實用游恒山記文言文及翻譯(匯總13篇)篇一
曾鞏,字子固,建昌南豐人。他從小就機智敏銳,十二歲時,曾嘗試寫作《六論》,提筆立成,文辭很有氣魄。到了二十歲,名聲已傳播到四方。歐陽修看到他的文章,十分驚異。
嘉祐二年考中進士,出任越州通判。這一年發生了饑荒,他估計常平倉儲存的糧食不足以用來救濟,而鄉間的百姓,又不能都到城里來購糧。曾鞏就張貼告示曉諭所屬的各縣,勸說富人如實申報自己儲存的糧食,共有十五萬石,讓他們將這些糧食比照常平倉的價格稍稍提高一點后賣給百姓。百姓得以就近方便地買到糧食,又不出家鄉,而且糧食有余。曾鞏又讓官府借給農民種子,讓他們隨秋季的賦稅一起償還,使得農事沒有耽誤。
任齊州知州,他的管理以根治邪惡、迅速嚴厲地打擊盜賊作為根本。曲堤有個姓周的人家的兒子周高橫行驕縱,殘害良民,他的能力能夠影響當地的權貴和豪紳,州縣的官吏都沒有人敢去追究。曾鞏逮捕了他,處以刑罰。章邱有百姓在鄉村里聚眾結伙,號稱“霸王社”,殺人劫財,劫奪囚徒,沒有一件不能如愿的。曾鞏讓百姓組成保伍,讓他們偵察盜賊的行蹤,有盜賊就擊鼓傳遞消息,相互援助,每次都能將盜賊擒獲。有一個名叫葛友的人,名列被追捕者之中,有一天,他到官府自首。曾鞏就招待他吃喝,送給他衣帽,給他配備了車馬和隨從,讓他四處夸耀。盜賊聽說了這件事,大多出來自首。曾鞏表面上看來是將此事到處張揚,實際上是想要離間分化那些盜賊,讓他們不能再糾合在一起。從此,齊州的人們連院門都不用關閉就可以安睡了。
調任洪州。適逢江西當年瘟疫大流行,曾鞏命令各縣鎮都儲存藥物以備需求。士兵和百姓生活困難不能養活自己的,就招來住在官舍,供應給他們飲食衣被等用品,分派醫生給他們治病。朝廷的軍隊征討安南,所經過的州要準備上萬人所需的物資。其他地方的官吏借此機會橫征暴斂,百姓難以忍受。曾鞏則事先分別處理好了大軍突然集結時的吃住問題,因此,軍隊離開后,城鄉的百姓都不知道。加直龍圖閣、任福州知州。南劍州將樂地方的`盜匪廖恩被赦免向官府投降,余下的部屬潰散以后又糾合在一起,暗地里結成團伙,遍及各個州,一個尤其兇殘暴虐的盜匪根本不聽招降,當地百姓非常恐懼。曾鞏設計謀抓住了他,接著相繼出來自首的有二百多人。福州佛寺很多,僧侶認為佛寺的富饒有利可圖,爭著想做寺院主持,行賄之事公然進行。曾鞏讓僧徒們共同推選主持,將推選的人記錄在冊,按次序補缺。在官府公開張貼文告,拒絕私下贈謝,來杜絕身邊人竊取賄賂的弊端。福州沒有職田,官府每年用賣園圃蔬菜來增加薪俸,太守自己收入常常三四十萬。曾鞏說:“太守與民爭利,怎么可以?”就停止了這種做法,后來的官員也不再這樣獲取收入了。
調任明州、亳州、滄州知州。曾鞏負有才名,長期任地方官,社會上不少人認為他命運不濟,時運不佳。這一時期,朝廷的一批后輩晚生出人頭地,曾鞏對此看得很淡泊。他經過京城,神宗召見他,犒勞慰問十分寵幸,于是留下他在三班院當判官。他上疏議論經費問題,神宗說:“曾鞏把節約資財作為理財的關鍵,世上談論理財的,沒有說到這點的。”他被任命為中書舍人。幾個月以后,因母喪離職。又過了幾個月,曾鞏也去世了,終年六十五歲。
曾鞏寫文章,引古論今,縱橫捭闔,而且越寫越好。他的寫作以“六經”為本,借鑒司馬遷、韓愈,當時善于寫文章的人,很少能超過他的。
實用游恒山記文言文及翻譯(匯總13篇)篇二
瓠里子自吳歸粵,相國使人送之,曰:“使自擇官舟以渡。”送者未至,于是舟泊于滸者以千數,瓠里子欲擇之而不能識。送者至,問之曰:“舟若是多也,惡乎擇?”對曰:“甚易也,但視其敝蓬折櫓而破帆者,即官舟也。”從而得之。瓠里子仰天嘆曰:“今之治政,其亦以民為官民與?則愛之者鮮矣,宜其敝也。”
瓠里子從吳國返回粵地去,吳相國要派人送他,說:“派的人會自己選擇官府的'船而過河。”送的人還未到,此時停泊在水中的船有上千只,瓠里子想自己選擇一只官船,但不能識別。送的人來了,瓠里子問他說:“有這么多船,怎么選擇,全國最大的免費本站end#呢?”那人回答說:“這太容易了,只要看到那破篷斷櫓而又掛著舊帆的就是官船。”瓠里子按他說的果然找到了官船。瓠里子仰天嘆息說:“如今治理國政,難道也把民當做‘官民’對待嗎?那么愛他們的人就太少了,大概他們就像那破舊的官船一樣破敗不堪吧。”
劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚文成,后人又稱他劉文成、文成公。元末明初軍事家、政治家、道士及詩人,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝并盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被后人比作為諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啟并稱“明初詩文三大家”。
實用游恒山記文言文及翻譯(匯總13篇)篇三
有屠人貨肉歸,日已暮。欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無機,默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹,而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠即竟歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡近之,則死狼也。仰首審視,見口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼革價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,可笑矣。
一個屠夫賣完了肉回家,天色已經晚了。在這時,突然出現了一匹狼。狼不斷地窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠夫跑了好幾里路。屠夫感到很害怕,于是就拿著屠刀來比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠夫轉過身來繼續朝前走的時候,狼又跟了上來。屠夫沒辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是屠夫就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來不再跟著屠夫了。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠夫因為害怕)小心地(在樹的四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發現,狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經刺穿了狼的上顎,那個情形就好像魚兒咬住了魚餌。當時市場上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩金子,屠夫的生活略微寬裕了。
就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結果遭遇了禍患,真是可笑啊!
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
一個屠戶晚上回家,擔子里的肉已經賣完了,只有剩下的骨頭。途中有兩匹狼,緊跟著(他)走了很遠。
屠戶害怕了,把骨頭投給狼。一匹狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟從。屠戶再次扔骨頭,后面得到骨頭的狼停了下來而先前得到骨頭的狼又跟過來了。骨頭已經沒有了,而兩只狼像原來一樣一齊追趕屠戶。
屠戶十分窘迫,擔心前后遭受狼的夾擊。他看見田野里有一個大麥場,麥場的主人在麥場里堆積柴草,覆蓋成小山一樣。屠戶于是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下擔子拿起刀。狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶。
一會兒,一只狼徑直離開了,其中的'另一只像狗一樣蹲坐在前面。時間長了,(狼的)眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然躍起,用刀劈砍狼的腦袋,又砍了幾刀殺死了這匹狼。他正想離開,轉身看柴草堆后面,另一匹狼正在柴堆打洞,打算將要從通道進入來攻擊屠戶的后面。身體已經進入了大半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,殺死了這匹狼。他才知道前面的狼是假裝睡覺,原來是用這種方法來誘騙敵人。
