英語的學習需要根據個人的興趣和需求制定合理的學習計劃,以提高學習效果。以下是小編為大家整理的英語總結案例,大家可以參考起來寫自己的總結。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇一
很多考生對英語的理解還停留在“大量背單詞”、“詞匯決定一切”的層面上,雖然這個思維并沒有全錯,但肯定是有缺陷的。詞匯固然是英語復習的重中之重,但此“詞匯”不同于彼“詞匯”。英語對詞匯的要求是熟練使用,而不是死記硬背,因此,詞匯的使用功能才是第一位的,重視詞匯量卻忽略了詞匯的使用功能,最終并沒有掌握詞匯。
誤區二:閱讀陷入慣性做題模式,忽視技巧和方法。
說完了詞匯,來講一下解題技巧。其實,無論是哪種題型,都充滿了命題人的智慧,有著明確的考核目標。因此,我們不能陷入慣性做題的模式,更應該掌握技巧和方法,對各種題型進行歸納總結,找出題目所要考核的內容。只有這樣,我們才能在考試中占據主動,面對不同的題型都有很好的成績。
誤區三:對于各題型復習有偏頗,丟失得高分的機會。
四級考試是由多種題型組成的,不同題型之間的復習方式也有很大的差別,有些同學對閱讀理解比較有興趣,所以將大量時間放在閱讀上;而有些同學熱愛寫作,因此重點提高寫作能力,這些都是不正確的復習思路。如果只選擇自己喜歡、擅長的題型進行復習,那么最終會失去得高分的機會。英語四六級的試卷結構較為平均,完形填空、閱讀理解、寫作等重要模塊缺一不可。
誤區四:翻譯重直譯,輕語境。
翻譯是四級考試中非常難的部分,也是眾多學子難以逾越的鴻溝。翻譯應當重視語境,不能直接翻譯,否則前后不通順,難以得到高分。直譯導致難以抓住核心,因此該模塊給人以“非常難”的印象。優秀的翻譯應當結合語境,綜合考慮原文的前后內容。
誤區五:寫作只是機械性的背誦和積累,沒有深化為自己的東西。
寫作是容易被忽視的一個環節,四六級寫作中的大小作文的要求并不算高,只需要組織語言寫幾個句子圍繞主題表達完整的內容即可。但對很多學生而言,寫作想拿高分是很不容易的,其中最重要的問題在于寫作時只作了機械性的背誦和積累,就在考場上拿來為己所用。這種方式容易寫就合格的作文,但在沒有將句型轉化為自己的知識時,甚至沒有理解所背誦的內容的語法結構時,貿然使用這些句型,很容易產生詞不達意、不適合全文思路的情況,從而丟掉獲得高分的機會。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇二
隨著全球化進程的加快,英語不再只是一種工具性語言,而是越來越成為一種文化性符號,成為人們交流和溝通的重要工具。對于學習英語的人來說,翻譯能力是非常重要的一種能力。在我參加的英語四級翻譯講座中,我受益匪淺。在這里,我將與大家分享我所得到的幾點心得體會。
第一,要提高英語的閱讀能力。翻譯首先是一種文字的轉換,在沒有了解到原文的情況下,提高翻譯能力是很困難的。因此,我們需要提高英語的閱讀能力,多讀一些英文材料,擴大我們的語言庫,記住英語習慣用語和常用詞匯。通過不斷的閱讀,我們可以更好地理解原文,更好地進行翻譯。
第二,要注重譯文的準確性和流暢度。在翻譯過程中,準確性是至關重要的。我們要確保所翻譯的意思和原文的意思一致,避免出現意思不清楚甚至截然相反的錯誤發生。同時,在保證準確性的情況下,我們也應注重譯文的流暢度,使得翻譯后的文稿易于理解,具有較高的可讀性。
第三,要注重熟悉文化背景,準確理解文化內涵。語言和文化密切相關,恰當的翻譯要求我們對目標語言所涉及的文化背景和文化內涵有相當的了解,才能準確忠實地傳達原文的真實含義。如果我們不熟悉原文中所涉及的文化或者背景信息,最終翻譯出來的結果可能會產生誤解或者嚴重偏差。
第四,要嘗試多種翻譯方法。翻譯是一種創造性活動,沒有絕對正確的翻譯方法,因此我們可以嘗試多種不同的翻譯方法和技巧。比如,可以借用詞典或其他翻譯軟件,采用直譯、意譯等多種方法,尋找出最合適的翻譯方式。綜合運用這些翻譯技巧,既能準確傳達原文的意思,也能使得譯文具有更高的可讀性。
第五,要不斷練習。翻譯重在實踐,唯有不斷練習才能不斷提高翻譯水平。我認為一方面要多寫翻譯作文,不斷檢查自己的翻譯過程中是否出現錯誤,從而避免重復犯錯;另一方面,還可以多看英語影視劇或電影,在聽力和口譯練習中也能提高自己的翻譯水平。
總之,在英語四級翻譯講座上,我收獲了許多關于翻譯的知識和技巧,建立了更為全面的翻譯思維和方法,同時也更為清晰地認識到翻譯技巧對英語學習和應用的重要性。我相信,隨著我在翻譯領域的不斷精進,我英語能力的提高與擴大也將迎刃而解。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇三
