奮斗是在困境中展現(xiàn)出堅(jiān)強(qiáng)的意志,只有勇往直前才能扭轉(zhuǎn)命運(yùn)。怎樣克服困難和挫折,保持奮斗的勇氣和信心?一起來(lái)看看下面這些成功人士的奮斗故事,或許能給你帶來(lái)一些靈感。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇一
乞貓主要講人們?cè)谏钪袨檫_(dá)到某一目的,常常要付出一定的代價(jià),關(guān)鍵是要權(quán)衡得失利弊,正確判斷。下面,小編為大家分享《乞貓》文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
趙人患鼠,乞貓于中山。中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無(wú)雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無(wú)雞乎?無(wú)雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠(yuǎn),若之何而去夫貓也!”
有一個(gè)趙國(guó)人家里發(fā)生了鼠患,到中山討貓。中山國(guó)的人給了他貓。這貓既善于捉老鼠,又善于捉雞。過(guò)了一個(gè)多月,老鼠沒(méi)了,雞也沒(méi)了。他的兒子很擔(dān)心,對(duì)他父親說(shuō):"為什么不把貓趕走呢?"他父親說(shuō):"這不是你所懂的'事了。我的禍害是老鼠,不在乎有沒(méi)有雞。有老鼠,就會(huì)偷吃我的糧食,毀壞我的衣服,穿破我的墻壁,啃壞我的用具,我就會(huì)饑寒交迫,不是比沒(méi)有雞害處更大嗎?沒(méi)有雞,只不過(guò)不吃雞罷了,距離饑寒交迫還很遠(yuǎn),為什么要把那貓趕走呢?"。
1.找出文中寫(xiě)老鼠禍害的句子,并用現(xiàn)代漢語(yǔ)寫(xiě)出它的意思。
句子是:
意思是:
2.趙人與其子在養(yǎng)貓問(wèn)題上各自的主張是什么?
3.這則故事中你悟出了什么道理?
4.若之何而去夫貓也?”翻譯"去"的意思。
5.中山人予之的之指代是什么?
其子患之的之指代是什么?
6.趙人之子求父"去夫貓"的原因?(用原文回答)。
1.夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無(wú)雞乎?
2.趙人認(rèn)為貓可以滅鼠是問(wèn)題的主要方面,貓吃雞是問(wèn)題的次要方面,只要能滅鼠,所以應(yīng)該留貓。他的兒子則認(rèn)為貓也吃雞應(yīng)該把貓除去。
3.分清問(wèn)題的主要方面和次要方面,不可因小失大。
4.去是趕走,失去的意思。
5.前之代趙人,要貓的人。后之代貓,以貓為患。
6.鼠盡而雞亦盡。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇二
瓠里子自吳歸粵,相國(guó)使人送之,曰:“使自擇官舟以渡。”送者未至,于是舟泊于滸者以千數(shù),瓠里子欲擇之而不能識(shí)。送者至,問(wèn)之曰:“舟若是多也,惡乎擇?”對(duì)曰:“甚易也,但視其敝蓬折櫓而破帆者,即官舟也。”從而得之。瓠里子仰天嘆曰:“今之治政,其亦以民為官民與?則愛(ài)之者鮮矣,宜其敝也。”
瓠里子從吳國(guó)返回粵地去,吳相國(guó)要派人送他,說(shuō):“派的人會(huì)自己選擇官府的'船而過(guò)河。”送的人還未到,此時(shí)停泊在水中的船有上千只,瓠里子想自己選擇一只官船,但不能識(shí)別。送的人來(lái)了,瓠里子問(wèn)他說(shuō):“有這么多船,怎么選擇,全國(guó)最大的免費(fèi)本站end#呢?”那人回答說(shuō):“這太容易了,只要看到那破篷斷櫓而又掛著舊帆的就是官船。”瓠里子按他說(shuō)的果然找到了官船。瓠里子仰天嘆息說(shuō):“如今治理國(guó)政,難道也把民當(dāng)做‘官民’對(duì)待嗎?那么愛(ài)他們的人就太少了,大概他們就像那破舊的官船一樣破敗不堪吧。”
劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,漢族,青田縣南田鄉(xiāng)(今屬浙江省文成縣)人,故時(shí)人稱(chēng)他劉青田,明洪武三年(1370)封誠(chéng)意伯,人們又稱(chēng)他劉誠(chéng)意。武宗正德九年追贈(zèng)太師,謚文成,后人又稱(chēng)他劉文成、文成公。元末明初軍事家、政治家、道士及詩(shī)人,通經(jīng)史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業(yè)、開(kāi)創(chuàng)明朝并盡力保持國(guó)家的安定,因而馳名天下,被后人比作為諸葛武侯。朱元璋多次稱(chēng)劉基為:“吾之子房也。”在文學(xué)史上,劉基與宋濂、高啟并稱(chēng)“明初詩(shī)文三大家”。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇三
翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因?yàn)樾睦镞吤靼撞坏扔谧焐夏軌蛘f(shuō)出來(lái),嘴上能說(shuō)出來(lái)不等于筆下能夠?qū)懗鰜?lái),它還涉及現(xiàn)代漢語(yǔ)的書(shū)面表達(dá)能力問(wèn)題。我們認(rèn)為,高考題型的變化,有利于考查考生真實(shí)的閱讀能力,有利于促進(jìn)考生的語(yǔ)言表達(dá)能力。對(duì)考生而言,也意味著試題難度的提高。
文言文翻譯應(yīng)該掌握五字訣:留、刪、增、調(diào)、變。
1.留。
即保留古今相同的詞和專(zhuān)有名詞,如人名、地名、朝代名、國(guó)名、官職、年號(hào)、某些典章制度名稱(chēng)以及物品名稱(chēng)等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會(huì)弄巧成拙。
2.刪。
刪去一些只起語(yǔ)法作用,沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞;無(wú)法對(duì)應(yīng)地用現(xiàn)代漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯,刪后又不影響句子的準(zhǔn)確通順的,亦可刪去。
3.增。
把文言文的單音詞譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時(shí)也應(yīng)增補(bǔ)出來(lái)。
4.調(diào)。
將古今漢語(yǔ)不同的語(yǔ)序,按現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范調(diào)整。如:有一言而可以終身行之者乎?是一個(gè)定語(yǔ)后置句,翻譯時(shí)就要把定語(yǔ)可以終身行調(diào)到中心詞一言之前。再如:句讀之不知,惑之不解是兩個(gè)賓語(yǔ)前置句,應(yīng)按不知句讀,不解惑來(lái)翻譯。
5.變。
就是變通,在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如:波瀾不驚,可譯為(湖面)風(fēng)平浪靜。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇四
原文:
魏王欲攻邯鄲,季梁諫曰:“今者臣來(lái),見(jiàn)人於大行,方北面而持其駕,告臣曰:‘我欲之楚。'臣曰:‘君之楚,將奚為北面?'曰:‘吾馬良。'曰:‘馬雖良,此非楚之路也。'曰:‘吾用多。'臣曰:‘用雖多,此非楚之路也。'曰:‘吾御者善。'此數(shù)者愈善而離楚愈遠(yuǎn)耳。今王動(dòng)欲成霸王,舉欲信於天下。恃王國(guó)之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣地尊名,王之動(dòng)愈數(shù),而離王愈遠(yuǎn)耳。猶至楚而北行也。”
譯文:
魏王準(zhǔn)備攻打邯鄲,季梁聽(tīng)到這件事,半路上就返回來(lái),來(lái)不及舒展衣服皺折,顧不得洗頭上的塵土,就忙著去謁見(jiàn)魏王,說(shuō):“今天我回來(lái)的時(shí)候,在大路上遇見(jiàn)一個(gè)人,正在向北面趕他的車(chē),他告訴我說(shuō):‘我想到楚國(guó)去。’我說(shuō):‘您既然要到楚國(guó)去,為什么往北走呢?’他說(shuō):‘我的馬好。’我說(shuō):‘馬雖然不錯(cuò),但是這也不是去楚國(guó)的路啊!’他說(shuō):‘我的路費(fèi)多。’我說(shuō):‘路費(fèi)即使多,但這不是去楚國(guó)的方向啊。’他又說(shuō):‘我的車(chē)夫善于趕車(chē)。’我最后說(shuō):‘這幾樣越好,反而會(huì)使您離楚國(guó)越遠(yuǎn)!’如今大王的每一個(gè)行動(dòng)都想建立霸業(yè),每一個(gè)行動(dòng)都想在天下取得威信;然而依仗魏國(guó)的強(qiáng)大,軍隊(duì)的精良,而去攻打邯鄲,以使土地?cái)U(kuò)展,名分尊貴,大王這樣的行動(dòng)越多,那么距離大王的事業(yè)無(wú)疑是越來(lái)越遠(yuǎn)。這不是和那位想到楚國(guó)去卻向北走的人一樣的嗎?”
