學好英語可以幫助我們更好地接觸和了解世界各地的文化與知識。以下是小編為大家整理的優秀英語總結范文,希望能夠給大家提供一些靈感和參考。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇一
首先,語言形成過程的不同給英語翻譯帶來了麻煩,文化差異也讓翻譯產生很大的難題。在對英語翻譯時如果對文化差異理解不夠透徹,即沒有掌握了解外國文化,弄清楚語言間所表達與流露的感情色彩基調,就很容易對其造成誤解。對中英語語言與我國源遠流長的漢語言文化相匹配時,就不能找到確切的表達,使語境和語義發生曲解,這需要我們在翻譯時不但要深入了解外國的文化,還需要對我們傳統文化了如指掌,然后才能準確再現這些語言表達的信息。比如西方宗教文化和我國傳統文化中龍的文化內涵就相差甚多,所表達的文化感情色彩明顯不同,有本質的區別。英語中的“dragon”是一只巨大的蜥蜴,長著翅膀,身上有磷,拖著一條長長的蛇尾,能夠從嘴中噴火,是怪物、魔鬼與兇殘的象征。龍在我國歷史上是一個圖騰形象,在我國古代傳說中,龍是一種能興云降雨的祥瑞動物,代表著吉祥、神圣、高貴、權力,是中華民族源遠流長的五千年文明史的象征,中國人常把自己比喻為“龍的傳人”。在漢語中,龍總是用于好的意思,例如人中龍鳳指才能優異的人。
其次,俚語的翻譯也造成不小難題。人們在日常生活中,使用英語語言總結出很多具有地域色彩,生活化通俗易懂的俚語,這些俚語方便了人們的交流,美國的俚語表現了美國勇于創新開朗活潑的民族特征,使用俚語可以使交流達到一種輕松愉快的氛圍,拉近人們之間的感情。比如在美劇中使用的很多俚語就需要根據語句情景,連貫上下發展線索與全劇的主題,在對俚語表達寓意有了整體把握之后,再進行翻譯。有的英語一個詞表達的意思有時很難用漢語去描述。俚語雖然和我們傳統的成語不完全類同,但有的時候翻譯成成語會起到意想不到的效果,使語境更加優美有文學內涵。另外,西方人名以及地名在翻譯時也帶來困難。早年間這些都是純音譯,后來人們根據鄉俗人情給這些起好聽的名字,入鄉隨俗,使得人名和地名都洋氣起來。還有很多如在不同行業里面專業學術術語的翻譯也給我們帶來很大挑戰,這要求掌握相關的專業知識的從業者來完成這些工作。英語翻譯里面還比較令人頭疼的問題是表述時間問題上的時態語法,在漢語中對不同時間點不同時態發生的事情不像英語一樣有很多特有詞語來確定,這使得英語文學名著在翻譯過程中可能會喪失她原來表達的那種美感,使作品由于語境缺失讀起來拗口。
第二,翻譯中行在理解了原文意思后還要注重漢語的表達。通過簡潔的描述使翻譯做到通順易讀,表達時要符合漢語使用習慣與規則,把握句子的正確語序,語句貼切地反映出原文描述的意思。英語和漢語的使用在有些場合思維表達不同,這時就需要在了解英語原文的前提將譯文表達成我們熟悉的漢語使用結構,要符合漢語的特點和使用規范。比如一位母親給女兒買了一條漂亮的裙子,女兒開開心心地穿著裙子出去玩,這時母親會說“keepitclean”,如果直譯的話是“保持裙子干凈”,聽起來十分別扭晦澀,因為用漢語我們會說“別把裙子弄臟了”,這樣更符合漢語使用者的思維方式,是地道純正的漢語。
第三,多看一些關于西方文化、歷史、經濟、政治方面的書籍、首先對西方文化的發展有透徹的認識,了解西方文化的風俗民情,增大閱讀量,平時多看外國的期刊以及雜志,學習原汁原味的英語。同時加強對傳統文化的學習,閱讀傳統文化精華,加強自身知識水平修養,因為在翻譯的表達時抽象能力和概括能力是與生活經驗和閱讀經驗分不開的,并影響個人的判斷能力。在閱讀的同時橫向與縱向思考中西方文化的差異與聯系,在腦海中形成一個文化聯系體系,廣泛的閱讀是使翻譯能表現的貼切與自然的前提。多與身邊的人交流感受與經驗,互相學習,取長補短。
第四,加強對英語語言專業的學習,掌握英語語言的規律和特點,仔細辨識英語在使用中的語法結構和詞意變化,分析長難句中主從句、時態及語態的使用方式,熟練掌握句子的拆分與解析。通過對英語知識的學習,獲得過硬的英語專業知識,提高英語語言素養,使得翻譯中理解更加貼切,對文章的認識提高一個檔次,為翻譯出好的譯文打好堅實的基礎。
翻譯能夠促進文化的交流、傳播,是跨文化交流的橋梁,因此翻譯在促進中西方文化的融合,推進歷史的進步中扮演著越來越重要的角色。通過翻譯我們不僅能夠學習外國的先進文化,更能將中國的先進文化推向世界,讓世界上更多的人了解中國,了解中國的歷史、文化。因此,我們應該更加重視翻譯的學習,為促進中國經濟、文化的發展盡自己的綿薄之力。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇二
這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。
二.轉換法。
指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把并列句變成復合句,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句。在語態方面,可以把主動語態變為被動語態。
三.拆句法和合并法。
拆句法和合并法:這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個短句合并成一個長句,一般用于漢譯英。漢語強調意合,結構較松散,因此簡單句較多;英語強調形合,結構較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關系代詞、關系副詞、主謂連接處、并列或轉折連接處、后續成分與主體的連接處,以及意群結束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序,順譯全句,順應現代漢語長短句相替、單復句相間的句法修辭原則。
四.正譯法和反譯法。
正譯法和反譯法:這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達習慣。因此比較地道。
一.注意審清題目要求。
有的學生寫作文沒耐心,審題時只掃一眼題目,不細審就急于下筆,結果離題甚遠。
其實書面表達一般屬控制性寫作,都提供文章的文體、人物的身份、事情發生的時間、地點、文章的主旨,這些都為寫作提供了依據。
所以動筆之前,一定要花上幾分鐘,仔細審題,力求做到全面、準確地把握題目所提供的內容、時間、人物、環境、地點、體裁等信息。
二.注意用合理的體裁、題材。
寫作前,首先要弄清文章的體裁,才能考慮用何種語言、語氣。而且,恰當的體裁也無疑會給批閱者留下好的印象。所以動筆之前,一定要審清文章的體裁和題材。
一般說來,書面表達題材與現實生活息息相關。如交友信、詢問信、介紹人物、事情、場所、保護環境、愛護動物等,這些學生都比較熟悉。
書面表達常碰到的體裁有記敘文、說明文、應用文,記敘文、說明文多用書面語,而應用文多用口頭語。各種體裁又都有自己的格式。
如:寫信時,要求寫信人的地址、時間寫在信的右上角;英文便條無須寫地址,但要寫明時間;口頭通知無須注明通知的時間和地點,但開頭要加稱呼語和提示語,結束要加"thankyou."。書面通知要有明確的通知時間、通知人或單位。所有這些都要求學生平時牢記在心。
三.注意正確使用人稱。
根據評分標準,如果書面表達人稱寫錯,全文要另外扣除7分,而每年期末考試各年級試卷統批中,總有一批學生在這方面失分,委實令人惋惜。因此,寫作之前,確立人稱是審題必不可少的步驟之一。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇三
1、我們曾經在一起欣賞過美麗的花;我們曾經在一起幻想過美麗的季節。同學啊,同學,分別后不要忘了我們曾經一起走過的日子。我們有過如水的平靜,有過激烈的辯論,也有過無聲的競爭。
2、三個希冀的春天,我們播種了三次;三個金黃的秋天,我們收獲了三遍;我們曾經受了三個火夏的磨礪和三個嚴冬的考驗,請別忘記這有滋有味、有聲有色的時光。
3、三年,在人生的旅程中不過是短短的一段,然而和你同桌三載,卻一生難以忘懷。你是我記憶中的一粒珍珠,心的天幕上的一顆明星。
4、生命,從小溪的流淌中獲得;青春,在飛流的傾瀉中閃光;存在的價值,于大河的奔流中呈現。
5、讓我們邁開雙腿,去灑行汗水,去踏一路雷聲!校門外,有的是鮮花簇擁的前程!