在近日舉辦的英語四級翻譯講座中,我深深感受到了翻譯能力的重要性以及提升方法。下面我將把我對此的心得體會分成五個段落進行闡述。
第一段,回憶課堂上學到的核心理念。在講座上,老師首先強調了翻譯的本質是傳遞意思,而不是直接把單詞逐一對應地翻譯成另一種語言。這讓我對翻譯有了更深刻的認識,也讓我認識到了翻譯在溝通中的重要性。同時講座還強調了翻譯的目的是為了讀者能夠更好地理解。這啟示我從讀者的角度出發考慮翻譯,對翻譯的精準性、流暢性、易懂性提出更高的要求。
第二段,針對實際操作中遇到的挑戰。聽完講座后,我在實際翻譯的過程中更加關注語言和文化背景。比如在翻譯英語時,我是如何將語言和文化巧妙地結合起來,讓讀者充分了解翻譯文本所傳遞的信息。此外,我還學會了如何利用語音識別軟件和翻譯軟件,以便更好地完成翻譯,提高效率。
第三段,當前的英語翻譯現狀。翻譯行業近年來發展迅猛,對英語翻譯人才的要求也越來越高。優秀的翻譯人員需要具備良好的語言能力以及廣泛的知識背景。而且要有一顆扎實的工作態度以及強大的學習能力。這讓我知道了翻譯是一項綜合性較強的工作,需要不斷學習和積累。
第四段,如何進一步提高英語翻譯能力。這并非是輕易的事情,需要我們平時的積累和堅持不懈的努力。這包括閱讀和寫作,在閱讀英語資料的時候,要注意理解句式和語言的層次,特別是在語言和文化差異較大的情況下要更加小心。同時,多參加英語翻譯比賽、自學圖書、參加英語培訓等,也可以使我們的英語翻譯水平更上一層樓。
第五段,對我的未來規劃。在聽完這次培訓后,我決心在英語翻譯方向上繼續深耕,努力提高自己的能力。在這方面,我將繼續加強詞匯積累、閱讀翻譯專業書籍以及翻譯實踐中不斷摸索。同時,我將定期參加翻譯比賽和其他有關英語翻譯的活動,不斷提升自己的水平和能力。
以上是我在英語四級翻譯講座中所學到的心得體會。我相信對于想要學習和提高英語翻譯能力的同仁,這次講座一定是寶貴的一課。希望我們能夠成功地應用這些翻譯技巧和知識,掌握最新的翻譯方法和技術,使我們的英語翻譯能力不斷提高。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇四
在研究生招生之前,有的同學會提出疑問:我的四六級不好,是不是人民大學之類的名校就會不收我?學校對英語的要求是不是高?我不敢報名校。
四、六級沒通過或者成績不是很理想,就一定象征著考研英語的失敗嗎?答案是否定的??忌槐卮嬖谶^多的心理障礙。
好多活生生的事實證明這兩個類型的考試在成績上沒有多大關系,四六級考的高,考研不一定成績高:有的同學六級500分,大概能到70分,而考研50;另一些六級剛過425的分數線,而考研成績為65。65基本就能不拉分了。
所以對于考研學生來說無論你四、六級是否通過,只要你在這一年的時間里按步驟認真復習,我們不但能順利通過考研,而且還可以做到兼顧四、六級。
一、首先,四六級考試內容和能力要求與考研英語是不同的。
四六級考試側重聽力,考研英語側重閱讀。
四、六級考試聽力所占比重能到35%,一般聽力在四六級備考中是絕不能放松的主線。但是考研則不然,它主要側重對閱讀的考察,如果你在四六級復習中是因聽力模塊而失分,你更不用擔心會對考研英語復習造成多大影響了。
但是在這要補充說明的',調動多種知覺方式的復習對我們復習能起事半功倍的效果。小編建議,學生在平時復習過程中,每天大約空出半小時刺激一下自己的耳朵。用“聽寫單詞”、“聽文章”等方式來輔助學習。
另一方面,都說考研是“得閱讀者得天下”,閱讀40分,翻譯、作文其實考的是變相的閱讀。而且考研閱讀的特點是:重視對各個學科經典理論和新觀點的考察。比如研究生英語閱讀理解,涉及到了心理學、經濟學、傳播學等各類專業學科。這對學生對理論的掌握、邏輯思維能力提出更高的要求。
四六級考試側重速度,考研英語側重邏輯分析。
考研英語考試時間為180分鐘而四六級是120分鐘。四六級對做題速度要求是很快的,之前學生做題,怕做不完一樣速度跟神八一樣快,還要給自己掐著時間,比如快速閱讀預想做11分鐘,做出來發現是13分鐘了,就著急了。
但這完全不適用于考研英語。做考研題如果只是靠四六級考試的經驗,憑語感,做得飛快飛快,一目一行,第1、2篇閱讀文章可以直接讓你崩潰。所以考研英語的基本要求15分鐘10分的拿分速度。按以往經驗,就是完型、閱讀、新題型、翻譯基本都是15分鐘一個,最后留給大小作文,可以說這個速度就比較合適。千萬別和四六級一樣快,一快正確率就低了。
四六級的閱讀選項在文章中能夠找到原話,這個選項基本上就是正確的,而考研英語如果你在文章中能找到差不多的原話,那就說明這個選項基本上是錯的!