啟示:
想到達(dá)南方,車(chē)子卻向北行。比喻行動(dòng)和目的正好相反。告訴我們,無(wú)論做什么事,只有首先看準(zhǔn)方向,才能充分發(fā)揮自己的有利條件;如果方向錯(cuò)了,那么有利條件只會(huì)起到相反的作用。
今天,我讀了一則寓言故事—《南轅北轍》。
這則寓言故事主要寫(xiě)了從前有一個(gè)人,從魏國(guó)到楚國(guó)去,他帶上很多的盤(pán)纏,雇了上好的車(chē),駕上駿馬,請(qǐng)了駕車(chē)技術(shù)精湛的車(chē)夫,就上路了。楚國(guó)在魏國(guó)的南面,可這個(gè)人不問(wèn)青紅皂白,讓駕車(chē)人趕著馬車(chē)一直向北走去。它告訴我們,無(wú)論做什么事,都首先要看準(zhǔn)方向,才能充分發(fā)揮自己的有利條件;如果方向錯(cuò)了,那么有利條件只會(huì)起到相反的作用。
其實(shí),在我們的生活中,也有許多“南轅北轍”的事情。環(huán)保就是一個(gè)很好的例子。當(dāng)今社會(huì),向人們呼吁保護(hù)環(huán)境的人有無(wú)數(shù),可是,人們卻充耳不聞。連倡導(dǎo)人們保護(hù)環(huán)境的人,自己都沒(méi)有做到,那么,其他人就更不會(huì)做到了。相信大家都知道,青藏高原的空氣有多么的清新,環(huán)境有多么的美麗,多么的潔凈啊!而我們這兒呢?滿(mǎn)街都是飄飛的塑料袋,一次性的瓶瓶罐罐。我們大家都生存在這個(gè)環(huán)境中,就要使這兒變得最美麗,不讓它被污染。既然,人們都有環(huán)保的意識(shí),只不過(guò)行動(dòng)與想法是背道而馳的罷了。只要我們?cè)谏钪校寄莛B(yǎng)成良好的衛(wèi)生習(xí)慣,從自己的一言一行做起,相信我們一定會(huì)擁有一個(gè)空氣清新,環(huán)境美麗的家園!讓我們一起行動(dòng)起來(lái)吧!
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇五
茶者,南方之嘉木也,一尺二尺,乃至數(shù)十尺。其巴山峽川有兩人合抱者,伐而掇之,其樹(shù)如瓜蘆,葉如梔子,花如白薔薇,實(shí)如栟櫚,蒂如丁香,根如胡桃。其字或從草,或從木,或草木并。其名一曰茶,二曰槚,三曰蔎,四曰茗,五曰荈。其地:上者生爛石,中者生櫟壤,下者生黃土。凡藝而不實(shí),植而罕茂,法如種瓜,三歲可采。野者上,園者次;陽(yáng)崖陰林紫者上,綠者次;筍者上,牙者次;葉卷上,葉舒次。陰山坡谷者不堪采掇,性凝滯,結(jié)瘕疾。茶之為用,味至寒,為飲最宜精行儉德之人,若熱渴、凝悶、腦疼、目澀、四支煩、百節(jié)不舒,聊四五啜,與醍醐、甘露抗衡也。采不時(shí),造不精,雜以卉,莽飲之成疾,茶為累也。亦猶人參,上者生上黨,中者生百濟(jì)、新羅,下者生高麗。有生澤州、幽州、檀州者,為藥無(wú)效,況非此者!設(shè)服薺苨,使六疾不瘳。知人參為累,則茶累盡矣。
【譯文】。
茶,是我國(guó)南方的優(yōu)良樹(shù)木。它高一尺、二尺。有的甚至高達(dá)幾十尺。在巴山、峽川一帶,有樹(shù)桿粗到兩人合抱的。要將樹(shù)枝砍下來(lái),才能采摘到芽葉。
茶樹(shù)的樹(shù)形像瓜蘆。葉形像梔子。花像白薔薇,種子像棕櫚。果柄像丁香,根像胡桃。
“茶”字的結(jié)構(gòu),有的從“草”部(寫(xiě)作“茶”),有的從“木”部(寫(xiě)作“[木荼]”),有的“草”“木”兼從(寫(xiě)作“荼”)。荼的名稱(chēng)有五種:一稱(chēng)“茶”,二稱(chēng)“槚”,三稱(chēng)“蔎”,四稱(chēng)“茗”,五稱(chēng)“荈”。
種茶的土壤,以巖石充分風(fēng)化的土壤為最好,今有碎石子的礫壤次之,黃色粘土最差。
一般說(shuō)來(lái),茶苗移栽的技術(shù)掌握不當(dāng)。移栽后的茶樹(shù)很少長(zhǎng)得茂盛。種植的方法象種瓜一樣。種后三年即可采茶。茶葉的品質(zhì),以山野自然生長(zhǎng)的為好,在園圃栽種的較次。在向陽(yáng)山坡,林蔭覆蓋下生長(zhǎng)的茶樹(shù),芽葉呈紫色的為好,綠色的差些;芽葉以節(jié)間長(zhǎng),外形細(xì)長(zhǎng)如筍的為好,芽葉細(xì)弱的較次。葉綠反卷的為好,葉面平展的次之。生長(zhǎng)在背陰的山坡或山谷的品質(zhì)不好,不值得采摘。因?yàn)樗男再|(zhì)凝滯,喝了會(huì)使人腹脹。
茶的功用,因?yàn)樗男再|(zhì)冷涼,可以降火,作為飲料最適宜。品行端正有節(jié)儉美德的人,如果發(fā)燒,口渴,胸悶,頭疼,眼澀,四肢無(wú)力,關(guān)節(jié)不暢,喝上四五口,其效果與最好的飲料醍醐、甘露不相上下。但是,如果采摘的不適時(shí),制造的不精細(xì),夾雜著野草敗葉,喝了就會(huì)生病。
茶和人參一樣,產(chǎn)地不同,質(zhì)量差異很大,甚至?xí)?lái)不利影響。上等的人參出產(chǎn)在上黨,中等的出產(chǎn)在百濟(jì)、新羅,下等的出產(chǎn)在高麗。出產(chǎn)在澤州、易州、幽州、檀州的(品質(zhì)最差),作藥用,沒(méi)有療效,更何況比它們還不如的呢!倘若誤把薺苨當(dāng)人參服用,將使疾病不得痊愈,明白了對(duì)于人參的比喻,茶的不良影響,也就可明白了。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇六
嘻(嗯)!士君子之失身于人,亦猶是爾。
注釋。
1、盆盎:花盆一類(lèi)的.盛器。
2、節(jié):樹(shù)木枝干交接處。
3、柚嶺:山峰。
4、干青云:直上青云。
5、去:距離、差別。
6、性:性格。
7、屈:使……彎曲。
8、置:放置。
感悟。
人和動(dòng)物的區(qū)別就是人有精神追求,那就更不用說(shuō)和植物相比。人要學(xué)會(huì)有精神追求,堅(jiān)持做自己,堅(jiān)定自己的觀念。即使委身于人,也不要忘了自己的初心,要學(xué)會(huì)在壞境中慢慢適應(yīng),但在同時(shí)也要有自己心中的一片凈土,不被世俗的影響而扭曲。正是如此,所以才有句擬人句來(lái)比喻高潔者說(shuō):“良禽擇木而棲”。
譯文。
松樹(shù)的性格是挺直向上。就是幾尺高,可頂也是直直的。有人將它移栽到盆中,放它到華美的屋內(nèi),彎曲它的枝桿,綁縛它的關(guān)節(jié),施肥灌溉,形狀好像撐開(kāi)的傘,這樣子并非不招人喜歡。但是看那些山谷山嶺之間,直插青天,凌駕藍(lán)天,茂盛蔥郁(地生長(zhǎng))在嚴(yán)霜積雪的松樹(shù),相差多少啊!
