英文是世界上最重要的語言之一,學好英文對于提升自己的能力和競爭力非常重要。以下是小編為大家精選的優秀英文演講稿,希望對大家的演講提供一些參考。
論文的英文摘要(實用16篇)篇一
黃國文認為,英文摘要中主要是由名詞短語或作名詞詞組作主語。但本文所引實例可以使我們更具體的發現,充當主語的通常為非人的名詞短語或名詞詞組。被動語態也在適當的時候出現,這些特點都表明摘要寫作要遵循客觀性這一道理。表明論文的研究不是作者的主觀想象,而是通過大量的科學研究而的得出的結論。
時態上,摘要也具有其自身的特點。arbor認為,表示總結的語句通常與一般現在時或現在完成時;表示結果的語句可用過去時。arbor還指出,“現在時態用于表示結果的語句這一情況通常易發生在自然科學領域而少發生在社會科學領域”?!爸饔^用語的使用也易發生在自然科學領域”。
論文的英文摘要(實用16篇)篇二
本文針對圖書館數字化發展的客觀趨勢,從我國數字圖書館面臨的問題出發,分析并探討了數字圖書館建設中應解決的主要戰略問題與策略。
【題目】依法進行拆遷建設和諧城市。
二、畢業論文碩士論文博士論文摘要范例。
【論文題目】機動車尾氣污染防治對策與城市交通改善研究。
【中文摘要】本論文通過分析機動車尾氣污染產生的原因,論述了采取多種防治對策以旨在減少機動車的尾氣污染排放,同時對城市交通改善問題進行了深入的研究。
本文首先論述了我國由于機動車尾氣排放造成的城市大氣污染的嚴重形勢。
論述了機動車尾氣污染的產生原因。
論文的英文摘要(實用16篇)篇三
近年來,社會經濟蓬勃發展背景下,市場經濟環境發生了翻天覆地的變化,企業為了適應新形勢逐漸轉型,然而,單純依靠合理的規范是不夠的,需要工商管理部門給予必須指導和支持,才能夠確保企業健康發展。因此,加強對企業轉型發展中工商管理部門重要性的研究具有現實好處。
1能夠為企業轉型帶給良好的環境。
企業轉型在迎來更多發展機遇的同時,還面臨著更大的挑戰,市場競爭日益激烈,促使企業管理者要不斷創新和改善發展戰略,才能夠促進企業發展,另外,部分企業為了在市場競爭中獲取更多利益,不擇手段進行惡性競爭,破壞市場平衡機制,由此可見,優化企業轉型環境十分重要,而工商管理部門能夠為企業發展帶給完善的法律制度,規范市場主體行為,營造良好的氛圍,加大對違法分子的懲罰力度,保障企業健康轉型。
2能夠為企業轉型帶給指導方向。
工商管理部門是工商政策制定者,能夠結合市場狀況,了解并掌握市場本站主體面臨的瓶頸及影響市場穩定發展因素,找到針對性解決策略,為迷茫企業指明發展方向,幫忙企業順利轉型,例如,人力資源管理作為企業的重中之重,傳統管理模式不能夠調動員工用心性,能夠組織企業學習柔性管理、外包管理等方面知識,從而提高企業人力資源管理有效性。另外,工商管理部門帶給的政策優惠,能夠促使企業逐漸朝著行業規范發展。
3能夠為企業轉型帶給保障。
企業轉型期間遇到問題和困難是在所難免的,而工商管理部門能夠為企業帶給全面、系統的服務,為企業轉型帶給有力保障,幫忙企業突破重圍,實現可持續發展目標。部門透過對國內外企業轉型成功案例進行調研,將有效經驗帶給給需要的企業,為企業轉型帶給捷徑,并將轉型階段的各類資源進行優化重組,為企業未來發展帶給參考,不僅僅如此,在整理經驗過程中,部門還能夠及時發現企業轉型發展中存在的問題及不足,并采取針對性措施用心應對,從而推動我國企業轉型成功。
1加強人才培養,建立高素質隊伍。