狼也真狡猾啊,而一會兒兩匹都被殺死了,禽獸的詭詐手段能有多少?只是增加笑料罷了。
實用游恒山記文言文及翻譯(匯總13篇)篇四
茶者,南方之嘉木也,一尺二尺,乃至數十尺。其巴山峽川有兩人合抱者,伐而掇之,其樹如瓜蘆,葉如梔子,花如白薔薇,實如栟櫚,蒂如丁香,根如胡桃。其字或從草,或從木,或草木并。其名一曰茶,二曰槚,三曰蔎,四曰茗,五曰荈。其地:上者生爛石,中者生櫟壤,下者生黃土。凡藝而不實,植而罕茂,法如種瓜,三歲可采。野者上,園者次;陽崖陰林紫者上,綠者次;筍者上,牙者次;葉卷上,葉舒次。陰山坡谷者不堪采掇,性凝滯,結瘕疾。茶之為用,味至寒,為飲最宜精行儉德之人,若熱渴、凝悶、腦疼、目澀、四支煩、百節不舒,聊四五啜,與醍醐、甘露抗衡也。采不時,造不精,雜以卉,莽飲之成疾,茶為累也。亦猶人參,上者生上黨,中者生百濟、新羅,下者生高麗。有生澤州、幽州、檀州者,為藥無效,況非此者!設服薺苨,使六疾不瘳。知人參為累,則茶累盡矣。
【譯文】。
茶,是我國南方的優良樹木。它高一尺、二尺。有的甚至高達幾十尺。在巴山、峽川一帶,有樹桿粗到兩人合抱的。要將樹枝砍下來,才能采摘到芽葉。
茶樹的樹形像瓜蘆。葉形像梔子。花像白薔薇,種子像棕櫚。果柄像丁香,根像胡桃。
“茶”字的結構,有的從“草”部(寫作“茶”),有的從“木”部(寫作“[木荼]”),有的“草”“木”兼從(寫作“荼”)。荼的名稱有五種:一稱“茶”,二稱“槚”,三稱“蔎”,四稱“茗”,五稱“荈”。
種茶的土壤,以巖石充分風化的土壤為最好,今有碎石子的礫壤次之,黃色粘土最差。
一般說來,茶苗移栽的技術掌握不當。移栽后的茶樹很少長得茂盛。種植的方法象種瓜一樣。種后三年即可采茶。茶葉的品質,以山野自然生長的為好,在園圃栽種的較次。在向陽山坡,林蔭覆蓋下生長的茶樹,芽葉呈紫色的為好,綠色的差些;芽葉以節間長,外形細長如筍的為好,芽葉細弱的較次。葉綠反卷的為好,葉面平展的次之。生長在背陰的山坡或山谷的品質不好,不值得采摘。因為它的性質凝滯,喝了會使人腹脹。
茶的功用,因為它的性質冷涼,可以降火,作為飲料最適宜。品行端正有節儉美德的人,如果發燒,口渴,胸悶,頭疼,眼澀,四肢無力,關節不暢,喝上四五口,其效果與最好的飲料醍醐、甘露不相上下。但是,如果采摘的不適時,制造的不精細,夾雜著野草敗葉,喝了就會生病。
茶和人參一樣,產地不同,質量差異很大,甚至會帶來不利影響。上等的人參出產在上黨,中等的出產在百濟、新羅,下等的出產在高麗。出產在澤州、易州、幽州、檀州的(品質最差),作藥用,沒有療效,更何況比它們還不如的呢!倘若誤把薺苨當人參服用,將使疾病不得痊愈,明白了對于人參的比喻,茶的不良影響,也就可明白了。
實用游恒山記文言文及翻譯(匯總13篇)篇五
原文:
魏王欲攻邯鄲,季梁諫曰:“今者臣來,見人於大行,方北面而持其駕,告臣曰:‘我欲之楚。'臣曰:‘君之楚,將奚為北面?'曰:‘吾馬良。'曰:‘馬雖良,此非楚之路也。'曰:‘吾用多。'臣曰:‘用雖多,此非楚之路也。'曰:‘吾御者善。'此數者愈善而離楚愈遠耳。今王動欲成霸王,舉欲信於天下。恃王國之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣地尊名,王之動愈數,而離王愈遠耳。猶至楚而北行也。”
譯文:
魏王準備攻打邯鄲,季梁聽到這件事,半路上就返回來,來不及舒展衣服皺折,顧不得洗頭上的塵土,就忙著去謁見魏王,說:“今天我回來的時候,在大路上遇見一個人,正在向北面趕他的車,他告訴我說:‘我想到楚國去。’我說:‘您既然要到楚國去,為什么往北走呢?’他說:‘我的馬好。’我說:‘馬雖然不錯,但是這也不是去楚國的路啊!’他說:‘我的路費多。’我說:‘路費即使多,但這不是去楚國的方向啊。’他又說:‘我的車夫善于趕車。’我最后說:‘這幾樣越好,反而會使您離楚國越遠!’如今大王的每一個行動都想建立霸業,每一個行動都想在天下取得威信;然而依仗魏國的強大,軍隊的精良,而去攻打邯鄲,以使土地擴展,名分尊貴,大王這樣的行動越多,那么距離大王的事業無疑是越來越遠。這不是和那位想到楚國去卻向北走的人一樣的嗎?”