唉!賢士君子委身于人,也如同這松樹(shù)一樣。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇七
有屠人貨肉歸,日已暮。欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無(wú)機(jī),默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù),而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即竟歸。昧爽往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡近之,則死狼也。仰首審視,見(jiàn)口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,可笑矣。
一個(gè)屠夫賣(mài)完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷地窺視著屠戶(hù)帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠夫跑了好幾里路。屠夫感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠夫轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠夫沒(méi)辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠夫就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠夫了。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,感到非常害怕。(屠夫因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇?shù)的四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩金子,屠夫的生活略微寬裕了。
就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑啊!
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
一個(gè)屠戶(hù)晚上回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣(mài)完了,只有剩下的骨頭。途中有兩匹狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。
屠戶(hù)害怕了,把骨頭投給狼。一匹狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟從。屠戶(hù)再次扔骨頭,后面得到骨頭的狼停了下來(lái)而先前得到骨頭的狼又跟過(guò)來(lái)了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,而兩只狼像原來(lái)一樣一齊追趕屠戶(hù)。
屠戶(hù)十分窘迫,擔(dān)心前后遭受狼的夾擊。他看見(jiàn)田野里有一個(gè)大麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人在麥場(chǎng)里堆積柴草,覆蓋成小山一樣。屠戶(hù)于是跑過(guò)去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鸬丁@遣桓疑锨埃裳鄢缿?hù)。
一會(huì)兒,一只狼徑直離開(kāi)了,其中的'另一只像狗一樣蹲坐在前面。時(shí)間長(zhǎng)了,(狼的)眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶(hù)突然躍起,用刀劈砍狼的腦袋,又砍了幾刀殺死了這匹狼。他正想離開(kāi),轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一匹狼正在柴堆打洞,打算將要從通道進(jìn)入來(lái)攻擊屠戶(hù)的后面。身體已經(jīng)進(jìn)入了大半,只露出屁股和尾巴。屠戶(hù)從后面砍掉了狼的大腿,殺死了這匹狼。他才知道前面的狼是假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方法來(lái)誘騙敵人。
狼也真狡猾啊,而一會(huì)兒兩匹都被殺死了,禽獸的詭詐手段能有多少?只是增加笑料罷了。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇八
曾鞏,字子固,建昌南豐人。他從小就機(jī)智敏銳,十二歲時(shí),曾嘗試寫(xiě)作《六論》,提筆立成,文辭很有氣魄。到了二十歲,名聲已傳播到四方。歐陽(yáng)修看到他的文章,十分驚異。
嘉祐二年考中進(jìn)士,出任越州通判。這一年發(fā)生了饑荒,他估計(jì)常平倉(cāng)儲(chǔ)存的糧食不足以用來(lái)救濟(jì),而鄉(xiāng)間的百姓,又不能都到城里來(lái)購(gòu)糧。曾鞏就張貼告示曉諭所屬的各縣,勸說(shuō)富人如實(shí)申報(bào)自己儲(chǔ)存的糧食,共有十五萬(wàn)石,讓他們將這些糧食比照常平倉(cāng)的價(jià)格稍稍提高一點(diǎn)后賣(mài)給百姓。百姓得以就近方便地買(mǎi)到糧食,又不出家鄉(xiāng),而且糧食有余。曾鞏又讓官府借給農(nóng)民種子,讓他們隨秋季的賦稅一起償還,使得農(nóng)事沒(méi)有耽誤。
任齊州知州,他的管理以根治邪惡、迅速?lài)?yán)厲地打擊盜賊作為根本。曲堤有個(gè)姓周的人家的兒子周高橫行驕縱,殘害良民,他的能力能夠影響當(dāng)?shù)氐臋?quán)貴和豪紳,州縣的官吏都沒(méi)有人敢去追究。曾鞏逮捕了他,處以刑罰。章邱有百姓在鄉(xiāng)村里聚眾結(jié)伙,號(hào)稱(chēng)“霸王社”,殺人劫財(cái),劫奪囚徒,沒(méi)有一件不能如愿的。曾鞏讓百姓組成保伍,讓他們偵察盜賊的行蹤,有盜賊就擊鼓傳遞消息,相互援助,每次都能將盜賊擒獲。有一個(gè)名叫葛友的人,名列被追捕者之中,有一天,他到官府自首。曾鞏就招待他吃喝,送給他衣帽,給他配備了車(chē)馬和隨從,讓他四處夸耀。盜賊聽(tīng)說(shuō)了這件事,大多出來(lái)自首。曾鞏表面上看來(lái)是將此事到處張揚(yáng),實(shí)際上是想要離間分化那些盜賊,讓他們不能再糾合在一起。從此,齊州的人們連院門(mén)都不用關(guān)閉就可以安睡了。
調(diào)任洪州。適逢江西當(dāng)年瘟疫大流行,曾鞏命令各縣鎮(zhèn)都儲(chǔ)存藥物以備需求。士兵和百姓生活困難不能養(yǎng)活自己的,就招來(lái)住在官舍,供應(yīng)給他們飲食衣被等用品,分派醫(yī)生給他們治病。朝廷的軍隊(duì)征討安南,所經(jīng)過(guò)的州要準(zhǔn)備上萬(wàn)人所需的物資。其他地方的官吏借此機(jī)會(huì)橫征暴斂,百姓難以忍受。曾鞏則事先分別處理好了大軍突然集結(jié)時(shí)的吃住問(wèn)題,因此,軍隊(duì)離開(kāi)后,城鄉(xiāng)的百姓都不知道。加直龍圖閣、任福州知州。南劍州將樂(lè)地方的`盜匪廖恩被赦免向官府投降,余下的部屬潰散以后又糾合在一起,暗地里結(jié)成團(tuán)伙,遍及各個(gè)州,一個(gè)尤其兇殘暴虐的盜匪根本不聽(tīng)招降,當(dāng)?shù)匕傩辗浅?謶帧T栐O(shè)計(jì)謀抓住了他,接著相繼出來(lái)自首的有二百多人。福州佛寺很多,僧侶認(rèn)為佛寺的富饒有利可圖,爭(zhēng)著想做寺院主持,行賄之事公然進(jìn)行。曾鞏讓僧徒們共同推選主持,將推選的人記錄在冊(cè),按次序補(bǔ)缺。在官府公開(kāi)張貼文告,拒絕私下贈(zèng)謝,來(lái)杜絕身邊人竊取賄賂的弊端。福州沒(méi)有職田,官府每年用賣(mài)園圃蔬菜來(lái)增加薪俸,太守自己收入常常三四十萬(wàn)。曾鞏說(shuō):“太守與民爭(zhēng)利,怎么可以?”就停止了這種做法,后來(lái)的官員也不再這樣獲取收入了。