6、畢業了,多想留住那些溫暖的日子,多么渴望著早日投進生活的洪流。
7、靜謐的天宇,每顆星都有自己的軌跡,讓我們在生活中找到自己的最佳位置,心目中的世界也許會變得和諧而安寧。
8、帶著記憶,帶著幻想,走向生活,走向祖國的四面八方。
9、你留給我的,是美麗的記憶。你使是懷念少年時的純真和友誼。當我捧起記憶中的佳釀想請你喝時,卻先醉了自己。
10、像蜂蝶飛過花叢,像清泉流經山谷,在記憶的.心屏中,學生時代的生活,恰似流光溢彩的畫頁,也似一闋跳躍著歡快音符的樂章。
11、小鳥在枝頭吱吱喳喳,多像我們當年的竊竊私語,和那一串串格格的笑聲……。
12、是否還記得校園里那條彩色卵石鋪成的小路?兩旁有繽紛的鮮花花鑲邊,還有翠綠的柳絲飄拂。多少個早晨,多少個傍晚,我倆在這路上漫步……它和友情一起,留在我的記憶里,也烙在你的印象中。
13、青春的腳印留在校園的小路上,笑語歡歌留在花壇的馨香中……母校的每一個角落,都珍藏著我們的友情,彌漫著我們的幻想。
14、請再譜一支青春曲,伴隨你我在明天的征途中繼續奮進!
15、我們曾是并肩的兩棵小樹,我們曾是二重唱的兩個聲部,我們曾是張課桌上的學友。當我們揮手告別的時候,請接受我深情的祝福。
16、歲月的車輪即將駛出青春的校園,甚至來不及去想一想,我們就要走向生活的前方。這樣匆匆,說些什么?――讓我們的心間加固童年時架設起來的橋梁。
17、我們相逢在陌生時,我們分手在熟悉后。明天,我們要到生活的星圖上找尋自己的新位置,讓我們用自己閃爍的星光相互問訊、表情達意。
18、大地上有五色土,海灘邊有五彩貝,樂章里有五線譜,人生中有五彩路。
19、今日同窗分手,說一聲:珍重!明朝校友相逢,賀一句:成功!
20、我們緊靠肩頭,緊握雙手,擁有一個共同的理想,發出一個共同的心聲。無論是得到的,還是失去的,一切都將存留在我記憶的最深處。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇四
留:專有名詞、國號、年號、地名、人名、物名、職稱、器皿等,可照錄不翻譯。比如:陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。(《陳涉世家》)將軍和都尉都是官名,照錄不翻譯。
調:翻譯時,有些文言文句子(謂語前置、定語后置、賓語前置、介賓結構后置等)的詞序需要調整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以調整為“汝之不惠甚矣”的形式。
選:選用恰當的詞義翻譯。文言文中一詞多義的情況比較常見,因此選用恰當的詞義進行翻譯,已經成為文言文翻譯的難點。如《出師表》:“三顧臣于草廬之中”,這里的“顧”是一個多義詞,有多種解釋:回頭看、看、探問、拜訪、顧惜、顧念、考慮,在本句中用“拜訪”最為恰當。
譯:譯出實詞、虛詞、活用的詞和通假字。如《核舟記》:“石青糝之。”這里的“糝”是名詞活用為動詞,翻譯時必須譯出。
刪:刪去不需要翻譯的詞。比如《曹劌論戰》“夫戰,勇氣也。”這里的“夫”為發語詞,翻譯時應該刪去。《狼》:“肉已盡矣,而兩狼之并驅如故。”這里的“之”起補足音節的作用,沒有實意,應該刪去。
意:意譯。文言文中的比喻、借代等意義,直譯會不明白,應用意譯。如《鴻門宴》:“秋毫不敢有所近。”直譯:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。意譯:連最小的東西都不敢占有。
補:文言文翻譯時應補出省略的成分。比如《兩小兒辯日》:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂”。翻譯時在“如盤盂”前補出形容詞性謂語“小”。
擴:一是把文言文中的單音詞擴為同義的雙音詞或多音詞,二是對一些言簡意豐的句子,翻譯時,要擴展其內容,才能把意思表達清楚。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇五
閱讀理解是標準化試題中的重點項目,有信息密、分值高、題材廣、體裁多和難度大等特點,是對學生的英語理解能力,語言知識,詞匯量及其他綜合能力的一個重大挑戰。以下是小編收集的高考英語翻譯技巧,希望可以幫助各位考生!
閱讀理解題的選材特點:題材多樣,內容豐富,包括科普常識、文史哲和地理、社會熱點以及新聞報道等。多年以來,高考始終堅持把閱讀技能作為整個試卷的重點考查項目,因為它是考查考生知識面和信息量的有效試題。英語教學大綱強調“英語課是一門實踐性很強”的工具課,這在高考閱讀文章中得到充分體現。
- 掌握所讀材料的主旨和大意,以及用以說明主旨和大意的事實和細節;
- 既理解具體的事實,也理解抽象的概念;
- 既理解字面意思,也理解深層含義,包括作者行文意圖;
- 能根據材料所提供的信息,結合中學生應有的常識做出正確的判斷。
一般來說,閱讀理解主要有直接回答、詞匯識別、概括歸納、邏輯推理等題型組成。
直接回答:答案可在文章中找到。
詞匯識別:主要考察一些關鍵詞的確切詞義。
概括歸納:考察學生在閱讀文章或對文章大意或主旨的概括能力,如文章的標題等。
邏輯推理:通過閱讀后所得信息并運用符合邏輯的推理來獲得新的信息等。
- 加強限時閱讀訓練,提高閱讀速度。閱讀速度和準確性的理解是閱讀能力不可分割的兩個方面。
- 盡可能地吸收閱讀材料,增加語言輸入量。閱讀不僅有助于擴大詞匯量,豐富語言知識,培養語感,而且有助于了解英語文化背景,擴大知識面。
- 養成良好的解題習慣,迅速閱讀問題,注意每一個問題的主語、疑問詞及重要的謂語。
- 養成良好的閱讀習慣,因為英語閱讀能力的培養是一個漸進的`復雜過程,要養成每天閱讀英語的習慣,盡量讀一些有關故事、科普、應用文等體裁的文章,最好與高考試題的難易度保持一致,并在進一步的閱讀中掌握解題的方法。假以時日,你會感覺到你的閱讀能力在逐步提高,速度在加快,并且正確性在提高。
