文的信息不構成對第三方任何權利的侵犯,同時甲方保證其簽訂、履行本合同不構成對第三方的違約或對第三方任何權利的侵犯,亦不會使乙方的所有者對任何第三方承擔任何責任。
6.6因甲方提供譯文造成的對任何第三方的侵權,包括但不限于侵犯第三方的著作權,由甲方負責解決。
第7條期限。
7.1本合同有效期為,即自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。合同到期后自行終止.
第8條違約責任。
8.1任何一方不履行、不完全履行、不適當、不及時履行本合同,另外一方有權要求對方按約定履行本合同或解除本合同,并要求對方賠償相應的損失。
8.2任何一方由于不可抗力導致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影響部分不承擔違約責任,但法律另有規定的除外,受不可抗力影響的一方應及時通知對方,以減輕可能給對方造成的損失,并應當在合理期限內提供相關證明。
第9條保密。
9.1未經甲方許可,乙方不得向第三方泄露本合同的條款的任何內容以及本合同的簽訂和履行情況,以及通過簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關聯公司的任何信息。
9.2乙方按照甲方的要求提供保密措施。
9.3本合同有效期內及終止后,9.1款均具有法律效力。
第10條不可抗力。
10.1“不可抗力”是本合同雙方不能合理控制、不可預見或即使預見亦無法避免的事件,該事件妨礙、影響或延誤任何一方根據合同履行其全部或部分義務。該事件包括但不限于政府行為、自然災害、戰爭或任何其它類似事件。
10.2出現不可抗力事件時,知情方應及時、充分地向對方以書面形式發通知,并告知對該類事件對本合同可能產生的影響,并應當在合理期限內提供相關證明。
10.3由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,則雙方于彼此間不承擔任何違約責任。
第11條爭議的解決及適用法律。
11.1如雙方就本協議內容或其執行發生任何爭議,雙方應進行友好協商;協商不成時,任何一方均可向有管轄權的當地人民法院提起訴訟。
11.2本協議的訂立、執行、解釋及爭議的解決均應適用中國法律。
第12條其它。
12.1其他未盡事宜,由雙方協商解決。
12.2本協議一式二份,雙方各執一份,具有同等法律效力。
12.3本協議的注解、附件、補充協議為本協議組成部分,與本協議具有同等法律效力。
12.4雙方之間的任何通知均按本協議落款處的聯系方式進行,如聯系方式發生變化,應立即通知對方。
12.5協議自雙方簽字或蓋章之日起生效。
第13條附件。
甲方(蓋章)________________。
乙方(蓋章)________________。
授權代表:__________________。
授權代表:__________________。
簽字日期:__________________
簽字日期:__________________
聯系電話:__________________。
聯系電話:__________________。
傳真:______________________。
傳真:______________________。
電子信箱:__________________。
電子信箱:__________________。
通信地址:__________________。
通信地址:__________________。
郵政編碼:__________________。
郵政編碼:__________________。
英語短篇及翻譯大全(12篇)篇十一
乙方全名:____________。
法定地址:____________。
法定地址:____________。
甲乙雙方經友好協商,就資料翻譯服務事宜簽訂此合同。合同中價格以人民幣為單位(含稅)。
一、甲方委托乙方將主題為_______________資料由__________文譯成__________文,資料共計為字(終以實際的翻譯字數為準),甲方同意為此交付對應的服務費用。