工作人員作為管理部門順利開展工作的基礎,其綜合素質高低直接影響工作質量和效率。因此,工商管理部門要加強人才培養,結合市場發展狀況對人員進行調整和優化,首先,要加強對優秀人才的引進,不斷注入新鮮血液,增加人才儲備力量;其次,加強對現有工作人員的培訓和教育,采取多樣化形式,例如,進修、學習等方式,促使工作人員能夠了解和掌握市場動態,并結合相關制度規定,及時給予企業轉型支持和幫忙,發揮用心地促進作用;最后,還需要引導工作人員樹立終身學習觀念,不僅僅要加強工商管理等方面知識的學習,還需要側重提高自身服務意識,從而推動企業轉型進一步發展。
2加大內部管理力度,滿足市場發展需求。
為了能夠在企業轉型發展中發揮用心作用,工商管理部門還需要加強對內部進行有效管理,明確自身職責,履行自己的義務,以此來滿足市場發展需求,用心實施職責制,將每一項工作細化到工作人員身上,調動員工用心性,從而更好地完成各項工作。加強部門內部管理,不僅僅能夠有效避免交叉執法,促使權職責命,還能夠協調各部門之間的工作,提高管理效率,在實際工作中,發揮執法和行政潛力,為企業轉型保駕護航。
3完善相關規章制度,加大執法力度。
規章制度是企業轉型的根本依據,規章制度不完善,勢必會影響企業轉型效果。因此,工商管理部門要結合實際狀況,找到每一處薄弱點,用心完善相關規章制度,并將其落實到實處,針對企業轉型,不僅僅要關注其硬件方面,更要加強對軟件方面的管理,只有保證軟硬件都能夠到達必須標準時,才能夠支持其進行轉型。前者主要是企業生產設備等,后者則是企業經營理念等資料,加強對相關規章制度的完善,并加大執法力度,在規范企業競爭行為的同時,還能夠不斷改善自身管理方式和方法,有效提高工作效率和質量,從而為企業轉型貢獻一份力量。除此之外,工商管理部門還需要定期組織企業參與講座等學習和培訓,促使企業能夠了解當前市場狀況,幫忙企業全面、多角度制定轉型方案。
三、結論。
根據上文所述,工商管理部門作為企業轉型的關鍵,在推動企業發展等方面占據舉足輕重的位置。因此,工商管理部門要明確自身的重要性,立足于市場實際狀況,加強人才培訓,建立高素質人才隊伍,加大內部管理,完善相關制度規定,提高管理水平,切實為企業轉型帶給有效支持,進而推動企業可持續、健康發展。
論文的英文摘要(實用16篇)篇四
(1)摘要中應排除本學科領域已成為常識的內容;切忌把應在引言中出現的內容寫入摘要;一般也不要對論文內容作詮釋和評論(尤其是自我評價)。
(2)用簡單而直接的句子。避免使用成語、俗語或不必要的技術性用語。
(3)刪除無意義的或不必要的字眼。但也不要矯枉過正,將應有的字眼過份刪除,如在英文中不應刪除必要的冠詞如aanthe等。
(4)盡量少用縮寫字。在英文的情況較多,量度單位則應使用標準化者。特殊縮寫字使用時應另外加以定義。
(5)不要將在文章中未提過的數據放在摘要中。
(6)不要置放圖或表于摘要之中,盡量采用文字敘述。
論文的英文摘要(實用16篇)篇五
1,之所以很多人使用百度、谷歌或者有道翻譯以后常常出現各種錯誤,有一部分的原因就在于這些軟件對于句子構造的理解過于簡單,沒有全文意識,這是翻譯的一大禁忌,容易造成文章前后矛盾。
更別說一些軟件連基本句子都會出現語法錯誤,整個句子只是簡單的短語堆砌這樣的錯誤。
2,對于專有名詞,幾乎所有的軟件都是使用單詞或者短語的堆砌(就目前而言尚未發現例外),所以個人并不建議大家在搜索專有名詞時使用有道或者谷歌。
3,還有一種情況是根據文章內容的特殊性產生的,由于我們的論文大多涉及bf,xf,jw等特殊性極強的領域,這些領域里面的部門名稱、儀器裝備、制度理念都具有特殊性,必須與官方保持一致。