高考英語試卷的中譯英題型主要考查考生運用英語的句法、語法和詞法等基礎知識和綜合運用語言的能力,考點主要由句子結構、動詞或動詞詞組以及時態和語態,常用的短語和習慣用法等等。要做好中譯英題,學生除了需要掌握一定的語法知識外,還應在高中階段的學習過程中學會漢語和英語之間的比較。通過比較,可以加深對這兩種語言的本質及其共性和特性的理解,從而更好地去掌握它們。學生在做中譯英題目時可參照以下的思路和方法:1.看到題后,首先要判斷句子的結構是簡單句、并列句還是復合句;句中的謂語動詞(時態)是過去、現在,還是將來時;同時謂語動詞是哪一類動詞,并且時間狀語必須與之相呼應。2.注意括號里所給的詞或詞語的用法,選擇最佳的表示法;如果括號里所給的詞或詞語的首字母是大寫的,就要把它放在句首。3.正確理解中文句子的表層和深層意思,盡可能把句子準確地翻譯出來,尤其要注意英語的表達習慣。4.題目中有否特殊的要求,如倒裝句或強調句等。5.翻譯結束后,必須養成檢查的習慣,確保每個知識點和語言點都已正確表達,尤其要避免拼寫、名詞單復數等錯用的情況,盡可能地符合翻譯要求等。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇六
活動時間:
20___年3月6日。
活動地點:
材化樓前。
招新對象:
全校各專業對翻譯感興趣并有一些英語功底的同學。
活動主題:
專業素養,培養綜合能力。
活動目的:
提高我校英語學習者的英語實踐能力,吸收更多更廣愛好英語翻譯并想提升自己綜合能力及本專業英文知識的同學,為各專業學生及老師提供最新翻譯好的外文資料,營造良好的學術氛圍。
活動內容:
1、以多種途徑進行宣傳,保證完成31人的招新計劃。
2、本學期末即開始調查每個專業的優秀外語人才。
3、張貼海報,讓大家了解翻譯協會。
4、現場報名,熱情為前來看展覽的師生講解服務。
5、向同學們發放調查報告,了解同學們需要但翻譯缺陷的領域,并收錄提出的意見和建議。
活動意義:
1、為喜愛英語翻譯的同學提供一個良好的平臺。
2、讓同學們更好的了解翻譯這項工作。
3、推動了英語學習的普及和更深層次的發展。
4、營造和提供良好的外語學術環境。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇七
新型冠狀病毒,顧名思義:像一朵長滿花瓣的花一樣的病毒,人們把這花瓣叫做“花冠”,所以,它就叫做新型冠狀病毒啦!新型冠狀病毒通過飛沫傳播,當病毒攜帶者和他人面對面講話,或是一不小心沒有掩面地打噴嚏時,新型冠狀病毒就趁虛而入,在另一個人的身體里繁衍后代。
每天看著前方發來的新聞,觸目驚心的,為這些生命惋惜的同時,我不禁感到害怕:一定不要被感染啊。為了預防新型冠狀病毒肺炎,作為少先隊員的我,謹遵學校的號召,呆在家里盡量少出門,不去別人家串門、拜年,若是避免不了地需要出門時,也一定準確規范地帶好口罩。此外,每天吃飯前后勤洗手,注意一定要按照洗手七步法哦!每次早睡早起,醒來后做一做廣播體操,吃飯不挑食,要葷素搭配,多吃綠色蔬菜。雖然家里的活動范圍有所局限,我也會每天下午在客廳里跳跳繩,如果感覺到累了,就練一練毛筆,寫幾張精美的作品,再幫一幫爸爸媽媽做一些力所能及的家務活,比如:洗碗、掃地、拖地……但是還要注意自己的健康,千萬不要在這時候著涼了。
看,戰線的這一頭我們都聽從安排待在家中,而位于前線的那一頭,那些在醫院里全副武裝奮戰著的“白衣天使”們,他們舍棄了和家人團聚的時光,與病魔賽跑,與死神搶人。他們竭盡全力把病毒攔截在醫院里,為我們筑起了一道安全的防護線。
這是一場沒有硝煙的戰爭,這更是我們頑強抵抗、絕不服輸的中國精神的最好體現!我相信,只要我們齊心協力,一定能打贏這場戰爭。浙江加油!中國加油!
高考英語及翻譯(模板22篇)篇八
這里有一塊靈魂棲息地海德格爾說過,我們應該詩意的棲息著。
都市里,人來人往,為利而奔忙。然而,就在我們省城,有一家書店,24小時經營,人們在這里棲息著,讀著書,談著戀愛;甚至可以到這里休息。書店里人覺得這樣“有意義”。
而走進的人都認為,這里是溫馨的所在。
真難得,每一次到這里,我都默默點贊!
我是一個喜歡讀書的人。別人逛商場,我去的是書店。省城,有幾家這樣的書店,確實是一種幸運。
十幾年前,我到一家書店,哪里有一本李澤厚《美的歷程》。太喜歡了,精裝本,88元。我只能望“書”興嘆了。囊中羞澀啊!怎么辦?抄。八十年代大學生抄李澤厚《美的歷程》是一種時尚。可是書店一位女營業員,看我聚精會神的抄書,很不樂意。她火了:“你不買,抄起書了。都這樣,書店怎么辦?”
“對不起,不是沒錢嗎!高爾基當年為了看書,說過寧愿別人把他吊到廣場上打一頓!我呢,也是,只要讓我抄書,你們可以懲罰我,行嗎?”
“不行!沒錢,怪我啊,請你離開!”更年期女子真要命。我沒轍了,當場離開。不過我最終還是采取游擊戰術,達到了自己目的。
遺憾畢竟屬于過去。其實,書店是讀者的天堂,讀者在這里遨游天地,縱橫環宇,思接千載,領略經典,品味人生,欣賞情感,滋養心靈……省圖書城,是我光顧最多的地方。雖然近年市場的原因,書的質量有下降趨勢,讓買書人痛苦。為此,我還專門找過書店的負責人,與他交流了彼此看法,希望圖書城多選擇一些高品位的書籍。
“省圖書城,應該對我省文明建設,對人的思想引領起重要的作用。”
我的意見,獲得這位領導的贊同。
有書有讀物的地方才有靈魂。我曾經跟人談過,如果那個小區,沒有書報亭,沒有人讀《參考消息》《南方周末》,這個小區的人即使有權有錢,也還是遺憾。反之,即使某個地方不算發達,但是有一個品位較高的書店,說明這里的人不俗。在我工作的一個縣城,就有一家“求索書店”。書店的老板是一個有眼光的人,里面時常有一些在省城都難以買到的好書。真的,這里也自然是我常去的靈魂棲息地。
書店的品位,取決于經營者的思想境界。生活就是這么個理。急功近利,看重的是眼前的蠅頭小利;有眼光的,看重的是未來。雖然省城24小時經營的書店,不一定馬上產生太多的利潤,還會給自己帶來不必要的麻煩,但是該書店的經營者的目光是長遠的。
書店給我們帶來了溫馨,讓我們在經濟大潮的今天,有一塊靈魂的棲息地。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇九
人生當立志。無志則人難做,事難成。
人生中的大多數人,都被生活的重負壓在身上,如同一塊巨石壓身,喘不過氣來。的確,我們的生活太沉重了,身心常有疲憊之感。但是又不能不為自己的前途靜下心來,去尋找出路。也許會發出這樣的感嘆:“唉,我的出路何在呀?我都熬到這樣的年齡了,怎么還是沒有希望。”嘆息是沒有用的,惟有挺著腰桿尋找出路才可能有最大的希望,才是硬道理。
不管你是誰,都免不了在探索自己的人生出路中尋找到準確的人生目標。這是對自己也是對生命的負責!