二、交稿日期及方式:從合同生效日(即甲方支付翻譯費定金日)開始的_____天內(不包括周六,周日),也就是__________年_____月_____日起至__________年_____月_____日止。如果實際的翻譯字數超過了合同約定字數,則按每日平均_____字的速度順延。如果乙方在合同期內未能完成該翻譯項目,則乙方必須按照甲方指定的日期內完成未完成的部分(即該部分)。如果仍未按時完成,則甲方有權僅支付乙方翻譯費用總額的50%。稿件交付方式為_____。為減輕雙方核算的麻煩,雙方在此同意,乙方交稿后,甲方在兩日內(確認期)對其予以確認,包括數量和質量。超過兩日甲方未做任何答復,則視為甲方對乙方所交付的翻譯稿件為可接受之稿件。
三、譯稿形式:譯稿以中文版文件形式交付,乙方負責所有翻譯后的錄入、排版和校對工作。交稿時乙方必須向甲方提供兩種文檔即電子文檔和物理文檔。即除了交付磁盤文件外,乙方還必須為甲方準備簡單裝訂后的一套打印件(與相應的原文裝訂在一起)。
四、費用計算方法:按中文版“字數”的統計數字為準。翻譯費用為(大寫)__________千字,(小寫)____________元/千字。
五、付款:甲方在交付翻譯原稿的同時交付翻譯定金,為總額的30%,即_____元,取得全部譯文資料的兩天內甲方應全額支付整個翻譯款項。
六、原文版權:甲方保證其提供的資料有正當來源,保證其享有對該資料的翻譯權,據此,。
翻譯行為將不會侵犯第三方的版權或著作權,亦不會侵犯第三方的其它任何權利。
七、譯文版權:翻譯后形成的資料版權屬甲方。
八、質量保證:甲方向乙方提供原稿后,乙方必須在最快的時間內將整個翻譯項目的進度。
計劃提供于甲方參考,同時就翻譯項目中出現的一些疑問提出咨詢。甲方有義務回答。
同下為此做全面保證。乙方不保證使用該譯文一定可達到何種結果,亦不對由此產生的直接或間接的結果負責,甲方如認為所接收的譯文存有缺陷,應在確認期內通知乙方,逾期無效。乙方對甲方指出的譯文缺陷,應盡快修改完善。如果在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的時間內糾正改善或修改后仍然存在嚴重的錯誤,乙方應該將翻譯總費用的50%退還給甲方。
九、有限責任:乙方在本合同下負有如下有限責任:
(1)乙方為甲方提供的原文資料永久保密,不得擅自將原文資料及其內容透露給第三方,也不得擅自將這些機密資料用作他途;否則甲方保留其訴諸法律的權利(2)乙方保證譯文語句流暢,符合成文語言的語法規則和習慣;并盡最大的可能使譯文與原文含義一致。
十、免責條款:乙方在本合同下對下列事件不負任何直接或連帶責任:
(1)因甲方侵犯第三方版權/專利權而引起的第三方的一切及任何損失;。
(2)因原文中存有錯誤而引起的一切及任何損失;。
(3)因譯文與原文一致而引起的一切及任何損失;。
(4)因甲方收到譯文后自行改寫或丟失所引起的一切及任何損失。
十一、甲方逾期交款,無正當理由者,則按日交納所欠金額的千分之五作為違約金。本合同中如有其它未盡事宜,雙方協商解決。協商不成,據《中華人民共和國民法典》處理。
十二、合同終止:____________乙方交清譯成資料,甲方交清服務費用,確認期滿后本合同自行終止(第九條除外)。如經甲乙雙方協商,或因一方違約,或因不可抗力影響,雙方同意不再繼續合同的,合同將中止執行。
十三、保密條款;關于本合同及其相關的內容,甲乙雙方均不得以任何形式向第三方透露,以保護雙方的權益。
十四、其它:____________本合同一式兩份,均具同等法律效力。合同自簽訂之日起生效。
甲方簽名蓋章:____________。
乙方簽名蓋章:____________。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語短篇及翻譯大全(12篇)篇十二
學歷:本科。
工作年限:應屆畢業生。
工作地點:成都-雙流-不限。
求職意向:教師|助教|家教|幼教。
溝通能力強執行能力強有親和力誠信正直責任心強雷厲風行。
教育經歷。
至今在校四川外國語大學成都學院英語。
專業技能。
英語:熟練經驗:4年。
語言技能。
普通話:很好。
證書獎項。
證書名稱:大學英語六級頒發時間:2015年10月頒發機構:國家教育中心。
證書名稱:全國計算機一級證書頒發時間:2014年10月頒發機構:國家教育中心。
自我描述。
1、本人為人正直,善良,有責任心,能吃苦耐勞,樂于聽取意見,不斷學習。
2、有著半年的電話營銷工作經驗,和導游培訓機構招生經驗。
3、就讀于四川外國語大學成都學院英語專業,英語口語,專業知識較強?,F已過英語公共六級,專業四級,專業口語四級。
4、在校表現良好,每學年都獲得學院獎學金,優秀學生榮譽證書。