對六級來說,你只要文章讀懂,題目不會設置太大的難度。而考研不同,他的干擾項和正確項的設置非常詭異,很多是鉆你基本功不扎實文章沒有讀懂,這些你基礎好可以克服,而更難的在于抓你對文章的邏輯關系、歸納總結,甚至是對文章所表達的觀點、語氣、態度的掌握。
六級側重詞匯量大小,考研英語側重詞匯深度。
四六級詞匯要求基本和考研詞匯是相似的。四級4500,六級5000,考研5500。但是六級考試考核的是一個廣度,是詞匯量的大小,幾乎只要你認識單詞絕大部分題目你都能做對。
“全部的進口需要一些時間來沉沒”?很好,你達到了六級水準,但是考研你這樣翻就毀了。他的意思是:“它全部的含義需要一段時間才能為人們所理解?!?/p>
就是import和sink這兩個“熟悉的陌生人”給你制造了難度,而這種情況比比皆是。從考研真題出發來講詞義、詞頻的,考研單詞的背誦就是要有針對性,特別是去了解會考到的意思。四六級的固定思維要是不改變,反而會對考研復習造成障礙。
二、其次,考研政策并未對四六級做硬性要求。
一般研究生的招考學校至多至多對你的四級有硬性的要求,有些本科學校要求過四級才能畢業,有些研究生招生要求要過四級。分學校,具體可以參考每個學校的招生簡章,招生簡章上沒說的就是不要求的。
但面試時老師一般會問“你英語四級六級過沒過?”,只是對你英語水平的參考,要是你的考研英語的分高一樣可以證明你的英語水平的。一些學校,研究生照樣也參加四六級考試,可以見得,不一定要過四六級才考得上研嘛。
要堅信,英語可以通過系統的復習快速提高??佳杏⒄Z的復習過程是一個系統梳理的過程,只要你動力十足,耐得住**,英語各個方面實際上可以一點一滴地充實起來。不像四六級考試,有些同學實際上是靠臨時抱佛腳,參加各種培訓班,突擊應試出來的成績。
以后小編會提到,如何給自己制作一個考研日歷,安排自己的各個復習階段,哪個階段看什么,心態如何調整等等。以一套系統的方法,即使是四六級沒過,也能扎扎實實地提高英語成績。
要盡快改**度,四六級成績不好更應該在英語復習上投入更多時間。要對自己的英語水平有清晰的定位(詞匯診斷、閱讀診斷)。英語復習別急著買書背單詞做題,首先,我們需要弄清楚,自己究竟在什么水平。
依據六級分數,可以把自己劃分為425分以下,425-500分,500分以上這三個層次。然后根據自己的英語水平制定詳實的復習計劃,425分以下的,建議先從擴大詞匯量做起,從基礎詞匯開始補充。
三、最后,復習考研英語能大幅提高四六級成績。
考研的經歷是會讓人有意外驚喜的。就算研考不上,本來過不了的四六級也可以馬上就過了!
同時,小編也很希望想要考研的同學們,在條件允許的情況下不妨也去參加參加四、六級考試。同學們能參加的正規的、大規模的英語測試并不多,把四、六級看成考研英語的一次練兵、預演,把心態調整好,感受一下它們的考試氛圍,對考研是大有好處的。
最后,送給大家一句話,與君共勉。這是《lifeofpi》少年派的一句臺詞――imustsayawordaboutfear.itislife’sonlytrueopponent.onlyfearcandefeatlife.