啟示:
想到達南方,車子卻向北行。比喻行動和目的正好相反。告訴我們,無論做什么事,只有首先看準方向,才能充分發揮自己的有利條件;如果方向錯了,那么有利條件只會起到相反的作用。
今天,我讀了一則寓言故事—《南轅北轍》。
這則寓言故事主要寫了從前有一個人,從魏國到楚國去,他帶上很多的盤纏,雇了上好的車,駕上駿馬,請了駕車技術精湛的車夫,就上路了。楚國在魏國的南面,可這個人不問青紅皂白,讓駕車人趕著馬車一直向北走去。它告訴我們,無論做什么事,都首先要看準方向,才能充分發揮自己的有利條件;如果方向錯了,那么有利條件只會起到相反的作用。
其實,在我們的生活中,也有許多“南轅北轍”的事情。環保就是一個很好的例子。當今社會,向人們呼吁保護環境的人有無數,可是,人們卻充耳不聞。連倡導人們保護環境的人,自己都沒有做到,那么,其他人就更不會做到了。相信大家都知道,青藏高原的空氣有多么的清新,環境有多么的美麗,多么的潔凈啊!而我們這兒呢?滿街都是飄飛的塑料袋,一次性的瓶瓶罐罐。我們大家都生存在這個環境中,就要使這兒變得最美麗,不讓它被污染。既然,人們都有環保的意識,只不過行動與想法是背道而馳的罷了。只要我們在生活中,都能養成良好的衛生習慣,從自己的一言一行做起,相信我們一定會擁有一個空氣清新,環境美麗的家園!讓我們一起行動起來吧!
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
實用游恒山記文言文及翻譯(匯總13篇)篇六
乞貓主要講人們在生活中為達到某一目的,常常要付出一定的代價,關鍵是要權衡得失利弊,正確判斷。下面,小編為大家分享《乞貓》文言文翻譯,希望對大家有所幫助!
趙人患鼠,乞貓于中山。中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠,若之何而去夫貓也!”
有一個趙國人家里發生了鼠患,到中山討貓。中山國的人給了他貓。這貓既善于捉老鼠,又善于捉雞。過了一個多月,老鼠沒了,雞也沒了。他的兒子很擔心,對他父親說:"為什么不把貓趕走呢?"他父親說:"這不是你所懂的'事了。我的禍害是老鼠,不在乎有沒有雞。有老鼠,就會偷吃我的糧食,毀壞我的衣服,穿破我的墻壁,啃壞我的用具,我就會饑寒交迫,不是比沒有雞害處更大嗎?沒有雞,只不過不吃雞罷了,距離饑寒交迫還很遠,為什么要把那貓趕走呢?"。
1.找出文中寫老鼠禍害的句子,并用現代漢語寫出它的意思。
句子是:
意思是:
2.趙人與其子在養貓問題上各自的主張是什么?
3.這則故事中你悟出了什么道理?
4.若之何而去夫貓也?”翻譯"去"的意思。
5.中山人予之的之指代是什么?
其子患之的之指代是什么?
6.趙人之子求父"去夫貓"的原因?(用原文回答)。
1.夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無雞乎?