人生之所以迷茫,歸根結底主要是沒有遠大的志向和為之奮斗的明確目標。沒有人生的目標,只會停留在原地。沒有遠大的志向,只會變得慵懶,只能聽天由命,嘆息茫然。想不讓機會就這樣溜走,不叫青春就這樣逝去,只有靠志向和理想沖出迷茫的漩渦,嶄新的人生之頁將會為你從這里掀開。
人生立志,先從“志”說起。古人對“志”的解釋,是認為“心之所指曰志”,也就是指人的思想發展趨向。當代漢語對“志向”一詞是這樣解釋的:“未來的理想以及實現這一理想的決心。”理解了“志”的含義后,我們對“立志”的含義就很好理解了。所謂立志,就是立下未來的人生理想。
在人的一生中,除了年幼無知的童年時期外,其他每個不同的成長發展階段都與立志有很大的關系。簡而言之,青少年求學階段,尤其是大學時期,是人生志向的確立時期;中年工作階段,是人生志向的實現時期;老年休息階段,是對人生志向的回顧與檢查時期。由此看來,立志不是人生各個時期中不可或缺的事,這是值得青年們深思的。
一個沒有目標的人就像一艘沒有舵的船,永遠漂流不定,只會到達失望、失敗和喪氣的海灘。成功者總是那些有目標的人,鮮花和榮譽從來不會降臨到那些無頭蒼蠅一樣在人生之旅中四處碰壁的人頭上。
聰明的人,有理想、有追求、有上進心的人,一定都有明確的奮斗目標,他懂得自己活著是為了什么。因而他的所有的努力,從整體上說都能圍繞著一個比較長遠的目標進行,他知道自己怎樣做是正確的、有用的。有了明確的奮斗目標,也就產生了前進的動力。因而目標不僅是奮斗的方向,更是一種對自己的鞭策。有了目標,就有了熱情,有了積極性,有了使命感和成就感。有明確目標的人,會感到自己心里很踏實,生活得很充實,注意力也會神奇地集中起來,不再被許多繁雜的事所干擾,干什么事都顯得成竹在胸。
瓊.菲特說:“信心和理想乃是我們追求幸福和進步的最強大推動力。”
慢慢人生路,讓我們立下自己的志向,蓋起自己成功人生的輝煌大廈吧!有志者,事竟成!
春朝,幼苗破土,瘋狂地長高再長高,那是小苗的夢在舞;夏晨,碧水漣漣,彩花輕顫,那是風兒的心在舞;秋日,黃葉紛飛,流連復流連,那是葉在用生命起舞;冬夜,雪花飄飄,盤旋再盤旋,那是白雪在用靈魂起舞。
高三就是如斯之舞,戴著鐐銬的希望之舞。
走出了高一的漫不經心,褪去了高二的心浮氣躁,我們點燃夢想的燭,擦亮希望的燈,在這光與影奏出的旋律中從容起步。
18歲,不再抱怨鐐銬的沉重。父母的期待,老師的叮嚀,明天的美好,群星一般在高三的夜空中閃耀。我們愿意承擔這份重量,因為那里面有生命的厚度;我們全心珍視這份沉重,因為那是人生中最和煦的春色。
18歲,不再抱怨鐐銬的束縛。開始注意父親的白發,開始心疼母親的皺紋,開始諒解老師的苦心。18歲的生日,不要派對,不要蛋糕,不要禮物,只想一個人凝心細數十八年歲月里擁有的,失去的,珍惜的,渴的……我們愿意接受那些束縛,因為那是造物者的饋贈;我們用心欣賞那些束縛,因為那是生命中最幸福的牽絆。
高三是一場舞,戴著鐐銬的生命之舞!
留下昨日的彷徨,帶走今日的堅定;留下昨日的憂傷,帶走今日的激情。
我們自信,因為我們不曾荒廢一分一秒。我們無愧于師長,無愧于自己,無愧于時間!我們永不言敗,因為我們年輕。跌倒了怕什么?爬起來,拍拍褲腿,繼續前進!我們無悔,因為有昨天的汗水,今天的打拼,明天的夢想。我們將在這流金韶華中,舞出生命中最美的軌跡!
只要有夢,便有希望;只要付出,便有收獲。待到心花長開之時,再相約在這逐夢的旅途,一同尋找那些活力四射的身影,一同回憶這段激情燃燒的歲月,一同回首這段用青春舞出的生命的軌跡。
小伙子回答說,是有點,可并不害怕。接著他聊起來小時候的一樁事:“我是山里來的娃子,那里很窮,每到雨季,山洪爆發,一瀉而下的洪水淹上了我們放學回家必經的小石橋,老師就一個個送我們回家。走到橋上時,水已沒過腳踝,下面是咆哮著的湍流,看著心慌,不敢挪步。這時老師說,你們手扶著欄桿,把頭抬起來看著天往前走。這招真靈,心里沒有了先前的恐怖,也從此記住了老師的這個辦法,在我遇上險境時,只要昂起頭,不肯屈服,就能穿越過去。”
中年人笑笑,問小伙子:“你看我像是尋過死的人嗎?”小伙子看著面前這位剛毅果決、令他尊敬的副總裁,一臉的驚異。中年人自個兒說了下去:“我原來是個坐機關的,后來棄職做生意,不知是運氣不好還是不諳商海的水性,幾樁生意都砸了,欠了一屁股的債,債主天天上門討債,6萬多元呵,這在那時可是一筆好大的數字,這輩子怎能還得起。我便想到了死,我選擇了深山里的懸崖。我正要走出那一步的時候,耳邊突然傳來蒼老的山歌,我轉過身子,遠遠看見一個采藥的老者,他注視著我,我想他是以這種善意的方式打斷我輕生的念頭。我在邊上找了片草地坐著,直到老者離去后,我再走到懸崖邊,只見下面是一片黝黑的林濤,這時我倒有點后怕,退后兩步,抬頭看著天空,希望的亮光在我大腦里一閃,我重新選擇了生。回到城市后,我從打工仔做起,一步步走到了現在。”
其實,在我們每個人的一生中,隨時都會和他們兩位一樣碰上湍流與險境,如果我們低下頭來,看到的只會是險惡與絕望,在眩暈之中失去了生命的斗志,使自己墜入地獄里。而我們若能抬起頭,看到的則是一片遼遠的天空,那是一個充滿了希望并讓我們飛翔的天地,我們便有信心用雙手去構筑出一個屬于自己的天堂。
生命是一次華美的日落,盛大卻憂傷,平凡而又震撼人心。有人認為它是轟轟烈烈的,因為它是上帝精心雕琢的杰作;也有人認為它是平平淡淡的,因為它周而復始,是一次又一次無法解釋的輪回。
有時,我們會覺得生命是一種渺小的存在,當物欲、貪欲在螻蟻般的人群中橫行肆虐的時候;有時,我們會覺得生命是一種偉大的結晶,當它在強暴、苦難、災難中顯出犧牲的悲壯的時候。絕大多數時間,我們有一種珍惜生命的本能,畢竟生命只屬于這一個人而且僅僅只有一次。就因為每一朵花只能開一次,所以,它就極為小心地絕不錯一步,滿樹的花,就沒有一朵開錯的,它們是那樣慎重和認真地迎接著唯一的一次春天。在極少數的時候,我們也渴望著悲壯的犧牲,那是因為茍且偷生已嚴重褻瀆了神圣生命的時候,那時死亡反而變得令人仰止,生命反而因死亡而延續,因毀滅而永生。
生命屬于我們只有一次,不要因為碌碌無為而羞恥,不要因為虛度年華而悔恨。
任何超越實質是一種對抗。
印證生命實質是生命與自我的對抗。
羅曼·羅蘭說:“世界上只有一種真正的英雄主義,那就是在認識生命真相之后,還依然熱愛生命。”
活著,就必須承受苦難,只為在解救苦難的那一刻獲得重生。為了這一刻,我們開始苦難地浪跡天涯。
不斷的苦難曾使約伯的信心動搖,他質問上帝:作為一個虔誠的信徒,他為什么要遭受如此深重的苦難?但上帝仍然沒有給他福音的承諾。上帝把他偉大的創造指給約伯看,意思是說:這就是你要接受的全部,威力無比的現實,這就是你不能從中單單拿掉苦難的整個世界!約伯于是醒悟。
為了流浪的瀟灑,我們只有背負一路的坎坷,前進;為了冬日的晨曦,我們只有承受一夜的寒冷,堅強;為了破繭而出的美麗,我們只有忍受破繭的掙扎,無悔。
沉重的云,飽蓄著閃電,給黑夜染成烏黑,夾帶著大風雨,那是《第九交響樂》的開始。
上帝留下的省略號,讓生命義無反顧地追逐下一刻的奇跡。上帝開的一個玩笑,而我們都把它當成神圣的旨意,我們忘卻了自己,而信仰仍在。
什么勝利可和這場勝利相比?波那帕脫的哪一場戰爭,奧斯丹列茲哪一天的陽光,曾經達到這種超人的努力的光榮?曾經獲得這種心靈從未獲得的凱旋?一個不幸的人,貧窮、殘疾、孤獨、由痛苦構造的人,世界不給他歡樂,他卻創造了歡樂給予世界!他用他的苦難鑄成歡樂——成為一切心靈箴言用痛苦換來的歡樂。
生命的追求是為了更好的生存,生存的終結是為了無悔。
生命終有闔上眼睛的一刻,只要在呼吸停止之前依舊熱愛生命,依舊向往未來,依舊心懷期待,生命追求的巔峰便不再遙遠。
真正意義上的追求并不是手中握住了什么,而在于心是否因信仰而變得沉甸。