“這里必須說說恐懼,它是生活惟一真正的對手,因為只有恐懼才能打敗生活?!?/p>
愿害怕自己四六級基礎不好的小伙伴們,能夠克服你們的恐懼,突破障礙,順利考研!
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇五
詞匯。
背一下熟悉一下高中詞匯,對于四級聽力,高中詞匯就足夠了。熟悉高頻詞匯,便于你做閱讀理解,然后做最近的幾套四級真題,第一套用來熟悉題型及時間安排,后幾套規定時間做,做后反思時間的最佳安排。比如首先的題為快速閱讀,一般有用準確的方法為先讀題勾關鍵再快速閱讀課文勾關鍵得答案。
閱讀、完型、聽力準備。把單詞放在句子中來記。
翻譯。
平時注意一些常用表達?,F在的翻譯是整段翻譯,更注重這種積累。雖然新版的翻譯有所改變,但是原理還是一樣的。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇六
聽力能力的提高是個潛移默化的過程,“三分練,七分養”。因此,在準備四級聽力的過程中,最重要的是保證每天都有聽英語。建議每天抽出40分鐘時間專攻聽力,新聞,綜藝節目,有聲讀物或者電影等,但是你一定要集中注意力,沉浸在英文環境中。
2、加強聽寫的鍛煉。
聽寫是提高聽力的有效途徑。建議找一些標準英語的聽力材料,推薦英音版《新概念》第二冊或第三冊,這套教材的聽力部分語速適中,發音清晰準確,語法嚴謹,非常適合用來提高聽力。請務必要精聽,保證每個詞都聽清楚,都可以寫出來。這樣堅持一段時間,效果是驚人的。作為調節,也可以看一些英文原聲電影或電視劇,初期,可以是中英文字幕都有,反復看,中英文交替看,直到看明白為止。漸漸只看英文字幕到沒有中英文字幕,也能聽出個大概意思來,寫出影視劇的臺詞來。
3、通過歷年真題練習聽力。
真題仍舊是最為重要的練習材料。建議將歷年的真題反復聽,仔細聽,連續聽至少三輪,將沒聽清楚,不能確定,沒及時反應出來的地方標出來反復聽,對照參考答案認真分析。將聽力中的短對話研究一下,認真把短對話默寫一遍,如果你能認真做,并把短對話能默寫出來,你的聽力水平已經上了很大一個臺階。有時間的還可以背誦聽力材料,對培養語感和記憶聽力中的口語也有好處。
4、加強聽力輔導課程的專項練習。
對于大多數考生來說,聽力部分都是短板,也是導致大家不能一次通關的“原兇“,建議考生針對聽力參加一些聽力的專項輔導對于提高聽力水平、一次通過四考試是非常有必要的。
總之,聽力水平的提高不是一天兩天的事情,在日常練習過程中不僅要注意量的積累,也要注意方法的運用。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇七
從中國人進行的翻譯定位上看,無論是英譯漢還是漢譯英,其根本問題都在譯者的英語水平或造詣上。英譯漢的題型,關鍵在于理解原文;而漢譯英的題型,關鍵在于如何綜合運用所學的英文知識,將我們原本理解的相當明白的漢語文字,以準確的英語通順地表達出來。
筆者想提醒考生注意的'是,各種翻譯技巧只是工具。茅盾先生有一句話,如果兩種語言的功底不夠,那些技巧你也用不上;但若功底深厚,那些條條就成了不足取的框框。
因此,我們對于翻譯技巧的講解,只是大致談幾個方面,大家在翻譯的過程中了解注意就可以了。關鍵在于遵循常用方法多做練習,只有經過大量的訓練,不懈的練習,才可以熟能生巧。大家的英語水平提高了,詞匯量有了一定的積累,各種句型結構熟透于心了,翻譯水平自然會上去的。
二. 關于漢譯英的翻譯技巧,我們大致需要注意這幾方面:
1、翻譯的基本方法:關于直譯與意譯
英語和漢語是兩種不同的語言 ,每種語言都有各自獨立和分明的系統 ,在形態和句法方面二者存在很大差異。然而 ,兩種語言之間又存在一些相似性。比如在主謂詞序和動賓詞序上是一致的。正是由于英漢兩種語言既有共同點又有不同點 ,所以在翻譯實踐中 ,我們不能千篇一律地使用一種方法進行翻譯。直譯和意譯是兩種重要的翻譯方法。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇八
漢譯英或者英譯漢有一個重要的前提,就是我們必須知道我們說的內容是什么,因而我們需要記住一些常見的名詞,這些名詞是我們圍繞它進行翻譯的一個重點。