論文的英文摘要(實用16篇)篇六
0引言。
摘要是對研究者的學術研究過程及成果的高度概括,能直接反映論文質量高低,影響論文的傳播和影響力。目前,對英文論文摘要的研究主要集中于如下方面:對英語摘要從學術規范的角度(例如,在時態、語態、句式等方面應該遵循的規范)進行研究;從跨文化的角度進行對比研究中西方學者英文摘要差異,或是研究不同語種英文摘要差異;對某一學術領域論文(如財經類、醫學類等)摘要的結構進行研究。學術論文摘要需要具備特有的客觀、嚴謹、學術的特點,朱永生、董宏樂曾指出,在正式的語體中使用名詞化結構可以增加語篇的理性、技術性和客觀性[1],這無疑與英文摘要的要求不謀而合。因而近年來有學者開始從語法隱喻的角度對論文摘要進行研究,以期更好地為學術論文摘要的寫作和翻譯服務。本文將聚焦于語言學類學術論文英文摘要,試圖為語言學類學術論文英語文摘要寫作教學提供一定的思路。
1名詞化概念隱喻。
語法隱喻理論認為隱喻除詞匯層面外還發生在語法層面,即語言意義未發生變化,只是在隱喻化過程中發生了語法性狀的變化,可分為概念隱喻和人際隱喻兩種形式。韓禮德曾明確指出概念語法隱喻主要表現為名詞化,即本應由動詞和形容詞體現的過程(一致式)和特征由名詞或名詞詞組(隱喻式)來體現[2]。很多學者指出語法層面上的隱喻度越高,語言正式化程度也越高。由此可見,名詞化隱喻式常見于相對正式的書面語中。
摘要是對學術論文主要內容的高度概括,其語言需要符合簡練、客觀、邏輯性強,而名詞化是將復雜的小句成分“濃縮”為名詞或名詞詞組,使得語言結構更加凝練、緊湊。由此可見,名詞化語法隱喻恰恰迎合了英文摘要寫作的要求。聚焦于學術論文摘要中名詞化語法隱喻特征對摘要的英譯與寫作有一定的啟示意義。
有些學者曾從實證的角度對其他類學術論文英文摘要進行分析,研究表明學術論文英文摘要中名詞化現象非常普遍。楊信彰[3]指出,以名詞化為特征的語法隱喻的出現是為了滿足科學方法、科學論證和科學理論的需要。語言學類學術論文摘要同樣存在大量的語法隱喻,陳蘭[4]選取從國內外的核心期刊上隨意挑選了20篇字數上較為接近的語言學論文的英語摘要,發現以英語為母語的語言學論文摘要的名詞化頻率平均值為10.6%,就說明每100個單詞中出現10.6個名詞化結構;而以漢語為母語的語言學論文摘要的名詞化頻率為9.13%,存在一定的差異。此外本文按照“-ion等名詞后綴及其變體的相應名詞進行檢索統計發現中國作者的使用頻率(33.7%)比英語為母語的作者(19%)高得多,可以看出這方面中國學者存在一定的過度使用的問題。以上兩點值得研究者加以重視,以期在語言類學術論文摘要的書寫中提升名詞化語法隱喻意識,同時盡量糾正不良傾向。
名詞化語法隱喻對于語言學類論文摘要的構建功能主要包括以下幾個方面:
3.1實現摘要簡潔凝練的文體特征。
語言學學術論文摘要力求以最短的篇幅,用最凝練的語言傳遞最豐富的信息量,向其他研究者介紹其研究的背景、內容、方法等。表示過程的“動詞”和“形容詞”(即“一致式“)經過名詞化(即”隱喻式“)后,信息打包重組,在表述相同的內容時,可以有效地提高語篇的信息密度,真正實現了語言學學術論文摘要的簡潔性和概括性。
3.2實現論文摘要術語化、客觀化的文體特征。