調(diào)任明州、亳州、滄州知州。曾鞏負(fù)有才名,長(zhǎng)期任地方官,社會(huì)上不少人認(rèn)為他命運(yùn)不濟(jì),時(shí)運(yùn)不佳。這一時(shí)期,朝廷的一批后輩晚生出人頭地,曾鞏對(duì)此看得很淡泊。他經(jīng)過(guò)京城,神宗召見(jiàn)他,犒勞慰問(wèn)十分寵幸,于是留下他在三班院當(dāng)判官。他上疏議論經(jīng)費(fèi)問(wèn)題,神宗說(shuō):“曾鞏把節(jié)約資財(cái)作為理財(cái)?shù)年P(guān)鍵,世上談?wù)摾碡?cái)?shù)模瑳](méi)有說(shuō)到這點(diǎn)的。”他被任命為中書(shū)舍人。幾個(gè)月以后,因母喪離職。又過(guò)了幾個(gè)月,曾鞏也去世了,終年六十五歲。
曾鞏寫(xiě)文章,引古論今,縱橫捭闔,而且越寫(xiě)越好。他的寫(xiě)作以“六經(jīng)”為本,借鑒司馬遷、韓愈,當(dāng)時(shí)善于寫(xiě)文章的人,很少能超過(guò)他的。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇九
作品簡(jiǎn)介《賈島推敲》是中國(guó)古代一個(gè)名聲頗顯的的故事,語(yǔ)出后蜀何光遠(yuǎn)的《鑒戒錄·賈忤旨》,反映了創(chuàng)作詩(shī)歌過(guò)程中對(duì)字句的凝練。推敲是指作家在文字操作過(guò)程中反復(fù)斟酌、調(diào)動(dòng)詞句,以求準(zhǔn)確、妥帖地把形象物化為定型產(chǎn)品的操作情況。
作品原文。
賈島初赴舉,在京師。一日,于驢上得句云:“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門(mén)”。始欲”推“字,又欲做“敲”,煉之未定。于驢上吟哦,引手作推敲之勢(shì),觀者訝之。時(shí)韓退之權(quán)京兆伊,車(chē)騎方出,島不覺(jué),行至第三節(jié)。俄左右擁至尹前。島具對(duì)所得詩(shī)句。韓立馬良久,謂島曰:“作“敲’字佳矣。”遂并轡而歸,共論詩(shī)道,留連累日,因與島為布衣之交。
作品注釋。
1、賈島:唐朝詩(shī)人,字閬仙,范陽(yáng)人。
2、初:第一次,首次。
3、赴舉:參加科舉考試。
4、京師:京城,此指長(zhǎng)安。
5、始:最初,開(kāi)始。
6、煉之未定:用心琢磨,反復(fù)錘煉,決定不下來(lái)。煉:琢磨。之:這里指從“推”和“敲”中選一個(gè)。
7、吟哦:吟頌。
8、時(shí)時(shí):不時(shí)。
9、引手:伸手。引:舉。
10、勢(shì):樣子,態(tài)勢(shì)。
11、引手做推敲之勢(shì):伸出手做出推和敲的姿勢(shì)來(lái)。
12、訝:對(duì)……而感到詫異。
13、韓退之:指韓愈,字退之,唐代文學(xué)家,為“唐宋八大家”之首。
14、權(quán):臨時(shí)代理。
15、儀仗隊(duì):仗隊(duì)是軍隊(duì)中執(zhí)行禮儀任務(wù)的分隊(duì)。
16、京兆:京城地方行政長(zhǎng)官。
17、車(chē)騎:車(chē)馬。這里指由馬車(chē)組成的車(chē)隊(duì)。
18、至:到。
19、第三節(jié):指京兆尹出行儀仗隊(duì)的第三節(jié),節(jié):這里指儀仗隊(duì)的一部分。
20、具對(duì):詳細(xì)回答。具,詳細(xì),具體。
21、立馬久之:(韓愈)讓馬停下來(lái)很久。
22、遂:于是,就。
23、并轡:坐騎的馬頭齊平,表示平等。轡:馭馬的韁繩。
24、留連:舍不得離開(kāi)。
25、布衣:平民,百姓。
26、布衣之交:百姓之間的交情。此時(shí)賈島還未做官。
作品譯文。
賈島初次在京城里參加科舉考試。一天他在驢背上想到了一句詩(shī):“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門(mén)。”想用“推”字,又想用“敲”字,反復(fù)思考沒(méi)有定下來(lái),便在驢背上(繼續(xù))吟誦,不停做著推和敲的動(dòng)作,圍觀的人對(duì)此感到驚訝。當(dāng)時(shí)韓愈臨時(shí)代理京城的'地方長(zhǎng)官,他正帶車(chē)馬出巡,賈島不知不覺(jué),直走到(韓愈儀仗隊(duì)的)第三節(jié),還在不停地做(推敲)的手勢(shì)。于是就被(韓愈)左右的侍從擁到韓愈的面前。賈島詳細(xì)地回答了他在醞釀的詩(shī)句,用“推”字還是用“敲”字沒(méi)有確定,精神離開(kāi)了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車(chē)馬思考了好一會(huì),對(duì)賈島說(shuō):“用‘敲’字好。”兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談?wù)撟髟?shī)的方法,好幾天不舍得離開(kāi)。(韓愈)因此跟賈島結(jié)下了深厚的友誼。
作品啟示。
這則故事啟示我們:不管做任何事都要反復(fù)琢磨、斟酌和不斷改進(jìn)。永遠(yuǎn)精益求精!
作品來(lái)歷。
唐朝的賈島是著名的苦吟派詩(shī)人。什么叫苦吟派呢?就是為了一句詩(shī)或是詩(shī)中的一個(gè)詞,不惜耗費(fèi)心血,花費(fèi)工夫。賈島曾用幾年時(shí)間做了一首詩(shī)。詩(shī)成之后,他熱淚橫流,不僅僅是高興,也是心疼自己。當(dāng)然他并不是每做一首都這么費(fèi)勁兒,如果那樣,他就成不了詩(shī)人了。
有一次,賈島騎驢闖了官道。他正琢磨著一句詩(shī),名叫《題李凝幽居》全詩(shī)如下:
閑居少鄰并,草徑入荒園。
鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧推月下門(mén)。
過(guò)橋分野色,移石動(dòng)云根。
暫去還來(lái)此,幽期不負(fù)言。
但他有一處拿不定主意,那就是覺(jué)得第二句中的“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧推月下門(mén)”的“推”應(yīng)換成“敲”。可他又覺(jué)著“敲”也有點(diǎn)不太合適,不如“推”好。不知是“敲”還是“推”好。手一邊做著“推”的姿勢(shì),一邊做著“敲”的姿勢(shì),反復(fù)斟酌。不知不覺(jué)地,就騎著毛驢闖進(jìn)了大官韓愈(唐宋八大家之一)的儀仗隊(duì)的第三節(jié)。
韓愈問(wèn)賈島為什么闖進(jìn)自己的儀仗隊(duì)。賈島就把自己做的那首詩(shī)念給韓愈聽(tīng),但是其中一句拿不定主意是用“推”好,還是用“”敲”好的事說(shuō)了一遍。韓愈聽(tīng)了,對(duì)賈島說(shuō):“我看還是用‘敲’好,即使是在夜深人靜,拜訪友人,還敲門(mén)代表你是一個(gè)有禮貌的人!而且一個(gè)‘敲’字,使夜靜更深之時(shí),多了幾分聲響。再說(shuō),讀起來(lái)也響亮些”賈島聽(tīng)了連連點(diǎn)頭稱(chēng)贊。兩個(gè)人并排騎著自己的坐騎回到了韓愈的家,后來(lái)二人還成了很要好的朋友。