而對于我們平日里,尤其是初中高中課后的那些單詞詞組什么的,是我們的第二選擇,這是在利用各種技巧的前提,即便你了解了技巧不知道該翻譯成什么那也無濟于事。
相信我們大家在平日里無論是旅游或者是出去玩,我們都會注意到很多牌子,上面都是中英文的,而即便考試,窗外之類的學校名,或者牌子都可能成為我們靈感的工具。
常見的名詞我們腦海中有了之后,我們就可以向上靠,比如我們知道朋友是friend,那么考試中如果有什么有好的,友善的,親和的,我們都可以直接寫上它的形容詞形式,只要貼邊,我們就去寫,除非你知道正確的翻譯詞語該如何寫。
根據原文的語境,既然是讓你漢譯英或者英譯漢,那上面的標點符號什么的就很關鍵了,如果是問號一般都會是怎么了?為什么?之類的,再根據人稱代詞,推測出是誰的什么問題。兩人對話一般有疑問的時候都是指對方,所以即便不知道意思也可以猜測一二。
當我們遇到相近的翻譯的時候,即便有很多單詞不認識,你也可以根據上下文,或者前者的意思去回答。比如你只知道時間的單詞是time,知道nine是9,那么這個句子上下其他單詞你都不用看,就可以斷定是一個問是幾點的問題,或者什么時間做什么事,然后直接回答幾點。即便很多你不認識,你也可以得個幾分。
有的時候,要求翻譯的句子很長,詞匯量很大,那我們還是先把主要的單詞翻譯出來,有的內容甚至可以去我們試卷的前半部分尋找,有可能會找到一樣的單詞哦。至于翻譯的結構,當我們遇到if,because,until之類的連接詞我們就可以像平常說話一樣去說,比如,如果我如何,那么你就怎樣。這樣你把結構帶出來,再加上一些名詞,你只需要用自己的話去連接,那么這句話就有模有樣了。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇九
如果是單句,首先應當確立句子的主干及句型,如果是復雜的句子或長句,則需要確立中心,根據上下文進行句子組合,可以譯為并列句、主從復合句(名詞性從句、定語從句、狀語從句等)、并列復合句或使用獨立結構等。這是漢譯英的第一步,也是正確譯文的基礎。
在漢譯英時,不管漢語句子如何復雜,首先要考慮英語的基本組句框架。這些最基本的框架可以變換,可以組合,但不能突破。組織英語句子時,始終不能脫離“主——謂”主干這一總的框架,然后再進行相應的時態變化、語態變化、語氣變化、句式轉換(肯定式、否定式、疑問式、強調句式及倒裝句式等),增加定語、狀語修飾成分、插入語等。最后,同學一定要親自實踐,多多練習,不能只背誦。
第一步,做題時不查生詞,嚴格按照20分鐘的時限完成兩篇真題閱讀理解。在做題過程中,當考生遇到生詞和看不太懂的句子時,盡量靠上下文給出的線索來猜測其含義。比如,當句子中出現also、as well、too、besides、in addition等詞時,考生就可以推測出文中所涉及的兩方屬于順承關系,其論述方向是一致的。如果句子中出現but、yet、however、nevertheless、nonetheless等詞時,考生可以推測出文中所涉及的兩方屬于轉折關系,其論述方向是相反。了解了大致的論述方向,考生便可以推測出相關的句意了。
第二步,對照答案,針對做錯的題目,在不查單詞的.前提下,盡量根據上下文看出答題線索,并總結錯誤原因。很多時候,考生做錯題的原因在于不會抓文章重點,總想讀懂全文之后再去做題。這樣不分主次的通篇全讀會讓考生把時間和精力花在無關緊要的信息上,結果導致思路混亂,把題目答錯。
考生要知道,出題人不會在文章隨便什么位置都出題,他們通常會在文章的重點處或者是邏輯比較復雜的地方設置題目。舉例來說:當一個簡單句和一個長難句同時出現在段落中時,長難句出現考點的可能性通常要大得多。所以,考生要抓住長難句的邏輯結構和論述方向來理解段落,應對題目。
段落的開頭和結尾也屬于比較重要的位置,重點把握這兩個位置,就能迅速了解段落大意。同時,考生千萬不要小看文章中出現解釋或說明的地方,那往往是考點所在。因為通常來說,只有重要的內容,作者才會花時間去解釋。所以,解釋或說明的地方往往會成為命題位置。常見的解釋、說明標志包括冒號、括號、破折號等標點符號,以及諸如mean、such as、in other words、put in another way、show、suggest等單詞和短語。關于抓文章內容重點,考生一定要在真題中著重體會。