術語的大量使用是論文摘要的一個顯著特征,可以增強摘要的科學性和嚴謹性。語言學類學術論文摘要可以通過語法隱喻把信息量繁多的小句凝練為名詞或名詞詞組,從而實現摘要術語化的文體特征。同時,語言學論文的`英文摘要應該客觀表述研究內容,盡量避免出現顯示出主觀臆斷色彩的表達方式。在名詞化隱喻式中,名詞化的使用使得動作的參與者信息得以淡化或是隱藏,從實體概念向抽象概念轉換,可以脫離時態和情態的限定。因此,名詞化結構可以避免行文的主觀色彩,增強摘要的客觀性。
3.3提高摘要語篇的連貫性。
系統功能語言學認為句子有主位和述位兩部分構成。主位是話語的出發點,表現已知信息。述位是主位之外的成分,傳遞新信息。如果將前句述位部分隱喻化,作為后句的主位。通過“主位—述位”的承接可以加強語篇的連貫性。
4本研究教學啟示。
理解語言學類學術論文英語摘要的名詞化特征不僅具有一定的理論意義,更重要的意義是可以更好地為學術論文摘要的寫作和翻譯服務?;谝陨涎芯?,筆者提出以下可供借鑒的訓練方法:
4.1“以閱讀帶動寫作”提升學生名詞化語法隱喻意識。
首先要培養學術具有名詞化語法隱喻意識,閱讀是不可或缺的手段。在英語專業精讀教材,特別是高級階段的教材中,政論性的問題和演講文體占有很大的比重,在這樣的文體中,語篇中大量的名詞化隱喻是一種典型的“動因的突出”,是作者為順應某種交際目的而使用的一種語言策略。教師可從體裁分析的角度分析大量的典型范文讓學生了解名詞化隱喻與文體正式程度的相關性。
4.2提供一定量的范例語料加以分析與模仿。
教師可從體裁分析的角度分析大量的典型范文讓學生了解語言學類論文摘要的語言特征,教師也可提供國內外不同學術雜志進行英語本族語學者與非本族語學者英文摘要的主要差異。然后學生通過模仿所分析的范文提高英文論文摘要的寫作能力。主要模仿對象為常用名詞化句式,使得學生能夠掌握一些模式化的可供直接借鑒的語料在學術論文摘要翻譯和寫作過程中直接使用。
總之,學術論文英文摘要通過使用名詞或名詞詞組等名詞化隱喻手段,具有高度的濃縮性和概括性。語言學類學術論文摘要語言要求簡潔凝練,具有正式性、客觀性,同時語篇需要具有銜接性和連貫性。研究語言學論文的英文摘要可以幫助我們加深對摘要這一特殊語體的理解,從而撰寫出更具學術性,語言規范、得體的英文摘要。
論文的英文摘要(實用16篇)篇七
一篇較長的英語論文(如英語畢業論文)一般都需要標題頁,其書寫格式如下:第一行標題與打印紙頂端的距離約為打印紙全長的三分之一,與下行(通常為by,居中)的距離則為5cm,第三、第四行分別為作者姓名及日期(均居中)。
如果該篇英語論文是學生針對某門課程而寫,則在作者姓名與日期之間還需分別打上教師學銜及其姓名(如:dr./)及本門課程的編號或名稱(如:english734或britishnovel)。
打印時,如無特殊要求,每一行均需doublespace,即隔行打印,行距約為0.6cm(論文其他部分行距同此)。
就學生而言,如果英語論文篇幅較短,亦可不做標題頁(及提綱頁),而將標題頁的內容打在正文第一頁的左上方。
第一行為作者姓名,與打印紙頂端距離約為2.5cm,以下各行依次為教師學銜和姓、課程編號(或名稱)及日期;各行左邊上下對齊,并留出2.5cm左右的頁邊空白(下同)。
接下來便是論文標題及正文(日期與標題之間及標題與正文第一行之間只需隔行打印,不必留出更多空白)。
論文的英文摘要(實用16篇)篇八
語法錯誤是翻譯當中比較常見的一種錯誤,同時也是最為嚴重的錯誤,如果做論文摘要翻譯,一定要避免此類錯誤的發生,因為一個語法錯誤就可能導致整段話失去原有意思,同時也要避免時態錯誤,一般只用第三人稱和現在時。
所以,對于論文摘要的翻譯,我們要花時間仔細推敲,有條件的話盡量找一個母語級的人進行審校。