高中那些事兒。雖然還沒有到大徹大悟的年紀但現在想想那時候還真不是一般的開心呢。
高三意味著學、學、學……我們卻有一部分人偷偷地學著享受。
那時候從來不知道還有宅這個字的存在,只要有空都會約三五好友出去要么游要么侃要么踏大街。
那時候懶覺雖然是奢侈品,但對于玩心特重的我們貌似沒有多大的誘惑力。
那時候的我們眼里只會有大家而不是某個人,那時候的我們總是會聚居、那時候的我們過生日也是大家一起呼呼哈哈而不是現在的既定模式:吃飯k歌。
那時候一個人的時候可以騎著單車在那大道上走一圈,那個時候真好……。
晚飯后會拿本書走在密密麻麻的操場上貌似在著書其實只有自己知道是書在研究自己、碰到死黨級的熟人會拿胳膊故意碰他一下、會穿過黑壓壓的人群找到自己想吃的包子、會拿書墊著坐在操場上圍個圈吃早餐、還會約好一起去那個地方(呵呵都知道的)。
多么美好的回憶、也許會不記得曾經一起的人的樣子、但高中那些事兒會銘記于心。
以此文祭奠我曾經毫無城府的自己、并將此獻給高三朋友們……。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇十
“低分上一本,國家聯考政策讓孩子成功逆襲。”近日,武漢一家教育機構高調打出廣告,稱可以幫助內地孩子以華僑生的身份,參加國家華僑生聯考,上一本。對此,相關人士指出:看似捷徑,實則潛藏高風險。
“國家華僑生聯考”全稱為“中華人民共和國普通高等院校聯合招收華僑及港澳臺地區學生考試”,這是教育部單獨為海外華僑和港澳臺學生設計的專門高考。
據了解,變身“華僑生”再參加聯考的現象早已有之,,教育部、外交部、公安部、國務院僑辦收緊了政策,對華僑生全國聯招報考資格做出新規定,要求考生必須取得外國長期或永久居留權,且最近4年在國外實際居住2年以上,此外還必須有國外高中畢業證,要在國外學習3年、6學期以上。
長江日報記者以家長身份咨詢,負責“華僑生”項目的一名老師介紹,他們這個項目主要針對現在正讀初三或高一的學生。首先通過移民中介,將學生移民馬來西亞,然后讓學生在馬來西亞學習當地課程及華僑生聯考課程,三年后學生就可“合法”參加華僑生聯考。
這名老師稱,該項目4年的學費共要38萬元,生活費另算,大約每年5萬元。這是他們首次運作“華僑生”項目。
長江日報記者了解到,與國內高考相比,華僑生聯考的'試卷難度低得多,并且考試錄取線遠低于國內普通高考的錄取分數線。由聯合招生辦公室公布的華僑生聯考各批次錄取最低控制分數線顯示,一本文史、理工類的分數線只有400分。以武漢大學(分數線,專業設置)、華中科技大學(分數線,專業設置)為例,這兩所985學校去年“華僑生聯考”的最低分數線分別為550分、450分。
“看似捷徑的變身華僑生參加聯考背后,實則潛藏的是高風險。”一位高校招辦人士說,各類中介機構魚龍混雜,承諾往往不能兌現,近60萬元的學費及生活費不是一筆小數目。
錄取率沒那么高政策可能調整。
變身華僑生參加聯考騙局多有發生,20,《新京報》曾報道百名考生陷入華僑生聯考騙局,學生最后不但沒報上華僑生聯考,連普通高考也錯過了。
雖然很多華僑生聯考中介機構宣傳“100%一本率”,但港澳臺華僑生聯考的總體錄取率并沒有那么高。中國僑網稱,最近3年,全國聯招每年報名人數為4500―4700人,一本率29%,二本率36%,每年約有800至900人考不到300分。
相關人士表示,這種操作還面臨巨大的政策風險,如果政策改變,便是竹籃打水一場空。今年4月,就有關中介機構幫助國內考生獲取華僑身份參加聯招考試一事。教育部表示,將會同外交部、公安部、國務院僑辦等部門,進一步研究完善相關政策,切實維護考試招生公平公正。
變身“華僑生”參加聯考,使真華僑名額被擠占,嚴重破壞了華僑生聯考的公正性,造成了惡劣的社會影響。
即使最后考生順利考上大學,考生的價值觀也被扭曲,他們一輩子也不能忘記自己的學歷是靠“變身”鉆空子的方式獲取。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇十一
一、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性,實時性負責。
二、負責國外專家,客戶的接待,配從,口譯工作。
三、公司日常客戶英語資料的翻譯,對相關中英文資料進行整理并歸檔保存。
四、各種生產資料的中外文互譯,協助其他部門完成所需的中英文互譯工作。
五、國外客戶溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國外客戶訂單。
六、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性、實時性負責。
七、公司領導安排的其他臨時性任務。
八、從業人員在工作之余還應繼續學習,不斷提高專業方面的水平。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇十二
本合同由以下雙方簽訂:
甲方:_________________。
住所地:_______________。
乙方:_______________。
住所地:_______________。
雙方經平等協商,一致達成如下協議。
第1條定義本合同有關用語的含義如下:
1.1甲方:_______________。
1.2乙方:_______________。
1.3用戶:指接受或可能接受_____公司服務的任何用戶。
1.4信息:指乙方按本合同向甲方提供并許可使用譯文。
第2條業務內容及價格。
2.1甲方要求乙方將委托之文件翻譯為_____(語種)。
2.2翻譯:甲方應向乙方支付勞務費用,由_____翻譯為_____(語種),收費標準為譯后的每千中文字符數(電腦統計,不計空格為準)_____元人民幣;其他語種翻譯另議。
2.3支付時間:_____。
第3條提供譯文。
3.1乙方同意按甲方書面要求之日期完成其委托翻譯之任務。
3.2乙方應將譯文于_____交給甲方。
3.3乙方按照乙方制定的質量翻譯標準進行翻譯作業,此質量翻譯標準為鑒定譯文品質之唯一標準。
3.4乙方有義務在甲方書面或電子郵件通知后對譯文所出現的錯誤進行及時免費修改。
3.5乙方將提供甲方一份電子翻譯文件和書面翻譯文件,并蓋乙方翻譯章。
第4條許可使用譯文。
4.1乙方許可甲方利用譯文制作成各式文檔公開登載和展示。
4.2乙方與甲方協商后決定是否標注譯文的作者。
第5條免責。
5.1甲方的用戶可以免費使用譯文,并可對譯文進行復制或修改編譯。用戶或第三方以任何方式對譯文進行使用、修改、演繹、下載或,乙方的所有者均不對包括許可方在內的任何人承擔任何責任。
第6條陳述與保證。
6.1雙方保證其具有簽訂和履行本合同的權利和能力。
6.2甲方保證譯文由甲方的用戶使用。
6.3甲方保證譯文的著作權人(如甲方不是信息的著作權人)同意其簽訂和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何費用,乙方可要求許可方就此提供譯文的著作權人簽署的文件。
6.4乙方保證其向甲方提供的譯文的及時性、完整性、合法性、真實性和準確性。
6.5甲方保證乙方使用其譯文的信息不構成對第三方任何權利的侵犯,同時甲方保證其簽訂、履行本合同不構成對第三方的違約或對第三方任何權利的侵犯,亦不會使乙方的所有者對任何第三方承擔任何責任。
6.6因甲方提供譯文造成的對任何第三方的侵權,包括但不限于侵犯第三方的著作權,由甲方負責解決。
第7條期限。
7.1本合同有效期為,即自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。合同到期后自行終止.