推敲從此也就成為了膾炙人口的常用詞,用來(lái)比喻做文章或做事時(shí),反復(fù)琢磨,反復(fù)斟酌。
原詩(shī)譯文。
造訪獨(dú)居的李凝。
住宅附近沒(méi)有鄰家,顯得閑適寧?kù)o,只有一條雜草中的小路通向荒蕪的小院。月下鳥(niǎo)兒歇宿在池邊的樹(shù)上,僧人敲響友人的院門(mén)。(沒(méi)想到主人不在,就往回走)過(guò)了橋是野外的景色,一路上移動(dòng)的山石遮住了云層接地的部分。我暫時(shí)離開(kāi),但還會(huì)再來(lái),相約的會(huì)面,不會(huì)食言。
相關(guān)人物。
賈島(779~843),唐代詩(shī)人。字閬仙,一作浪仙。范陽(yáng)(今河北涿縣)人。初落拓為僧,名無(wú)本,后還俗,屢舉進(jìn)士不第。曾任長(zhǎng)江(今四川蓬溪)主簿,人稱(chēng)賈長(zhǎng)江。其詩(shī)喜寫(xiě)荒涼枯寂之境,頗多寒苦之辭。以五律見(jiàn)長(zhǎng),注意詞句錘煉,刻苦求工。與孟郊齊名,有“郊寒島瘦”之稱(chēng)。有《長(zhǎng)江集》。
韓愈(768—824年)唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱(chēng)韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱(chēng)韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱(chēng)韓文公。
韓愈是唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱(chēng)韓愈是“文起八代之衰”,明朝人推韓愈為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說(shuō)》等。作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈是一個(gè)語(yǔ)言巨匠。善于使用前人詞語(yǔ),又注重當(dāng)代口語(yǔ)的提煉,創(chuàng)造出許多新的語(yǔ)句,其中有不少已成為成語(yǔ)流傳至今,如“落井下石”、“動(dòng)輒得咎”、“雜亂無(wú)章”等。韓愈在思想上是中國(guó)道統(tǒng)觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇十
翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因?yàn)樾睦镞吤靼撞坏扔谧焐夏軌蛘f(shuō)出來(lái),嘴上能說(shuō)出來(lái)不等于筆下能夠?qū)懗鰜?lái),它還涉及現(xiàn)代漢語(yǔ)的書(shū)面表達(dá)能力問(wèn)題。我們認(rèn)為,高考題型的變化,有利于考查考生真實(shí)的閱讀能力,有利于促進(jìn)考生的語(yǔ)言表達(dá)能力。對(duì)考生而言,也意味著試題難度的提高。
應(yīng)該掌握五字訣:留、刪、增、調(diào)、變。
即保留古今相同的詞和專(zhuān)有名詞,如人名、地名、朝代名、國(guó)名、官職、年號(hào)、某些典章制度名稱(chēng)以及物品名稱(chēng)等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會(huì)弄巧成拙。
刪去一些只起語(yǔ)法作用,沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞;無(wú)法對(duì)應(yīng)地用現(xiàn)代漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯,刪后又不影響句子的準(zhǔn)確通順的,亦可刪去。
把文言文的單音詞譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時(shí)也應(yīng)增補(bǔ)出來(lái)。
將古今漢語(yǔ)不同的語(yǔ)序,按現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范調(diào)整。如:有一言而可以終身行之者乎?是一個(gè)定語(yǔ)后置句,翻譯時(shí)就要把定語(yǔ)可以終身行調(diào)到中心詞一言之前。再如:句讀之不知,惑之不解是兩個(gè)賓語(yǔ)前置句,應(yīng)按不知句讀,不解惑來(lái)翻譯。
就是變通,在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如:波瀾不驚,可譯為(湖面)風(fēng)平浪靜。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇十一
(選自《閱微草堂筆記》)。
雜畜:混在一起喂養(yǎng)。
畜:圈養(yǎng)。
稍:漸漸地。
頗:很。
馴:順從,馴服。
為狼:是狼。
就:靠。
作:發(fā)出。
伺:窺探。
未覺(jué):沒(méi)有醒。
信:確實(shí)。
貽:留下。
逸:逃走。
陽(yáng):表面上。
陰:背地里。
不測(cè):這里指難以揣測(cè)的陰謀和企圖。
文言文。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇十二
臣聞主將之法,務(wù)覽英雄之心。然人未易知,知人未易。漢光武聰聽(tīng)之主也,謬于龐萌;曹盂德知人之哲也,弊于張邈。何則?夫物類(lèi)者,世之所惑亂也。故曰:狙者類(lèi)智而非智也,愚者類(lèi)君子而非君子也,戇者類(lèi)勇而非勇也。亡國(guó)之主似智;亡國(guó)之臣似忠;幽莠之幼似禾;驪牛之黃似虎;白骨疑象;碔砆類(lèi)玉。此皆似是而非也。
孔子曰:“凡人心險(xiǎn)于山川,難知于天。天猶有春秋冬夏旦暮之期,人者厚貌深情,故有貌愿而益,有長(zhǎng)若不肖,有順懷而達(dá),有堅(jiān)而縵,有緩而釬。”太公曰:“士有嚴(yán)而不肖者,有溫良而為盜者,有外貌恭敬中心欺慢者,有精精而無(wú)情者,有威威而無(wú)成者,有如敢斷而不能斷者,有恍恍惚惚而反忠實(shí)者,有倭倭拖拖而有效者,有貌勇狠而內(nèi)怯者:有夢(mèng)夢(mèng)而反易人者。
無(wú)使不至,無(wú)使不遂,天下所賤,圣人所責(zé),凡人莫知,惟有大明,乃見(jiàn)其際。”此士之外貌不與中情相應(yīng)者也。
【譯文】。
【譯文】。
除了“察色”,知人之法還有“考志”一說(shuō)。
“考志”的辦法是通過(guò)與對(duì)方談話(huà)來(lái)考核他的心志。如果一個(gè)人的語(yǔ)氣寬緩柔和,神色恭敬而不諂媚,先禮后言,常常自己主動(dòng)表露自己的不足之處,這樣的人是可以結(jié)別人帶來(lái)好處的人。如果說(shuō)話(huà)盛氣凌人,話(huà)語(yǔ)上總想占上風(fēng),想方設(shè)法掩蓋自己的不足,故意掩飾他的無(wú)能,這種人只會(huì)損害別人。[姜太公說(shuō):“夸夸其談,抬高自己的為人,喜歡高談闊論,非議時(shí)俗的人是奸險(xiǎn)的人。作君王就提高警惕,不要寵信他。]如果一個(gè)人的神情坦率而不輕慢,言談?wù)倍黄剑谎陲椬约旱拿赖拢浑[藏自己的壞處,不防備自己的過(guò)失會(huì)使自己被動(dòng),這是質(zhì)樸的人。[姜太公還說(shuō):“給他好處不因此而高興,不給他好處也不因此而惱恨,沉靜而寡言,多守信用但不在外表上炫耀,這是淳厚而寧?kù)o的人。”太公說(shuō):“不打扮,不修飾,篷頭垢面,破衣?tīng)€衫,講的是清靜無(wú)為,求的是功名利祿;說(shuō)是無(wú)利無(wú)欲,實(shí)際上貪得無(wú)厭,這種人是偽君子。君王千萬(wàn)不能親近這種人。那些貌似質(zhì)樸的人中就有這種偽君子。]如果一個(gè)人的神情總是討好別人,他的言談竭盡阿諛?lè)畛校米霰砻嫖恼拢M量表現(xiàn)他微不足道的善行,因此而自鳴得意,這種人是虛偽的人。[晏子說(shuō):“如果君王的身邊盡是些好進(jìn)讒言的奸佞之輩,他們會(huì)施展出非常的才能,以獲取君王的恩寵。心中隱藏著極大的不誠(chéng)實(shí)的人,會(huì)把小小的誠(chéng)實(shí)表露出來(lái),以便成就其居心叵測(cè)的目的,這種人是最難察知的。”