第三步,查文章和題干的生詞,對照譯文,弄清每個題目的來龍去脈,糾正自己閱讀時出現偏差的地方。在這個步驟中,考生一定要多查多問,直到完全弄明白文章和題目的意思為止。這個步驟完成后,對于一篇閱讀理解文章,考生要能達到這種程度的理解:文章中沒有生詞,沒有不懂的句子,所有的題目都會做。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇十
冰山是大自然最雄偉壯觀的產物之一,然而大多數人從未見到過冰山。一種模糊的神秘感籠罩著冰山。它們誕生在遙遠、寒冷的海洋的某一個角落里。冰山存在的時間不長,然后就悄無聲息地慢慢融化。冰山被稱為美得最純粹的東西。形態各異的冰山可能是令人眩目的白色,也可能是晶瑩剔透的藍色、綠色或紫色,帶著淺淺的或是漸深的色彩。在日光照耀下平靜的海面上,冰山顯得典雅、莊重、壯觀。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇十一
英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為樹木叢生、干枝糾纏的樹林,脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為枝干分明的竹林,脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據表達習慣,英語、漢語的.句子結構有時需要進行相應的轉換。英漢語復合句中主句和從句之間的時間順序和邏輯順序也不完全一致,因此,翻譯時,也時常需要根據表達習慣,對句序進行相應的調整。
現代翻譯理論認為,句子是最重要的翻譯單位。大學 英語四級考試中的翻譯題型也是以句子翻譯為主??忌绻軌蚴炀氄莆站渥臃g的基本方法,那么對于處理四級考試中的句子翻譯題必將是如虎添翼。這里著重介紹常用的句子翻譯方法:正反、反正表達法,分句、合句法。
正反、反正表達法
由于民族文化和思維方式不同,英漢兩種語言在表達同一概念時所采用的方式就有所不同。在表達否定概念時,英語和漢語使用的詞匯、語法、語言邏輯就有很大的差異。漢語中有些詞、短語或者句子是從反面表達的,而譯成英語時則需要從正面進行表達,如例1、例2、例3。反之,漢語中有些從正面表達的詞、短語或者句子,譯成英語時需要從反面進行表達,如例4、例5、例6。此外,漢語還有一些特殊的句子結構,如雙重否定、否定轉移在譯成英語時也需要引起我們的注意。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇十二
要求考生能將題材熟悉、語言難度較低的漢語段落譯成英語。段落的內容涉及中國的文化、歷史及社會發展。譯文基本準確地表達原文的意思,語句通順,句式和用詞較為恰當。能運用基本的翻譯策略。能在半小時內將長度為140-160個漢字的段落譯成英語。
翻譯部分考核學生運用恰當的翻譯策略和語言知識將主題熟悉、內容淺顯、意思完整的漢語段落用英語表達出來的能力。翻譯部分考核的技能如下:。
01用合適的英語詞匯準確表達漢語詞匯的意思。
02用符合英語規范和表達習慣的句型準確表達漢語句子的含義。
03用英語準確、完整地表達漢語段落的信息。
04譯文結構清晰,語篇連貫,語言通順。
05運用合適的翻譯策略幫助表達。
聽力:聽之前抓緊時間把題目和選項大致瀏覽一遍,對提問范圍先有所了解,甚至可以把關鍵詞圈出來。帶著問題去聽錄音材料,比較有方向感。
閱讀:先看題目和選項,再看文章,原理同聽力,閱讀時發現進入提問范圍了會自然提高“警惕”。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇十三
例題:
做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。
beingasecretaryisaverycomplexjobwhichneedstheabilitytoorganize,coordinateandcommunicate.