第8條違約責任。
8.1任何一方不履行、不完全履行、不適當、不及時履行本合同,另外一方有權要求對方按約定履行本合同或解除本合同,并要求對方賠償相應的損失。
8.2任何一方由于不可抗力導致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影響部分不承擔違約責任,但法律另有規定的除外,受不可抗力影響的一方應及時通知對方,以減輕可能給對方造成的損失,并應當在合理期限內提供相關證明。
第9條保密。
9.1未經甲方許可,乙方不得向第三方泄露本合同的條款的任何內容以及本合同的簽訂和履行情況,以及通過簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關聯公司的任何信息。
9.2乙方按照甲方的要求提供保密措施。
9.3本合同有效期內及終止后,9.1款均具有法律效力。
第10條不可抗力。
10.1“不可抗力”是本合同雙方不能合理控制、不可預見或即使預見亦無法避免的事件,該事件妨礙、影響或延誤任何一方根據合同履行其全部或部分義務。該事件包括但不限于政府行為、自然災害、戰爭或任何其它類似事件。
10.2出現不可抗力事件時,知情方應及時、充分地向對方以書面形式發通知,并告知對該類事件對本合同可能產生的影響,并應當在合理期限內提供相關證明。
10.3由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,則雙方于彼此間不承擔任何違約責任。
第11條爭議的解決及適用法律。
11.1如雙方就本協議內容或其執行發生任何爭議,雙方應進行友好協商;協商不成時,任何一方均可向有管轄權的當地人民法院提起訴訟。
11.2本協議的訂立、執行、解釋及爭議的解決均應適用中國法律。
第12條其它。
12.1其他未盡事宜,由雙方協商解決。
12.2本協議一式二份,雙方各執一份,具有同等法律效力。
12.3本協議的注解、附件、補充協議為本協議組成部分,與本協議具有同等法律效力。
12.4雙方之間的任何通知均按本協議落款處的聯系方式進行,如聯系方式發生變化,應立即通知對方。
12.5協議自雙方簽字或蓋章之日起生效。
第13條附件。
甲方(蓋章)________________。
乙方(蓋章)________________。
授權代表:__________________。
授權代表:__________________。
簽字日期:__________________
簽字日期:__________________
聯系電話:__________________。
聯系電話:__________________。
傳真:______________________。
傳真:______________________。
電子信箱:__________________。
電子信箱:__________________。
通信地址:__________________。
通信地址:__________________。
郵政編碼:__________________。
郵政編碼:__________________。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇十三
有道詞典背靠其強大的搜索引擎(有道搜索)后臺數據和“網頁萃取”技術,從數十億海量網頁中提煉出傳統詞典無法收錄的各類新興詞匯和英文縮寫,如影視作品名稱、品牌名稱、名人姓名、地名、專業術語等。由于互聯網上的網頁內容是時刻更新的,因此有道桌面詞典提供的詞匯和例句也會隨之動態更新,以致將互聯網上最新、最酷、最鮮活的中英文詞匯及句子一網打盡。
下載地址:有道詞典。
實時收錄最新詞匯。
基于有道詞典獨創的“網絡釋義”技術,為您提供最佳翻譯結果。輕松囊括互聯網上最新最流行的詞匯,orz這樣的網絡詞語也不放過。
海量例句一鍵查詢。
2300萬條例句一鍵查詢,還可根據單詞釋義選擇相關例句,幫您更加準確理解單詞語境,活學活用。
強力智能屏幕取詞。
融入ocr強力取詞功能,可在多款瀏覽器、圖片、pdf文檔中輕松取詞。可準確辨別英文變形詞,實現詞組取詞。同時“有道指點”技術為您提供豐富的人物、影訊、百科等內容。
專業權威大詞典。
完整收錄《21世紀大英漢詞典》、《新漢英大辭典》、《現代漢語大詞典》等多部專業權威詞典,詞庫大而全,查詞快又準。
多國語言翻譯。
集成中、英、日、韓、法五種語言專業詞典,切換語言環境,即可選擇多國語言輕松查詢,
英文、日文全文翻譯。
實現快速準確的全文翻譯,還可自動檢測語言環境,輕松翻譯英文、日文長句及文章段落。
其他功能:
內容豐富的百科全書。
融入全球最大的中文百科全書,一站式的網絡參考書與知識查詢平臺。查的不僅是單詞,還有更豐富的百科知識供您瀏覽。
純正英文單詞發音。
提供標準清晰的純正英文語音朗讀示范,可實現邊看邊聽,幫您有效記憶單詞,學習口語發音。
權威漢語大詞典。
加入權威《現代漢語大詞典》,實現漢語成語、生僻字的直觀釋義,為您提供準確高效的漢語寶典。
便捷的網絡單詞本。
可隨時添加單詞,并使單詞本與服務器保持實時同步,方便您在任何地方學習單詞。同時支持導入導出、編輯分類等多項功能,大大提高英語學習效率。
本地詞庫大擴容。
完整收錄《21世紀大英漢詞典》及《新漢英大辭典》,本地詞庫大擴容。下載有道詞典本地增強版,離線也能查單詞。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇十四
日語:能夠進行簡單的日常交流。
其他:通過涉外文秘四級(初級)、三級(中級)考試,熟練掌握基本的`內、外貿有關知識。
興趣特長:讀書、寫作、音樂、運動(長跑等)。
詳細個人自傳。
為人:誠實、大方、熱情開朗。
工作:勤奮認真、善于合作,作風嚴謹,較強的適應能力和自學能力。
月薪要求:3000元。
個人聯系方式。
通訊地址:
聯系電話:
家庭電話:
手機:
qq號碼:
電子郵件:
個人主頁:
高考英語及翻譯(模板22篇)篇十五
所謂順譯法就是按照原文的順序組織譯文。在商務英語中,當語句陳述的是一連串的動作并按發生的時間安排或邏輯關系排列時,此類語句與漢語的表達方式較一致”可按原文的順序譯出。
2.反譯法。
英漢兩種語言結構存在很大差異。英語重心在前,漢語重心在后,漢語長句采用總結式。
多把信息點放在后面,越往后越重要。如果一個句子既有敘事又有表態“漢語就把敘事部分放在前。
表態部分放在后$英語則相反,常常把表態部分放在句首,譯成漢語時則將其放在句末”從而形成反譯,一些帶有否定意義的詞。
3.詞義引申翻譯法。
詞義引申翻譯法,就是根據上下文的內在聯系,通過句中詞或詞組乃至整句的字面意義由表及里,運用一些符合漢語習慣的表達法,選用確切的漢語詞句,將原文內容的實質準確的表達出來。
從詞義角度看,引申可分為抽象化引申和具體化引申。從句法層面來看,引申可分為邏輯引申、語用引申、修辭引申、概念范圍的調整。
將詞義做抽象化引申是指對原文中某些字面意義明確具體的詞,采用漢語中的含義抽象、概括的詞語來表達。