2.趙人認為貓可以滅鼠是問題的主要方面,貓吃雞是問題的次要方面,只要能滅鼠,所以應該留貓。他的兒子則認為貓也吃雞應該把貓除去。
3.分清問題的主要方面和次要方面,不可因小失大。
4.去是趕走,失去的意思。
5.前之代趙人,要貓的人。后之代貓,以貓為患。
6.鼠盡而雞亦盡。
實用游恒山記文言文及翻譯(匯總13篇)篇七
翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因為心里邊明白不等于嘴上能夠說出來,嘴上能說出來不等于筆下能夠寫出來,它還涉及現代漢語的書面表達能力問題。我們認為,高考題型的變化,有利于考查考生真實的閱讀能力,有利于促進考生的語言表達能力。對考生而言,也意味著試題難度的提高。
文言文翻譯應該掌握五字訣:留、刪、增、調、變。
1.留。
即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會弄巧成拙。
2.刪。
刪去一些只起語法作用,沒有實際意義的虛詞;無法對應地用現代漢語進行翻譯,刪后又不影響句子的準確通順的,亦可刪去。
3.增。
把文言文的單音詞譯成現代漢語的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時也應增補出來。
4.調。
將古今漢語不同的語序,按現代漢語的規范調整。如:有一言而可以終身行之者乎?是一個定語后置句,翻譯時就要把定語可以終身行調到中心詞一言之前。再如:句讀之不知,惑之不解是兩個賓語前置句,應按不知句讀,不解惑來翻譯。
5.變。
就是變通,在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。如:波瀾不驚,可譯為(湖面)風平浪靜。
實用游恒山記文言文及翻譯(匯總13篇)篇八
作品簡介《賈島推敲》是中國古代一個名聲頗顯的的故事,語出后蜀何光遠的《鑒戒錄·賈忤旨》,反映了創作詩歌過程中對字句的凝練。推敲是指作家在文字操作過程中反復斟酌、調動詞句,以求準確、妥帖地把形象物化為定型產品的操作情況。
作品原文。
賈島初赴舉,在京師。一日,于驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。始欲”推“字,又欲做“敲”,煉之未定。于驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之。時韓退之權京兆伊,車騎方出,島不覺,行至第三節。俄左右擁至尹前。島具對所得詩句。韓立馬良久,謂島曰:“作“敲’字佳矣。”遂并轡而歸,共論詩道,留連累日,因與島為布衣之交。
作品注釋。
1、賈島:唐朝詩人,字閬仙,范陽人。
2、初:第一次,首次。
3、赴舉:參加科舉考試。
4、京師:京城,此指長安。
5、始:最初,開始。
6、煉之未定:用心琢磨,反復錘煉,決定不下來。煉:琢磨。之:這里指從“推”和“敲”中選一個。
7、吟哦:吟頌。
8、時時:不時。
9、引手:伸手。引:舉。
10、勢:樣子,態勢。
11、引手做推敲之勢:伸出手做出推和敲的姿勢來。
12、訝:對……而感到詫異。
13、韓退之:指韓愈,字退之,唐代文學家,為“唐宋八大家”之首。
14、權:臨時代理。
15、儀仗隊:仗隊是軍隊中執行禮儀任務的分隊。
16、京兆:京城地方行政長官。
17、車騎:車馬。這里指由馬車組成的車隊。
18、至:到。
19、第三節:指京兆尹出行儀仗隊的第三節,節:這里指儀仗隊的一部分。
20、具對:詳細回答。具,詳細,具體。
21、立馬久之:(韓愈)讓馬停下來很久。
22、遂:于是,就。
23、并轡:坐騎的馬頭齊平,表示平等。轡:馭馬的韁繩。
24、留連:舍不得離開。
25、布衣:平民,百姓。
26、布衣之交:百姓之間的交情。此時賈島還未做官。
作品譯文。
賈島初次在京城里參加科舉考試。一天他在驢背上想到了一句詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”想用“推”字,又想用“敲”字,反復思考沒有定下來,便在驢背上(繼續)吟誦,不停做著推和敲的動作,圍觀的人對此感到驚訝。當時韓愈臨時代理京城的'地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊的)第三節,還在不停地做(推敲)的手勢。于是就被(韓愈)左右的侍從擁到韓愈的面前。賈島詳細地回答了他在醞釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,精神離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說:“用‘敲’字好。”兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談論作詩的方法,好幾天不舍得離開。(韓愈)因此跟賈島結下了深厚的友誼。
作品啟示。
這則故事啟示我們:不管做任何事都要反復琢磨、斟酌和不斷改進。永遠精益求精!