論文的英文摘要(實用16篇)篇九
英文摘要的時態:英文摘要時態的運用也以簡練為佳。
1、一般現在時:用于說明研究目的、敘述研究內容、描述結果、得出結論、提出建議或討論等;涉及到公認事實、自然規律、永恒真理等,也要用一般現在時。
2、一般過去時:用于敘述過去某一時刻的發現、某一研究過程(實驗、觀察、調查、醫療等過程)。
用一般過去時描述的發現、現象,往往是尚不能確認為自然規律、永恒真理,只是當時情況;所描述的研究過程也明顯帶有過去時間的痕跡。
3、現在完成時和過去完成時:完成時少用。
現在完成時把過去發生的或過去已完成的事情與現在聯系起來,而過去完成時可用來表示過去某一時間以前已經完成的`事情,或在一個過去事情完成之前就已完成的另一過去行為。
英文摘要的語態:采用何種語態,既要考慮摘要的特點,又要滿足表達的需要。
一篇摘要很短,盡量不要隨便混用,更不要在一個句子里混用。
1、主動語態:摘要中謂語動詞采用主動語態,有助于文字簡潔、表達有力。
2、被動語態:以前強調多用被動語態,理由是科技論文主要是說明事實經過,至于那件事是誰做的,無須一一證明。
為強調動作承受者,采用被動語態為好;被動者無關緊要,也必須用強調的事物做主語。
3、英文摘要的人稱:原來摘要的首句多用第三人稱thispaper…等開頭,現在傾向于采用更簡潔的被動語態或原形動詞開頭。
例如:todescribe…,tostudy…,toinvestigate…,toassess…,todetermine…,行文時最好不用第一人稱。
注意事項。
1、冠詞:主要是定冠詞the易被漏用。
the用于表示整個群體、分類、時間、地名以及的獨一無二的事物、形容詞最高級等較易掌握,用于特指時常被漏用。
這里有個原則,即當我們用the時,聽者或讀者已經明確我們所指的是什么。
2、數詞:避免用阿拉伯數字作首詞。
3、單復數:一些名詞單復數形式不易辨認,從而造成謂語形式出錯。
4、使用短句:長句容易造成語義不清;但要避免單調和重復。
1.先用百度搜索查一下背景知識。
拿到滿紙都看不懂的英文文獻時先不要慌,穩住,然后從文章里整理出一些出現較多的關鍵詞和高頻詞,再把這些詞匯翻譯成中文,放在百度里搜一下,就能搜出不少這方面的中文文章(包括學術文章和科普文章)。
畢竟我們的母語都是中文,要直接看跨學科的英文文獻很難看懂,但看中文文章還是比較容易看懂的。
如果看中文文章還是不大懂,繼續百度不懂的地方就行了。
有時候運氣好,你要看的英文論文因為很有價值,早有大牛翻譯出來發在網上,你這樣一搜,剛好就搜到了。
(ps:這種情況只適用于你需要閱讀理解該文章,如果你是要原文翻譯該文章,還是不要抄襲比較好。
無論這是工作任務還是老師布置的作業,全文照搬都是很危險的,老師們也是會用百度的)。
閱讀相應的中文文章,一是可以理解這個領域的背景知識,二是可以在閱讀時記一下里面的專業詞匯,待會翻譯時知道要怎么翻。
2.百度翻譯是查詞神器。
查完背景知識就可以著手翻譯了。
翻譯時可以把文章段落復制粘貼到百度翻譯里——別誤會,不是讓你用它翻譯整段文章,而是把文章粘貼到百度翻譯后,你用鼠標選中哪個詞,旁邊就會出現那個詞的解釋,查詞非常方便。
如果那篇文章有很多不認識的生詞,在百度翻譯上直接用鼠標選中就能看它的意思了,這比把單詞復制粘貼到有道詞典更加快捷。
當然谷歌翻譯也有單詞翻譯的功能,但是在谷歌翻譯上選定那個單詞后,不會像百度那樣在鼠標旁邊彈出詞義,而是在網頁底部顯示詞義,如果粘貼了比較長的文章,還得把網頁拉到末尾才能看到詞義,不如百度方便。