將此一具體化引申就是指,將代表抽象概念或者屬性的詞來表達一種具體事物的時候,用具體化的事物來表達,還其具體的本來面目,使讀者一目了然。
邏輯引申就是在翻譯的過程中,由于直譯某個詞、短語乃至整個句子會使譯文不通順以及不符合目的語的表達習慣,因而就要根據上下文的邏輯關系,對該詞、短語或整個句子從其本意出發,由表及里,運用符合目的語習慣的表現法,選用確切的詞句,將原文內容的實質準確的表達出來。
語義引申就是把原文中的弦外之音補益出來,就屬于語用學引申的手法。
語用學是非語義學的語用意義,一般都不通過詞匯、語法手段表示,它是非規約性的、潛在的;受話人憑借交際能力來理解這種語用意義,換句話說,它是結合交際對方、交際目的和交際情景,從說話人詞語中引申出來的意義。
除此之外還有修辭引申、概念等引申的翻譯方法。
4.凝練翻譯法。
商務英語中部分語句的結構復雜,信息量大,單憑一種方法很難翻譯到位。
翻譯這類語句時,要根據具體情況,理清修飾語和中心詞的關系以及修飾語內部各個成分之間的關系。
把各種方法合理地綜合運用、靈活處理,既忠實地再現原文內容,又保證譯文通順,表達準確,句子流暢。從語言特點上看,英語為形合,而漢語則為神合。
5.詞類轉換翻譯法。
由于英語和漢語的表達習慣、句子結構和詞的搭配關系都有差異,在翻譯中往往難以做到詞性和表現方法的一致。
為了適應譯文語言的表達習慣和語法規則,在商務英語翻譯中需要運用詞類和表現方法的轉換翻譯技巧。
商務英語中為了達到委婉表達的效果,往往多使用被動句,這與漢語的表達大不相同。
因此,英語被動句在譯成漢語時不存在現成的對應表達方式,而需要依據漢語的習慣用法,從豐富的句式和輔助詞語中挑選一些適當的手段來表現出原文的被動含義。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇十六
現所在地:廣東廣州。
希望地區:廣東上海北京。
希望崗位:翻譯類-英語翻譯。
待遇要求:面議。
最快到崗:隨時到崗。
教育/培訓。
工作經驗至今3年0月工作經驗,曾在3家公司工作。
(-12~目前)。
公司性質:民營企業行業類別:建筑、裝潢。
擔任職位:高級秘書。
工作描述:1.調研有價值并且可行的國內外家具品牌資料整合并翻譯以備研發人員參考使用。
2.協助經理管理和協調部門內部事務。
3.協調部門間的工作。
公司性質:合資企業行業類別:互聯網、電子商務。
擔任職位:市場助理/專員。
工作描述:1.構思文案并且英漢互譯。
2.按照網頁廣告英語的要求不斷更新口號,宣傳語。
3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務。
公司性質:私營企業行業類別:旅游業、酒店。
擔任職位:文員。
工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
2.協助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。
3.客戶登記,統計和確認。
離職原因:課外兼職。
技能/專長。
語言能力:普通話流利,粵語一般。
英語水平:tem4。
英語口語:熟練。
第一外語:英語精通第二外語:日語良好。
計算機能力:全國計算機等級考試一級。
計算機詳細技能:
其它技能:超過3年的英語翻譯經驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學多項軟件(如photoshop,cad),會使用trados軟件。
發展方向。
短期目標:通過實踐翻譯,積累英語翻譯經驗,提升自我,在1-2年內成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。
長期目標:不斷充電和培訓,考取國家認證的'高級翻譯人才許可證書,實踐+學習+積累,在3-5年內成為能為企業提供翻譯服務的資深高級翻譯人才。
自我評價。
超過3年的英語翻譯經驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學多項軟件,會使用trados軟件。
學習知識快,效率高,不斷的積累,應變和運用的能力。
良好的服務意識和極強的敬業精神。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇十七
婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州。
政治面貌:共青團員目前所在地:義烏。
?求職意向。
期望職位:英語翻譯。
職位類型:全職工作地點:義烏市。
工資待遇:面議住房要求:面議。
?工作經驗。
工作經驗:3年。
工作經歷:
職責:外貿業務員,跟進老客戶,開發新客戶,參加展會。
2010.04-.06:義烏國際商貿城店面。
教育背景。
最高學歷:本科畢業院校:臺州學院。
所學專業:商務英語畢業時間:2008-6。
第一外語:英語水平:精通。
計算機能力:普通其它能力:
教育培訓經歷:
高考英語及翻譯(模板22篇)篇十八
一篇英語四級短文想要翻譯的很好,必須要具備詞匯和語法不出現基本上的拼寫錯誤,而且還要比較的高端大氣。再就是英語四級短文的邏輯等不出現問題,如是的話基本上就可以的了。
那么對于詞匯和語法的積累,要如何進行呢?這里給大家推薦一個相對較好的復習方法,在真題語境中學習。利用真題語境學習,一定要找一本解析詳細的真題書,巨微英語《四級真題/逐句精解》就很不錯,書中一句句注解閱讀文章中的詞匯和語法知識,很是詳細,非常適合基礎不好的人學習。
2.翻譯技巧的學習途徑。
對于英語四級短文翻譯技巧的學習,這里給大家介紹三種學習途徑。一是在網上查找相關的翻譯技巧的資料,自己進行整理學習,但是有點麻煩的啦!不過這個你自己看了啦!二是在做真題對答案的過程中認真學習和總結,這個建議大家同樣的準備一個小本子,把自己學習到的翻譯技巧總結記錄下來哦!三是用系統的做題技巧講解書進行學習,目前這類的書籍不是很多,我所使用過的巨微英語中附帶的電子版“滿分兵法大總結”中就有,可以直接拿來學習的啦!大家可以看看。
關于直譯與意譯:英語和漢語是兩種不同的語言,每種語言都有各自獨立和分明的系統,在形態和句法方面二者存在很大差異。然而兩種語言之間又存在一些相似性。所以在翻譯實踐中,我們不能千篇一律地使用一種方法進行翻譯。
翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當的英文表達,必要時應采用變通手段。像那些增詞、減詞、詞類轉換、語態轉換等等都是翻譯變通的一種手段,都可以幫助大家提升自己的翻譯能力。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇十九
翻譯英語翻譯個人簡歷模板、文章來源于大學生個人簡歷網[],在寫求職簡歷同時要知道怎樣寫格式與技巧,大學生個人簡歷網推薦一份為參考!希望讓各位能寫出一份出色的簡歷本網站同時提供一份相關的以范例!個人簡歷模板表格word式請在本站的'下載欄目下載使用!