分析:本句中“非常復雜的需要組織、協調和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。
插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語(課程)語法的重點,也是高考(課程)的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之后,句子結構仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。
非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前后都需要用逗號隔開。
無主句是現代漢語語法的術語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。
大學英語四級考試題型分為聽力、閱讀、綜合和寫作四項內容,其中聽力滿分249分,閱讀滿分249分,綜合滿分70分,寫作滿分142分,合計710分。試卷結構為六部分,順序為寫作、快速閱讀、聽力、仔細閱讀、完型填空和翻譯,考試時首先在答題卡1上進行寫作、快速閱讀部分的考試,完成后監考教師回收答題卡1;之后在答題卡2上完成聽力、仔細閱讀、完型填空和翻譯部分的考試,考試結束后答題卡2和試題冊一同收回。
方法/步驟。
8:45入場:入場時主動配合監考員對準考證、有效身份證件上的檢查,不攜帶違規物品入場。入場后按準考證上的座位號入座,按監考員要求在考場座位表上規定的位置簽字。
9:001、遲到考生不得入場。2、目測檢驗監考員展示的試卷袋及磁帶密封是否完好,接受監考員發放的答題卡1和答題卡2。3、按照監考員指導填涂兩張答題卡,用黑色字跡簽字筆在答題卡上填寫姓名、準考證號,用2b鉛筆涂黑相應的信息點,暫不填寫答題卡2上試卷代號一欄。不得提前答題。
9:10考試正式開始。在答題卡1上做試題的第一部分,即寫作部分(用黑色字跡簽字筆答題)。寫作部分的題目在答題卡1上。
9:40寫作部分考試結束。聽到監考員命令后打開試題冊,做答第二部分題目,即快速閱讀部分,仍然做答在答題卡1上,15分鐘后(即四級9:55,六級15:55)結束快速閱讀部分的答題。(此部分試題需根據試題冊上的題目在答題卡1上做答)。
10:00第三部分聽力考試正式開始(考生做答在答題卡2上)。聽力考試結束后,考生即可做答試題的第四、五、六部分。(四、五、六部分試題全部根據試題冊題目在答題卡2上做答)。
11:10監考員提醒離考試結束還有十分鐘,按照監考員提示將試題冊封面上的試卷代號填涂在答題卡2上試卷代號一欄。
11:20考試結束,停止答題,待監考員驗收清點試題冊和答題卡2(檢查考生是否填寫試卷代碼)無誤并發布退場命令后退場。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇十四
英語四級聽力部分是最讓廣大考生頭疼的,快速把握聽力關鍵點是提高成績的重中之重,那么如何掌握?四六級教研組老師告訴大家英語四級聽力考試技巧。
找到關鍵點,就是在一堆東西當中,發現最有價值的。其實聽力和閱讀很像,它都是信息分解的考試,被強調過的重點,才是我們需要注意的考點。下面,網絡課堂四、六級輔導老師來分題型來和大家說一下。
第一,切記英語四級聽力重點是選項。
首先,在做題目之前,你要了解的是選項,通過選項就會發現這道題的重點在什么地方。你需要關注的是選項的不同點,而且看選項的時候,要千萬記住:橫著看選項永遠沒有豎著看選項快!而且千萬不要強迫自己去翻譯選項的漢語意思。我們都有要把這個選項翻譯出來的想法,這時候你會發現,翻譯完一道題目后,就把所有的看試卷的時間全部用光了。這種情況怎么辦?要注意,看一個選項或一個題目的時候,豎著看,首先是主語,然后關注它的謂語就可以了。很多選項的不同點就是從謂語差別開始的。看完整道題后,你就會知道這道題大概在說什么,于是就會有的放矢一些。
7.12月英語四級聽力技巧:新聞聽力。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇十五
從中國人進行的翻譯定位上看,無論是英譯漢還是漢譯英,其根本問題都在譯者的英語水平或造詣上。
英譯漢的題型,關鍵在于理解原文;而漢譯英的題型,關鍵在于如何綜合運用所學的英文知識,將我們原本理解的相當明白的漢語文字,以準確的英語通順地表達出來。
筆者想提醒考生注意的是,各種翻譯技巧只是工具。
茅盾先生有一句話,如果兩種語言的功底不夠,那些技巧你也用不上;但若功底深厚,那些條條就成了不足取的框框。
因此,我們對于翻譯技巧的講解,只是大致談幾個方面,大家在翻譯的過程中了解注意就可以了。
關鍵在于遵循常用方法多做練習,只有經過大量的訓練,不懈的練習,才可以熟能生巧。
大家的英語水平提高了,詞匯量有了一定的積累,各種句型結構熟透于心了,翻譯水平自然會上去的。
1、翻譯的基本方法:關于直譯與意譯。
英語和漢語是兩種不同的語言,每種語言都有各自獨立和分明的系統,在形態和句法方面二者存在很大差異。
然而,兩種語言之間又存在一些相似性。
比如在主謂詞序和動賓詞序上是一致的。
正是由于英漢兩種語言既有共同點又有不同點,所以在翻譯實踐中,我們不能千篇一律地使用一種方法進行翻譯。