切記,即使時間再緊,也不要直接使用百度翻譯機翻的文章。
因為機翻的文章質量很差,經常有歧義,甚至能把句子翻譯出相反的意思。
谷歌翻譯也一樣,也許它機翻的質量比百度稍微好點,但與人工翻譯相比,都一樣是戰五渣。
3.如何弄懂專業術語。
需要注意的是,有些專業詞組是由兩個或以上的單詞組成的,這些單詞分開看的時候是一個意思,但組合到一起又是另一個意思。
把這類詞語復制粘貼到百度翻譯或者有道翻譯時,要整個詞組一起翻譯,不能只翻譯單個單詞。
例如gradientindexlens這個詞組,如果是逐個單詞翻譯,gradient=梯度,index=指數,lens=透鏡,這樣就很容易把這個詞翻譯成“梯度指數透鏡”。
而把gradientindexlens整個詞組復制粘貼到百度翻譯或者有道翻譯,得到的翻譯結果是:梯度折射率透鏡(或者是更通俗的名稱:自聚焦透鏡)。
另外,同一個詞在不同的學科也有不同的意思,比如media這個詞,在一般的文章中是媒體的意思,在細胞生物學中是細胞培養基的意思,在心血管學中是血管中層的意思,在物理學中又是介質的意思。
用百度翻譯的時候,這類單詞很容易被翻錯。
對于這種情況,可以先查查這個詞總共有幾個意思,再根據上下文推斷它的具體詞義。
有些專業術語比較生僻,百度翻譯和有道翻譯都查不出這么生僻的單詞。
比如,一篇文章中出現vasotonus這個詞,百度翻譯和有道翻譯都查不到它的意思。
這個時候就要把文章概覽一遍,如果那是篇心血管方面的文章,就可以在百度搜索中輸入“vasotonus血管”,便會出來不少搜索結果,從中可以發現vasotonus是血管痙攣的意思。
靠這個英文+中文的搜索方法,可以搜到不少冷僻的專業詞匯。
論文的英文摘要(實用16篇)篇十
1,之所以很多人使用百度、谷歌或者有道翻譯以后常常出現各種錯誤,有一部分的原因就在于這些軟件對于句子構造的理解過于簡單,沒有全文意識,這是翻譯的一大禁忌,容易造成文章前后矛盾。
更別說一些軟件連基本句子都會出現語法錯誤,整個句子只是簡單的短語堆砌這樣的錯誤。
2,對于專有名詞,幾乎所有的軟件都是使用單詞或者短語的堆砌(就目前而言尚未發現例外),所以個人并不建議大家在搜索專有名詞時使用有道或者谷歌。
3,還有一種情況是根據文章內容的特殊性產生的,由于我們的論文大多涉及bf,xf,jw等特殊性極強的領域,這些領域里面的部門名稱、儀器裝備、制度理念都具有特殊性,必須與官方保持一致。
二、翻譯專有名詞的要點。
1,通過以往的論文研讀,看看他們在翻譯到這個詞的時候用的是什么。
不過切記不能偏聽一家之言,必須多看幾篇,尤其是核心期刊上的英文摘要,比較可靠一些。
2,通過官方的網站的搜索,看看官方對這個詞是怎么定義的。
尤其是這些部門在對外交流中所使用的表達。
這些方法必須要大量閱讀和搜索,如果你沒有時間,就來找我們翻譯吧~(對的,最后這句是廣告)。
論文的英文摘要(實用16篇)篇十一
從大禹到桀,夏朝一共持續了四百多年的歷史。
那是在公元前十八世紀。桀是個極端殘暴,放蕩的人。他激起了人民的極度不滿。部落商的領袖湯利用這個形勢,推翻了夏朝,并在公元前十七世紀早期建立了商朝。在準備這場推翻夏朝的行動中,湯贏得了廣泛的支持。
一天,湯在一片開闊的田野里散步。他看見一個人正在捕鳥。那人支開一張像籠子般的大網,喃喃的說:“來吧,鳥兒們!飛到我的網里來。無論是飛得高的還是低的,向東還是向西的,所有的鳥兒都飛到我的網里來吧!”