如果別人說(shuō)什么也不聽(tīng),自私自利,毫不掩飾,強(qiáng)詞奪理,顛倒黑白,這種人是好誣陷他人、嫉妒他人的人。
[這里可以舉例說(shuō)明一下。
有一次劉備讓一個(gè)客人去見(jiàn)諸葛亮,并說(shuō)這個(gè)客人很不錯(cuò)。諸葛亮見(jiàn)過(guò)后對(duì)劉備說(shuō):“我觀察來(lái)客的言談舉止,神情游移畏懼,低著頭好幾次顯示出桀驁不馴的樣子,外露奸儉,內(nèi)藏邪惡。此人必是曹操派來(lái)的刺客。”后來(lái)果然證明了諸葛亮的預(yù)測(cè)。一般奸佞之徒大抵都是這樣。
西晉時(shí)的何晏、夏候玄和鄧揚(yáng)等希望與傅嘏交好,遭到了傅嘏的拒絕。
以上知人的辦法,就叫做“考志”。
又有測(cè)隱。測(cè)隱者,若小施而好得,小讓而大爭(zhēng),言愿以為質(zhì),偽愛(ài)以為忠,尊其行以收其名。此隱于仁賢。
若問(wèn)而不對(duì),詳而不詳,貌示有余,假道自從,困之以物,窮則托深。
若自事君親而好以告人,飾其物而不誠(chéng)于內(nèi),發(fā)名以君親,因名以私身。
【譯文】。
還有用探測(cè)人的內(nèi)心世界的辦法來(lái)認(rèn)識(shí)人的,稱(chēng)之為“測(cè)隱”。
考查一個(gè)人時(shí),如果向他提問(wèn)他不回答,詳細(xì)追問(wèn)他又含糊其辭;外表讓人感到很有學(xué)識(shí),打著傳播真理的幌子放縱自己;為環(huán)境所困時(shí),一旦沒(méi)招就故作深沉。這是借學(xué)識(shí)理論來(lái)藏匿其良苦用心的人。[還有一種說(shuō)法是:
若飲食以親,貨賂以交,損利以合,得其權(quán)譽(yù)而隱于物者,曰貪鄙者也。
[太公曰:“果敢輕死,茍以貪得,尊爵重祿,不圖大事,待利而動(dòng),王者勿使也。”]。
【譯文】。
也可以通過(guò)為人處事的方式來(lái)考查一個(gè)人。
又有揆德。揆德者,其有言忠行夷,秉志無(wú)私,施不求反,情忠而察,貌拙而安者,曰仁心者也。有事變而能治效,窮而能達(dá),措身立功而能遂,曰有知者也。有富貴恭儉而能威嚴(yán),有禮而不驕,曰有德者也。[議曰:魚(yú)豢云:“貪不學(xué)儉,卑不學(xué)恭,非人性,分處所然耳。”是知?jiǎng)e恭儉者,必在于寶貴人也。]有隱約而不懾,安樂(lè)而不奢,勛勞而不變,喜怒而有度,曰有守者也。有恭敬以事君,恩愛(ài)以事親,情乖而不叛,力竭而無(wú)違,曰忠孝者也。此之謂揆德。
[桓范曰:“夫帝王之君,歷代相踵,莫不慕霸王之任賢,惡亡國(guó)之失士。
【譯文】。
知人還有“揆德”之法。所謂“揆德”,就是用估量一個(gè)人的品德的辦法來(lái)判斷人。
如果一個(gè)人言語(yǔ)忠實(shí),行為穩(wěn)重,由于意志堅(jiān)定而大公無(wú)私,做了好事不求回報(bào),內(nèi)心忠厚而明察,其貌不揚(yáng)但性情安靜穩(wěn)健,這是宅心仁厚的人。
如果一個(gè)人遇有突發(fā)性變故而能卓有成效地處理,身處窮困之境而能奮發(fā)向上,進(jìn)身立功能夠如愿,這是有智慧的人。如果一個(gè)人富貴顯赫之后仍然恭敬勤儉而不失威嚴(yán),對(duì)人彬彬有禮而不驕橫,這是有福德的人。[三國(guó)時(shí)魏人魚(yú)豢說(shuō):“貧窮的人無(wú)須學(xué)習(xí)儉樸,卑賤的人無(wú)須學(xué)習(xí)謙恭,這不是人性的不同,而是人的處境決定的。所以要知道一個(gè)人是不是真正的儉恭,必須在富貴人身上才能鑒別出來(lái)。”]有的人處在簡(jiǎn)陋清貧的狀況下而無(wú)所畏懼,處在安樂(lè)富裕的情況下而不奢侈,功勞卓著而不反叛,高興或憤怒時(shí)都很有節(jié)度,這是有操守的人。有的人恭恭敬敬地事奉君王,恩恩愛(ài)愛(ài)地孝敬父母,與人感情不和但決不背叛,竭盡全力也始終不渝,這是忠孝的人,這就叫做“揆德”。
[桓范說(shuō):“歷代帝王都羨慕成就王圖霸業(yè)的人能任用賢能,惋惜亡國(guó)的人失去了人才。然而他們依然要任用那些兇險(xiǎn)愚頑的奸臣,結(jié)果國(guó)破家亡的事連綿不絕。這到底是什么原因呢?原因就在于擇人不看是否合乎道義,只求意氣相投。《人物志》說(shuō):‘高風(fēng)亮節(jié)的人,以正直為標(biāo)準(zhǔn),所以雖然閱人無(wú)數(shù),也能依照其人品、德行是否合乎倫常而用人,對(duì)于其法術(shù)是否詭詐持懷疑態(tài)度;推崇謀略的人以計(jì)策是否高明為標(biāo)準(zhǔn),所以能夠鑒別策略的奇特還是平庸,但是往往違背了對(duì)正確法度的遵循;玩弄權(quán)術(shù)的人以是否能立功為標(biāo)準(zhǔn),所以能夠看清進(jìn)退的效用,但是不明白道德的教化作用;講究口才的人以能否折服別人為標(biāo)準(zhǔn),所以能夠把握辯論的技巧,但是不明白文彩的內(nèi)在美質(zhì),因此互相爭(zhēng)辨但都不服輸。凡此種種,都屬于人才中的一流。
同一個(gè)檔次的才能看清對(duì)方的長(zhǎng)處。要想做到諸長(zhǎng)皆備,無(wú)所不通,就必須廣聚眾才。’”
故觀其一隅則終朝足以識(shí)之。將究其洋,必三日而后足。何謂三日而后足?
夫國(guó)體之人,兼有三材,故談不三日,不足以盡之。一以論道德;二以論法制;三以論策術(shù)。然后乃能竭其所長(zhǎng),而舉之不疑。然則何以知其兼偏而與之言乎?其為人務(wù)以流,數(shù)抒人之所長(zhǎng),而為之名目。如果者,謂兼也。好陳已善,欲人稱(chēng)之,不欲知人之所有。如是者,謂偏也。]是故仲尼訓(xùn)“六蔽”,以戒偏材之失[仁者愛(ài)物,蔽在無(wú)斷;信者誠(chéng)露,蔽在無(wú)隱。此偏材之常失也]。
【譯文】。
圣賢最贊賞的是聰明,聰明者最注重的是知人。能知人識(shí)才,各種人才就會(huì)都有合適的位置,小事大事就都能辦好。
[還有一種說(shuō)法:我們不可能和天下所有的人交游相處,如何才能知道與準(zhǔn)相處最好呢?如果要了解一個(gè)人的某一方面,有一天就夠了。如果要全面了解,最起碼也得三天。為什么是三天呢?能做國(guó)家柱石的人,必須兼?zhèn)淙N才能,所以說(shuō)不談三天,就不能全面了解他。第一天要用來(lái)談道德;第二天用來(lái)談法制;第三天用來(lái)談謀略。然后才能盡顯他的長(zhǎng)處以便舉薦他。但是,又憑什么知道他是全才還是偏才以便與他交談呢?如果他在為人上務(wù)求與他人相容,不斷他講別人的長(zhǎng)處并為之尋找相應(yīng)的理由,這種人就是全才。
【按語(yǔ)】。
古人知人有理論也有實(shí)跡。據(jù)說(shuō),北宋名相品蒙正就是一位善于察士知人的人。呂蒙正剛做宰相后,朝中有人想巴結(jié)他,自稱(chēng)家中有祖?zhèn)鞴喷R一面,可照鑒百里之外的東西。呂蒙正一聽(tīng)這種瞎吹就知道此人是個(gè)騙子,但他并沒(méi)有動(dòng)怒,而是很幽默地說(shuō):“我的臉面不過(guò)碟子大小,何必要一面能照百里的鏡子呢?”