直譯和意譯是兩種重要的翻譯方法。
直譯是既保持原文內容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。
意譯,也稱為自由翻譯,它是只保持原文內容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。
直譯與意譯相互關聯、互為補充,同時,它們又互相協調、互相滲透,不可分割。
通過對直譯與意譯二者關系的正確理解,我們可以更多地認識到什么時候采用直譯、什么時候采用意譯,以及在運用直譯與意譯的時候所應該掌握的技巧、遵循的原則和應該注意的問題,最終達到提高翻譯能力及水平的目的。
考生這里應當注意,直譯不是死譯,而是指基本保留原有句子結構,照字面意思翻譯。
例如:我們的朋友遍天下。
如果譯成“ourfriendsareallovertheworld”是直譯,而“wehavefriendsallovertheworld”就是意譯。
直譯以嚴格意義上的忠實為宗旨,意譯則更多考慮英語的特點。
總之,選擇直譯還是意譯,應該根據文章具體需要而定,兩種譯法可以并用。
2、翻譯的變通手段。
翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當的英文表達,必要時應采用變通手段。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇十六
英語四級翻譯在四級考試中雖然占比不大,但是如果同學們復習得當也是可以通過翻譯來給自己加分的一項。下面我們就來談談四級翻譯的一些方法。
1.詞語層次。
對單句翻譯,主要體現在詞語層次方面的翻譯,常見的理論有:詞語選擇法、詞義引申法、詞義褒貶法、正反譯法、詞類轉換法、增譯法、省略法等。
2.詞語選擇法。
由于漢語和英語的表達習慣和詞語搭配的不同,同一個漢語詞語與不同的詞語搭配時,英文譯文會用到不同的詞語來表達。因此,必須根據詞匯的搭配關系和句子中充當的成分來確定譯文所選詞語。
3.詞義引申法。
在翻譯過程中,有時會遇到一些無法找到對等英語詞匯的情況,這就需要根據其基本詞義進行引申。
4.詞義褒貶法。
由于在漢語的表達中褒貶意義通常很明顯,而英語詞匯中很多詞都是中性的,其褒貶含義有時不是很明顯,因此在翻譯時,要盡量選擇能表現褒貶色彩的詞語。
5.正反譯法。
由于語言習慣的不同,漢英兩種語言在正說與發說方面也常常不同。英語中有些從正面說,漢語則從反面來解釋;而對那些從反面說的句子,漢語則可以從正面來解釋。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇十七
進入到大學之后,對于許多人來說,一般都要進行英語四六級考試的,而且這個證書的含金量也是非常高的,對自己日后的工作來說也是非常有幫助的。但是對于一些英語基礎實在是較差的同學來說,這可是難上加難了,可能在大學這段期間都無法過這個四六級的考試吧!
那如果,四六級英語考試不過怎么辦?會對自己的學業有影響嗎?會不會影響到畢業呢?等等一系列問題,相信有許多小伙伴們肯定是帶著這樣的疑惑的,接下來一起來看看具體的回答吧!
首先要說的是,自己在大學時期英語四級沒有過,可能會影響自己拿不到學位證書的。這是對于一些比較高級的院校來說,他們有強制性的要求,會將這個英語四級作為是獲得學位證書的條件之一。如果學生在此要求下,沒有達到要求,或者沒有考過英語四級,也是意味著你自己是畢不了業的,當然這也是要看學校與專業來說。
然后,如果自己是在大學時期是沒能拿到英語四級證書的話,畢業之后可是在找工作的時候會比別人少了一些優勢,有些企業也是對英語四六級作為一個硬性要求。如果自己是沒有的話,可能最后是面試的機會都已經沒有了,這就是其中的一個優勢了。
接著,如果自己英語基礎不好,導致英語四級沒過的話,可能考研對你來說也是有點影響的,因為考研一般都是要考英語的,英語學不好,考試起來豈不是更吃力了。
最后,還會影響自己出國留學,要去國外的一些學校,可是需要英語能力比較強的,有時不僅僅只是四六級證書而已,還是需要一些更加高級的證書。
最后,大學生們在大學時期能把四六級考過去了,還是考吧,這對你日后還是很有幫助的。
代溝四級及翻譯代溝的英語四級(通用18篇)篇十八
英語四級翻譯在四級考試中雖然占比不大,但是如果同學們復習得當也是可以通過翻譯來給自己加分的一項。下面我們就來談談四級翻譯的一些方法。
對單句翻譯,主要體現在詞語層次方面的翻譯,常見的理論有:詞語選擇法、詞義引申法、詞義褒貶法、正反譯法、詞類轉換法、增譯法、省略法等。
由于漢語和英語的表達習慣和詞語搭配的不同,同一個漢語詞語與不同的詞語搭配時,英文譯文會用到不同的詞語來表達。因此,必須根據詞匯的搭配關系和句子中充當的成分來確定譯文所選詞語。
在翻譯過程中,有時會遇到一些無法找到對等英語詞匯的.情況,這就需要根據其基本詞義進行引申。
由于在漢語的表達中褒貶意義通常很明顯,而英語詞匯中很多詞都是中性的,其褒貶含義有時不是很明顯,因此在翻譯時,要盡量選擇能表現褒貶色彩的詞語。
由于語言習慣的不同,漢英兩種語言在正說與發說方面也常常不同。英語中有些從正面說,漢語則從反面來解釋;而對那些從反面說的句子,漢語則可以從正面來解釋。