高考英語及翻譯(模板22篇)篇二十
作者:
乙方:(以下簡稱乙方)。
甲方系本授權約定的作品的作者和。
1.3作品公開性:甲方承諾,本作品在創作過程中及創作完成后至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報紙、期刊或網絡等媒體公開發表。
二、翻譯授權:
2.1授權翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為___(維吾爾語配音、漢語字母)___視頻、文本(以下簡稱“翻譯作品”)。
2.2授權性質:甲方授予乙方的翻譯權為獨占性的專有使用權,即在約定區域、期限內,僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權。
2.3授權區域:【中國____地區】(不包括港澳臺地區)。
2.4授權期限:___壹__年,自本授權簽署之日起算。
2.5授權使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__項使用方式。
(1)將本作品翻譯的作品出版為圖書。
(2)將本作品翻譯的作品以文字形式通過互聯網絡傳播、廣播電視傳播。
(3)不得自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。
(4)可自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。
(5)不得自己或授權他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語言的作品。
2.6轉授權:甲方給予乙方的翻譯授權,未經甲方同意,乙方不可轉讓給他人。
三、翻譯作品的版權與使用:
3.1翻譯作品的版權:
3.1.1翻譯作品來源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權。
3.1.2乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據本作品翻譯而成”且須對本作品的作者(杭州____公司)予以署名。
3.2翻譯作品的使用:
3.2.1乙方對于翻譯作品通過各類媒體進行出版、發表、傳播由其自行決定,無須再經甲方另行授權。
3.2.2乙方改變翻譯作品形式或依據翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經甲方另行授權。
六、其他事項:
6.3爭議解決:
6.3.1雙方因授權的解釋或履行發生爭議,應先由雙方協商解決。如協商不成,向杭州市西湖區的人民法院提起訴訟。
6.4聯絡:
本授權雙方的聯絡方式如下,任何一方改變其聯絡方式,均須書面提前通知另一方,否則送達至原授權代表或以原聯絡方式進行送達即視為有效送達:
(1)甲方指定聯系人:_(2)乙方指定聯系人:
6.5授權生效與文本:
6.5.1本授權的變更、續簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。
6.5.2本授權自甲方蓋章之日起生效,一式二份,雙方各執一份。
甲方蓋章:_______。
聯系人簽字:_______。
授權日期:________
乙方蓋章:_______。
聯系人簽字:_______。
授權日期:________
高考英語及翻譯(模板22篇)篇二十一
大部分考生都覺得考研翻譯很難,但對難點的認識卻各不相同。歸納起來看,主要有以下幾種類型:語法知識缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識缺乏型和學習態度消極型。
1.語法知識缺乏型的考生一般認為句子結構太復雜,難以理解。按照考研英語大綱的要求,考生需要準確理解結構較復雜的英語文字材料。句子結構是英語大廈的支柱,學會分析句子結構是學好英語的必要前提。
2.詞匯缺乏型的考生一般覺得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語大綱的規定,在英譯漢中一般不會有超綱詞匯出現,尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說95%以上的單詞都是考研大綱規定要求掌握的詞匯,都應該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺生詞多的考生的詞匯量極小,語言基礎也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應該先把考研大綱要求的詞匯背下來。
3.翻譯知識缺乏型的考生一般覺得心理明白卻不知如何表達。心里明白,說明基本上認識英文,但不一定真懂原文的意義;寫不出來,說明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語表達的能力。一方面,經過一段時間的復習備考之后,考生接觸過大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語法知識,許多單詞看起來都很面熟,但事實上離真正掌握和熟練運用的差距還很大。因此,雖然說心里明白,其實只是認識英文,并沒有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時缺乏翻譯練習和實踐,缺乏對英漢兩種語言差異性的認識,往往“只見英文不見中文”或者“只見中文不見英文”,缺乏必要的翻譯知識和技巧,所以就會有寫不出來的感 覺。建議這類考生,認真理解、深入學習已經熟悉的詞匯和語法知識,多注意英漢表達方式的差異,掌握一些英漢兩種語言相互轉化的基本方法和技巧,加強翻譯實踐練習,以進一步提高理解英文和表達譯文的能力。
4.態度消極型的考生只知道一個“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說明自身知識缺乏;不知道難在哪里,說明態度消極,對此根本不重視。這種考生的學習態度本身就有問題,只有轉變態度,認真對待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。
翻譯作為一門學問,可謂博大精深,要求譯者具有較高的語言修養和靈活處理兩種語言的能力。但是,任何學問都有一定的規律和一些基本的方法和技巧,英漢翻譯也不例外。所以,要做好考研翻譯的試題,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識外,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個更加輕松、更加容易掌握、更加實用的應對考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語基礎知識下,突破考研翻譯,獲得理想的分數。
1.理解拆分句子結構 找出解題突破口
長句、難句、復雜句,句句難懂,這是每一個考生都非常清楚的一點。所以在動手翻譯之前,必須要把英語原文看懂。理解原文是整個翻譯過程的第一步。由于英語語言具有“形合”的特點,就是說,英語的句子無論多么復雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來。所以,在理解英語句子的時候,理解并拆分句子的語法結構和邏輯結構就這也自然而然的成了解題的突破口。
在考研翻譯中的所有句子基本上都是結構復雜的長難句,理清句子結構層次就顯得至關重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結構。怎么拆分呢?有的同學認為自己英語基礎知識比較差,對英語句子的語法結構不太理解。沒有關系!正因為英語語法結構和邏輯結構比較明顯,在理解英語的時候,可以把主句和從句拆分出來,或者把主干部分和修飾部分拆分出來。基本原則:把主句和從句拆分出來,把主干部分和修飾部分拆分出來。這樣就有助于看清句子結構,進而更好的理解英語原文。同時,還有一個更為重要的目的,就是在拆分的時候,我們了解到了考研翻譯的考點和評分點。這才是更重要的!但是,在拆分長難句的過程中,最好不要把單獨的一個英語的單詞拆分出來,因為如果一個一個單詞都拆分出來的話,整個英語句子,就可能會無限制的拆分下去了。
2.改變原文順序,組合漢語譯文
句子拆分后必然有一個如何排列各分句或句子的問題。為了不歪曲或者削弱原句各個成分之間的邏輯聯系,同時又照顧到漢語的思維與表達習慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來英語句子的順序,然后進行重新組合。究竟如何改變原文順序,完全要根據漢 語習慣來安排,但是也是有一定的規律可以遵循的。比如說:
提示:
a)在英語中定語從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語中定語一般在所修飾的名詞之前;
c)簡短的狀語可以放在所修飾的動詞前面;
d)復雜的狀語從句可以安排在整個句子主干的前面或者后面;
e)在英語中被動句使用很多,而漢語中主動句則使用很多,所以翻譯的時候可以少用“被”字句,用別的詞來代替“被”字或者轉化成主動句等等。
考研翻譯中的長難句可以通過簡單的“拆分與組合”得出漢語譯文。但是,不可忽略了漢語譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語譯文,通過閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準確而又通順的漢語。正所謂,“長句難句,一(譯)攻即破”。
高考英語及翻譯(模板22篇)篇二十二
首先暑假初期,各位考生應當對英語語法有大概系統的了解,熟悉5種簡單句型,三大從句以及特殊結構,這樣我們才能在遇到翻譯真題時分清句子的結構,從而采取相應的翻譯方法。如果有同學仍然沒有自己復習一遍語法,需要在復習翻譯前大致了解基本語法知識點,作一個鋪墊。
在了解了基本的語法知識后,我們正式進入復習。首先,我們的全部聯系要以真題為基礎,這一階段分析句子的范圍在1990-20xx。在最初階段,一定不要盲目追求速度,我們可以一天只翻譯一個句子。但是這種翻譯并不是查出所有的詞語然后翻譯成句就草草了事,因為很多同學基本是在“看”翻譯,看到一句話,在頭腦中思考一遍,思考出大概的翻譯內容,然后就直接對照答案了,在這里想提醒各位考生,這種方式是很難進步的,翻譯是一定要落實到筆頭的,只有寫出來才能發現自己的問題出在哪里。而且只“看”翻譯會給學生造成虛假的印象,認為自己差不多都能翻譯出來,但實際上如果落實到筆頭就會發現很多語句并不通順,所以建議考生,如果想在翻譯上有進步,一定要踏踏實實的寫下來,不要怕費時間。
建議實行四步翻譯法,幫助你快速提高翻譯。
第一步,在不借助任何詞典的情況下根據自己的理解翻譯一遍;
第二步,對自己的第一遍譯文進行修改,從詞語搭配到句子通順、邏輯方面都要進行修改;
第三步,查出生詞,并且再根據自己對翻譯新的理解寫出一遍翻譯并進行潤色;
最后一步,對照答案,找出自己的譯文與標準答案的區別,并寫出為何譯文要這樣翻譯,這樣翻譯有什么優點,而自己的譯文差在哪里,以后要如何注意。
只有通過一步步的不斷修改,才能在這個漸進的過程中得到進步。真正認認真真弄懂一道題,比模模糊糊做完10道題收獲更大,希望同學們不要急躁,不要認為時間不夠用了,多做幾道題,做而不會,所耗費的時間做的都是無用功。考生們切記要注意。
最后,希望同學們反復回看自己翻譯的句子,記憶其中出現的生詞、短語,某些語句的翻譯方法等,不斷加強鞏固,直到達到提到這個句子便能說出全部知識點,并且翻譯成標準的譯文為止。