還有一次,皇帝想派人出使朔方,下令中書(shū)省選擇能擔(dān)當(dāng)此任的人。呂蒙正很快便送上人選姓名,但皇帝沒(méi)有答應(yīng),命他再議。第二天,皇帝又問(wèn)了三次,呂蒙正依然如故,三次推薦的都是同一個(gè)人。皇帝很是生氣,便責(zé)問(wèn)他:“卿為何如此固執(zhí)?”呂蒙正不加思索地回答:“非臣固執(zhí),大概是陛下沒(méi)有深思。”并肯定地說(shuō):“臣知道此人可以擔(dān)當(dāng)出使大任,別的人趕不上他。臣不想以諂媚來(lái)討好皇上,以免誤國(guó)。”在呂蒙的堅(jiān)持下,皇帝終于任用了品蒙正推舉的人選,后來(lái)果然很稱(chēng)職。
宋真宗景德年間,呂蒙正告老還鄉(xiāng),真宗曾前后兩次到過(guò)他的家鄉(xiāng)親自探望他。皇帝問(wèn)起:“卿的兒子中有誰(shuí)可以擔(dān)當(dāng)大任?”他回答說(shuō):“我的幾個(gè)兒子都不中用,只有侄兒呂夷簡(jiǎn)現(xiàn)任穎州推官,卻是個(gè)宰相之才。”后來(lái)呂夷簡(jiǎn)因此知名,并受到重用。
史載呂蒙正的朋友富言想求呂蒙正推薦一下自己的兒子,呂蒙正同意了,要求見(jiàn)一見(jiàn)他的兒子。第一次見(jiàn)到那個(gè)孩子,呂蒙正竟大吃一驚:“此兒將來(lái)名位不亞于我,而功勛業(yè)績(jī)更在我之上。”于是,把這個(gè)孩子留在了身邊讀書(shū)。這個(gè)孩子便是北宋兩度入相、歷史上大名頂頂?shù)母诲觥?/p>
呂蒙正可以說(shuō)是知人有道也有能的人。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇十三
莫言及其作品被西方關(guān)注,美國(guó)漢學(xué)家葛浩文(howardgoldblatt)功不可沒(méi)。從第一部小說(shuō)《紅高粱》到獲得諾獎(jiǎng)的作品《蛙》,葛浩文已將莫言的10本書(shū)翻譯至國(guó)外。昨天下午,這位英文世界地位最高的中國(guó)文學(xué)翻譯家在接受本報(bào)記者采訪時(shí)表示,他希望中國(guó)作家寫(xiě)的好小說(shuō),都能通過(guò)自己的翻譯走向世界。“我一般不看作品在中國(guó)的影響力,而一定要看將來(lái)在美國(guó)的影響力,選擇翻譯莫言之前,我考慮了一個(gè)禮拜。”
莫言不會(huì)英語(yǔ)不利宣傳。
作為莫言作品的譯者,葛浩文表示當(dāng)自己獲知莫言得獎(jiǎng)時(shí)非常興奮。“莫言之前的中文作品在美國(guó)出版得很多,他得獎(jiǎng)后市場(chǎng)更開(kāi)闊是必然的,尤其是他獲諾獎(jiǎng)的三個(gè)月內(nèi),書(shū)賣(mài)得真棒。”盡管如此,葛浩文還是不無(wú)惋惜地認(rèn)為,莫言不會(huì)英語(yǔ)還是限制了他在國(guó)外的知名度。“過(guò)去很多得獎(jiǎng)的人都會(huì)外語(yǔ),這樣方便出國(guó)宣傳。但因?yàn)槟圆粫?huì)講英語(yǔ),他去歐洲、美國(guó)都要有翻譯跟著,這對(duì)于他到國(guó)外宣傳是一種制約。”
從事翻譯工作30多年的`葛浩文,翻譯風(fēng)格嚴(yán)謹(jǐn),被贊譽(yù)為“讓中國(guó)文學(xué)披上了當(dāng)代英美文學(xué)的色彩”。除了市場(chǎng)因素,談及自己的翻譯標(biāo)準(zhǔn),葛浩文表示自己偏重語(yǔ)言。“能朗誦的,語(yǔ)言美的,我非翻譯不可。”有人曾說(shuō),莫言獲獎(jiǎng)很大程度上是因?yàn)楦鸷莆牡姆g。“評(píng)委們第一看的是瑞典語(yǔ),法文、英文也看,但不能這樣說(shuō)。翻譯的貢獻(xiàn)毫無(wú)疑問(wèn),可是最終還要?dú)w到作者本人。”
國(guó)外評(píng)論家愛(ài)悲情故事。
葛浩文說(shuō),國(guó)外讀者喜歡哪種文學(xué)作品,很難判斷,但可以肯定一點(diǎn),他們漸漸愛(ài)看長(zhǎng)篇故事。“莫言的編輯把《豐乳肥臀》交給我時(shí)說(shuō),莫言交稿時(shí)跟他說(shuō),40萬(wàn)字一個(gè)字不能動(dòng)。我翻譯的時(shí)候也就一字不動(dòng),但后來(lái)還是刪了一點(diǎn)。”莫言的小說(shuō)作品受到國(guó)外讀者追捧,在葛浩文看來(lái),似乎并不感到意外。“最近美國(guó)人漸漸開(kāi)始喜歡長(zhǎng)篇故事。”
“國(guó)外的評(píng)論家喜歡看悲苦的,但讀者一般愛(ài)看的是幽默輕松的。”談及中國(guó)文學(xué)作品在西方的接受情況時(shí),葛浩文這樣總結(jié)。“比如說(shuō),閻連科的小說(shuō)與劉震云的小說(shuō)就是兩碼事。我認(rèn)為美國(guó)評(píng)論家還是比較喜歡閻連科,因?yàn)樗容^批判,而劉震云是正面的。我給美國(guó)的代理人寄了劉震云的《我不是潘金蓮》,不到兩個(gè)禮拜,他們就打電話(huà)說(shuō):好小說(shuō)!”
下一個(gè)得獎(jiǎng)?wù)唠y有定論。
在翻譯莫言作品時(shí),葛浩文和莫言并無(wú)過(guò)多的交流,但如果遇到問(wèn)題,兩人就會(huì)通過(guò)傳真進(jìn)行溝通。“比如在翻譯《炮》時(shí),我問(wèn)他能不能畫(huà)個(gè)圖說(shuō)明問(wèn)題,他就真的畫(huà)了圖給我。再比如《蛙》,討論很久是單數(shù)還是雙數(shù),最后用的是雙數(shù)。”葛浩文表示,因?yàn)槲幕纫蛩氐牟町悾g者會(huì)有不同看法是很正常的。“這些作家們每次都會(huì)客客氣氣地回復(fù)我,這對(duì)他們和對(duì)我的翻譯都是有好處的。”
除了莫言,葛浩文還翻譯了蕭紅、白先勇、楊絳、馮驥才、賈平凹、劉恒、蘇童、王朔等20多位中國(guó)作家的作品,最近他正和夫人林麗君合譯阿來(lái)、畢飛宇等作家的書(shū)。對(duì)于中國(guó)作家有誰(shuí)能夠成為下一個(gè)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的獲得者,葛浩文笑稱(chēng)難以有定論。“這就像我家有7個(gè)孩子,你問(wèn)我最喜歡當(dāng)中的哪一個(gè)一樣,這個(gè)問(wèn)題真的無(wú)法回答。”(李燕然)。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇十四
王勃所至,請(qǐng)托為文,金帛豐積,人謂心織舌耕。每為碑頌,先磨墨數(shù)升,引被掩面而臥。忽起,一筆書(shū)之,初不竄點(diǎn),時(shí)人謂之腹稿。
翻譯。
王勃所到之處,都有人請(qǐng)他寫(xiě)文章,作為潤(rùn)筆的錢(qián)物綢緞積累了很多。別人說(shuō)他是用心來(lái)編織,用舌來(lái)耕種。每當(dāng)他寫(xiě)碑文或贊頌辭時(shí),就先磨好數(shù)升墨,拿被子蓋住臉躺著,一旦靈感來(lái)了,他突然起來(lái),一揮而就,從不更改。當(dāng)時(shí)人們說(shuō)他是在腹中打好了草稿。
注解。
所至:所到的地方。
請(qǐng)托:請(qǐng)求委托。
帛:綢緞。
碑頌:刻在墓碑上頌揚(yáng)死者的文辭。
初不竄點(diǎn):從不更改。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇十五
齊桓公見(jiàn)小臣稷,一日三至不得見(jiàn)也,從者曰:“萬(wàn)乘之主,見(jiàn)布衣之士,一日三至而不得見(jiàn),亦可以已矣、”桓公曰:“不然,士之傲爵祿者,固輕其主;其主傲霸王者,亦輕其士,縱夫子傲爵祿,吾庸敢傲霸王乎”五往而后得見(jiàn),天下聞之,皆曰:“桓公猶下布衣之士,而況國(guó)君乎。”于是相率而朝,靡有不至。桓公所以九合諸侯,一匡天下者,遇士于是也。(選自劉向《新序》)。