作品來歷。
唐朝的賈島是著名的苦吟派詩人。什么叫苦吟派呢?就是為了一句詩或是詩中的一個詞,不惜耗費心血,花費工夫。賈島曾用幾年時間做了一首詩。詩成之后,他熱淚橫流,不僅僅是高興,也是心疼自己。當然他并不是每做一首都這么費勁兒,如果那樣,他就成不了詩人了。
有一次,賈島騎驢闖了官道。他正琢磨著一句詩,名叫《題李凝幽居》全詩如下:
閑居少鄰并,草徑入荒園。
鳥宿池邊樹,僧推月下門。
過橋分野色,移石動云根。
暫去還來此,幽期不負言。
但他有一處拿不定主意,那就是覺得第二句中的“鳥宿池邊樹,僧推月下門”的“推”應換成“敲”。可他又覺著“敲”也有點不太合適,不如“推”好。不知是“敲”還是“推”好。手一邊做著“推”的姿勢,一邊做著“敲”的姿勢,反復斟酌。不知不覺地,就騎著毛驢闖進了大官韓愈(唐宋八大家之一)的儀仗隊的第三節。
韓愈問賈島為什么闖進自己的儀仗隊。賈島就把自己做的那首詩念給韓愈聽,但是其中一句拿不定主意是用“推”好,還是用“”敲”好的事說了一遍。韓愈聽了,對賈島說:“我看還是用‘敲’好,即使是在夜深人靜,拜訪友人,還敲門代表你是一個有禮貌的人!而且一個‘敲’字,使夜靜更深之時,多了幾分聲響。再說,讀起來也響亮些”賈島聽了連連點頭稱贊。兩個人并排騎著自己的坐騎回到了韓愈的家,后來二人還成了很要好的朋友。
推敲從此也就成為了膾炙人口的常用詞,用來比喻做文章或做事時,反復琢磨,反復斟酌。
原詩譯文。
造訪獨居的李凝。
住宅附近沒有鄰家,顯得閑適寧靜,只有一條雜草中的小路通向荒蕪的小院。月下鳥兒歇宿在池邊的樹上,僧人敲響友人的院門。(沒想到主人不在,就往回走)過了橋是野外的景色,一路上移動的山石遮住了云層接地的部分。我暫時離開,但還會再來,相約的會面,不會食言。
相關人物。
賈島(779~843),唐代詩人。字閬仙,一作浪仙。范陽(今河北涿縣)人。初落拓為僧,名無本,后還俗,屢舉進士不第。曾任長江(今四川蓬溪)主簿,人稱賈長江。其詩喜寫荒涼枯寂之境,頗多寒苦之辭。以五律見長,注意詞句錘煉,刻苦求工。與孟郊齊名,有“郊寒島瘦”之稱。有《長江集》。
韓愈(768—824年)唐代文學家、哲學家。字退之,河南河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號“文”,又稱韓文公。
韓愈是唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱韓愈是“文起八代之衰”,明朝人推韓愈為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等。作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈是一個語言巨匠。善于使用前人詞語,又注重當代口語的提煉,創造出許多新的語句,其中有不少已成為成語流傳至今,如“落井下石”、“動輒得咎”、“雜亂無章”等。韓愈在思想上是中國道統觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
實用游恒山記文言文及翻譯(匯總13篇)篇九
嘻(嗯)!士君子之失身于人,亦猶是爾。
注釋。
1、盆盎:花盆一類的.盛器。
2、節:樹木枝干交接處。
3、柚嶺:山峰。
4、干青云:直上青云。
5、去:距離、差別。
6、性:性格。
7、屈:使……彎曲。
8、置:放置。
感悟。
人和動物的區別就是人有精神追求,那就更不用說和植物相比。人要學會有精神追求,堅持做自己,堅定自己的觀念。即使委身于人,也不要忘了自己的初心,要學會在壞境中慢慢適應,但在同時也要有自己心中的一片凈土,不被世俗的影響而扭曲。正是如此,所以才有句擬人句來比喻高潔者說:“良禽擇木而棲”。
譯文。
松樹的性格是挺直向上。就是幾尺高,可頂也是直直的。有人將它移栽到盆中,放它到華美的屋內,彎曲它的枝桿,綁縛它的關節,施肥灌溉,形狀好像撐開的傘,這樣子并非不招人喜歡。但是看那些山谷山嶺之間,直插青天,凌駕藍天,茂盛蔥郁(地生長)在嚴霜積雪的松樹,相差多少啊!