作品注釋。
1、見(jiàn):拜見(jiàn)。
2、稷:人名。
3、從者:跟隨的'人。
4、萬(wàn)乘之主:有一萬(wàn)輛兵車(chē)的大國(guó)國(guó)君。
5、下:名詞動(dòng)用,放下架子對(duì)待。
6、布衣:平民,老百姓。
7、已:停止。
8、不然:不是這樣。
9、傲:輕視。
10、爵祿:爵位和俸祿。
11、固:一定。
12、霸王:霸王(之業(yè)),即霸業(yè)。
13、夫子:對(duì)稷的敬稱(chēng)。
14、庸:豈、難道。
15、猶:尚且。
16、相率而朝:一同前往朝拜(齊桓公)朝:朝拜。
17、靡:沒(méi)有。
作品譯文。
齊桓公召見(jiàn)一個(gè)叫稷的小吏,一天去了三次也沒(méi)有見(jiàn)到,隨從就說(shuō):“你作為有一萬(wàn)輛兵車(chē)的大國(guó)君王,召見(jiàn)平民百姓,一天去了三次卻沒(méi)有見(jiàn)到,就可以停止了。”桓公說(shuō):“不是這樣的,輕視爵位、俸祿的士人,一定會(huì)輕視他們的君王;君王如果輕視霸王之業(yè),自然也會(huì)輕視有才能的人、即便稷敢輕視爵位和俸祿,我哪里敢輕視霸王之業(yè)呢”齊桓公召見(jiàn)了五次才見(jiàn)到稷、天下的國(guó)君聽(tīng)說(shuō)了,都說(shuō):“齊桓公尚且降低身份對(duì)待平民,何況我們這些一般的國(guó)君呢?”在這時(shí)其他的君主一起前往朝拜(齊桓公),沒(méi)有不到的。齊桓公能夠九次召集諸侯會(huì)盟,使天下(錯(cuò)誤的事情)全都得到匡正的原因,都因?yàn)樗軌蛴眠@樣的態(tài)度對(duì)待士人啊。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇十六
劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學(xué)家和思想家,明朝開(kāi)國(guó)元?jiǎng)祝陨駲C(jī)妙算、運(yùn)籌帷幄著稱(chēng)于世。劉伯溫是中國(guó)古代的一位傳奇人物,至今在中國(guó)大陸、港澳臺(tái)乃至東南亞、日韓等地仍有著廣泛深厚的民間影響力。浙江文成南田(原屬青田)人,故時(shí)人稱(chēng)他劉青田,明洪武三年(1370)封誠(chéng)意伯,人們又稱(chēng)他劉誠(chéng)意。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇十七
譯文:
謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會(huì),給子侄輩的人講解詩(shī)文。不久,雪下得大了,太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的`長(zhǎng)子謝朗說(shuō):“在空中撒鹽差不多可以相比。”另一個(gè)哥哥的女兒說(shuō):“不如比作柳絮憑借著風(fēng)飛舞。”太傅大笑起來(lái)。她就是謝奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
作者簡(jiǎn)介:
劉義慶(4-444年):南朝宋著名文學(xué)家。彭城(今江蘇徐州)人。宋宗室,武帝時(shí)襲封臨川王。官至袞州刺史、都督加開(kāi)府儀同三司。文章通過(guò)神態(tài)描寫(xiě)和身份補(bǔ)敘,贊賞謝道韞的文學(xué)才華,并因此而流傳千古,成為一段佳話(huà)。后世有同名同題詩(shī)詞多篇見(jiàn)諸文壇,一并流傳下來(lái)。
優(yōu)秀游恒山記文言文及翻譯范文(18篇)篇十八
(東漢)徐幹。
昔之君子成德立行,身沒(méi)而名不朽,其故何哉?學(xué)也。
譯文:從前的君子,能夠成就高尚的道德、建立卓越的品行,身體死亡而名聲不朽,是什么原因呢?那就是學(xué)習(xí)。
學(xué)也者,所以疏神達(dá)思,治情理性,圣人之上務(wù)也。民之初載,其蒙未知。譬如寶在于玄室,有所求而不見(jiàn),白日照焉,則群物斯辨矣。學(xué)者,心之白日也。
譯文:學(xué)習(xí)是用來(lái)通明精神、暢達(dá)思想、和悅情緒、修養(yǎng)品性的手段,是圣人最為看重的事情。人剛出生的時(shí)候,處于蒙昧的狀態(tài),什么也不知道,就好像珍寶放在暗室里,想尋找卻看不見(jiàn),太陽(yáng)的光輝一照進(jìn)來(lái),各種東西都一目了然。學(xué)習(xí),就是心靈的太陽(yáng)。
學(xué)猶飾也,器不飾則無(wú)以為美觀,人不學(xué)則無(wú)以有懿德。有懿德,故可以經(jīng)人倫;為美觀,故可以供神明。
譯文:學(xué)習(xí)就好像是修整裝飾,器物不加修飾,就無(wú)法獲得美麗的外觀;人不學(xué)習(xí),也就無(wú)法擁有美好的品德。具有了美好的`品德,才可以妥善處理人與人之間的關(guān)系;器物做得美觀好看,才可以供奉給神祇祖先。
夫聽(tīng)黃鐘之聲,然后知擊缶之細(xì);視袞龍之文,然后知被褐之陋;渉庠序之教,然后知不學(xué)之困。故學(xué)者如登山焉,動(dòng)而益高;如寤寐焉,久而愈足。顧所由來(lái),則杳然其遠(yuǎn),以其難而懈之,誤且非矣。
譯文:聆聽(tīng)過(guò)了黃鐘的聲音,這樣以后才知道叩擊瓦罐所發(fā)出的聲音是多么的細(xì)小;目睹了帝王禮服上的繡龍紋飾,這樣以后才知道自己所穿的粗布短衣是多么的粗劣;接受過(guò)學(xué)校的教育,這樣以后才知道不學(xué)習(xí)的困惑。所以學(xué)習(xí)這件事,就好像是登山,越走越高;就好像是睡眠,越久越充足;回顧學(xué)習(xí)活動(dòng)的來(lái)由,就遙遠(yuǎn)渺茫了,但因?yàn)樗y而懈怠,這就不僅是認(rèn)識(shí)錯(cuò)誤,而且是行為完全不正確了。
倚立而思遠(yuǎn),不如速行之必至也;矯首而徇飛,不如修翼之必獲也;孤居而愿智,不如務(wù)學(xué)之必達(dá)也。故君子心不茍?jiān)福匾郧髮W(xué);身不茍動(dòng),必以從師;言不茍出,必以博聞。
譯文:倚著器物佇立而想著要到遠(yuǎn)方去,不如立即行走一定能抵達(dá)遠(yuǎn)方,仰著頭想追隨鳥(niǎo)兒翱翔長(zhǎng)空,不如自己修治翅膀定能實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想,孤身獨(dú)處希望獲取智慧,不如努力學(xué)習(xí)則一定能達(dá)到目標(biāo)。所以,君子的內(nèi)心不隨便幻想,而是一定要努力學(xué)習(xí),自身不輕舉妄動(dòng),而是一定要追隨老師;說(shuō)話(huà)不信口開(kāi)河,而一定要廣泛聽(tīng)取。
君子之于學(xué)也,其不懈,猶上天之動(dòng),猶日月之行,終身亹亹,沒(méi)而后已。故雖有其才而無(wú)其志,亦不能興其功也。志者,學(xué)之師也;才者,學(xué)之徒也。學(xué)者不患才之不贍,而患志之不立。是以為之者億兆,而成之者無(wú)幾,故君子必立其志。
譯文:君子對(duì)于學(xué)習(xí),其堅(jiān)持不懈的精神,就好像是天空的運(yùn)轉(zhuǎn),就好像是日月的運(yùn)行,終身勤勉不倦,死后才停止。因此,雖然有那樣的天賦才華,卻沒(méi)有那樣的遠(yuǎn)大志向,也不能夠建立那樣大的功業(yè)。志向在學(xué)習(xí)中起的是主導(dǎo)作用,才華在學(xué)習(xí)中起的是次要作用。求學(xué)的人不擔(dān)心自己的才學(xué)不充足,而擔(dān)心志向沒(méi)有確立。所以,自古至今致力學(xué)習(xí)的人成千上萬(wàn),不計(jì)其數(shù),而有所成就的人卻寥寥無(wú)幾。因此,君子一定要確立他的志向。