唉!賢士君子委身于人,也如同這松樹一樣。
實用游恒山記文言文及翻譯(匯總13篇)篇十
翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因為心里邊明白不等于嘴上能夠說出來,嘴上能說出來不等于筆下能夠寫出來,它還涉及現代漢語的書面表達能力問題。我們認為,高考題型的變化,有利于考查考生真實的閱讀能力,有利于促進考生的語言表達能力。對考生而言,也意味著試題難度的提高。
應該掌握五字訣:留、刪、增、調、變。
即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會弄巧成拙。
刪去一些只起語法作用,沒有實際意義的虛詞;無法對應地用現代漢語進行翻譯,刪后又不影響句子的準確通順的,亦可刪去。
把文言文的單音詞譯成現代漢語的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時也應增補出來。
將古今漢語不同的語序,按現代漢語的規范調整。如:有一言而可以終身行之者乎?是一個定語后置句,翻譯時就要把定語可以終身行調到中心詞一言之前。再如:句讀之不知,惑之不解是兩個賓語前置句,應按不知句讀,不解惑來翻譯。
就是變通,在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。如:波瀾不驚,可譯為(湖面)風平浪靜。
實用游恒山記文言文及翻譯(匯總13篇)篇十一
(選自《閱微草堂筆記》)。
雜畜:混在一起喂養。
畜:圈養。
稍:漸漸地。
頗:很。
馴:順從,馴服。
為狼:是狼。
就:靠。
作:發出。
伺:窺探。
未覺:沒有醒。
信:確實。
貽:留下。
逸:逃走。
陽:表面上。
陰:背地里。
不測:這里指難以揣測的陰謀和企圖。
文言文。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
實用游恒山記文言文及翻譯(匯總13篇)篇十二
王勃所至,請托為文,金帛豐積,人謂心織舌耕。每為碑頌,先磨墨數升,引被掩面而臥。忽起,一筆書之,初不竄點,時人謂之腹稿。
翻譯。
王勃所到之處,都有人請他寫文章,作為潤筆的錢物綢緞積累了很多。別人說他是用心來編織,用舌來耕種。每當他寫碑文或贊頌辭時,就先磨好數升墨,拿被子蓋住臉躺著,一旦靈感來了,他突然起來,一揮而就,從不更改。當時人們說他是在腹中打好了草稿。
注解。
所至:所到的地方。
請托:請求委托。
帛:綢緞。
碑頌:刻在墓碑上頌揚死者的文辭。
初不竄點:從不更改。
實用游恒山記文言文及翻譯(匯總13篇)篇十三
齊桓公見小臣稷,一日三至不得見也,從者曰:“萬乘之主,見布衣之士,一日三至而不得見,亦可以已矣、”桓公曰:“不然,士之傲爵祿者,固輕其主;其主傲霸王者,亦輕其士,縱夫子傲爵祿,吾庸敢傲霸王乎”五往而后得見,天下聞之,皆曰:“桓公猶下布衣之士,而況國君乎。”于是相率而朝,靡有不至。桓公所以九合諸侯,一匡天下者,遇士于是也。(選自劉向《新序》)。
作品注釋。
1、見:拜見。
2、稷:人名。
3、從者:跟隨的'人。
4、萬乘之主:有一萬輛兵車的大國國君。
5、下:名詞動用,放下架子對待。
6、布衣:平民,老百姓。
7、已:停止。
8、不然:不是這樣。
9、傲:輕視。
10、爵祿:爵位和俸祿。
11、固:一定。
12、霸王:霸王(之業),即霸業。
13、夫子:對稷的敬稱。
14、庸:豈、難道。
15、猶:尚且。
16、相率而朝:一同前往朝拜(齊桓公)朝:朝拜。
17、靡:沒有。
作品譯文。
齊桓公召見一個叫稷的小吏,一天去了三次也沒有見到,隨從就說:“你作為有一萬輛兵車的大國君王,召見平民百姓,一天去了三次卻沒有見到,就可以停止了。”桓公說:“不是這樣的,輕視爵位、俸祿的士人,一定會輕視他們的君王;君王如果輕視霸王之業,自然也會輕視有才能的人、即便稷敢輕視爵位和俸祿,我哪里敢輕視霸王之業呢”齊桓公召見了五次才見到稷、天下的國君聽說了,都說:“齊桓公尚且降低身份對待平民,何況我們這些一般的國君呢?”在這時其他的君主一起前往朝拜(齊桓公),沒有不到的。齊桓公能夠九次召集諸侯會盟,使天下(錯誤的事情)全都得到匡正的原因,都因為他能夠用這樣的態度對待士人啊。