湯走過去對那個人說:“你這種方法太殘忍了!這樣作你連一只鳥也不放過!”
一邊說著,湯砍斷了三面網。然后,像做祈禱那樣,他輕輕的低聲說道,“哦,鳥兒們,喜歡向左飛的,就向左飛;喜歡向右飛的,就向右飛;如果你真的厭倦了你的生活,就飛入這張網吧!”
其它部落的首領得知這件事后都非常感動。他們說:“湯真是一位賢王啊。他對鳥獸都如此仁慈,何況是對人呢?”不久就有四十多個部落宣誓效忠湯。
“網開三面”這個成語就是由此而來的。后來,人們把它改為“網開一面”,表示寬容的對待做錯事的人。
寬容是人類的美德。網開一面可以成就別人也可以升華自已!
論文的英文摘要(實用16篇)篇十二
摘要是文章的梗概,無論是對于文獻鑒于還是讀者理解都有很好的幫助。當前所有的學術論文都要求寫作摘要。如何寫好摘要,是大家都在關注的問題。筆者經過多年編輯實踐,在實際工作中發現有些論文內容創新性、研究方向均不錯,但因摘要寫作不符合規范,嚴重影響了論文的閱讀量。下面筆者就結合實例,手把手教你如何寫好論文摘要。
1.人稱錯誤。
國家標準gb6447—87《文摘編寫規則》規定,摘要用第三人稱,建議采用“對××進行了研究”、“報告了××現狀”、“進行了××調查”等記述方法標明一次文獻的性質和文獻主題,不必使用“本文”“作者”等作為主語。筆者在編輯工作實踐中發現,許多理論性強的文章摘要出現了第一人稱“文章、論文、本文、我們”等,這類錯誤約占來稿論文的36%、已刊發文章的17%。
例1.《農村信用社風險形成及防范措施》一文。
【原摘要】本文論述了近年來農村信用社因體制原因而面臨的一些風險,這風險不僅有自身制度的缺陷,還有盈利性目標與政策性目標沖突,行業內部體制管理混亂,破產失靈與道德風險,信貸管理落后等,針對這些問題,作者提出了改善農村金融環境、調整貸款的比例、建立市場化人力資源管理體制以及健全監管制度等化解這些風險的對策,以期對實際工作有一定指導作用。
這篇文章原摘要中出現了“本文”“作者指出”等字眼,并在最后對文章進行評價。實際上是把摘要寫成了提要。提要在用語上可以使用“本文”“作者認為”等字眼,在內容上既包含文章主要信息,又可以對文章進行介紹和評價。而摘要則不同,摘要需以第三人稱寫出自己最新銳的觀點。
【修改后摘要】近年來,農村信用社在改革中取得了一定的積極成效,但其在舊體制下積壓的深層次矛盾不斷出現,農村金融服務供需失衡問題日益突出,嚴重制約著農村信貸業務的發展,已經影響到農村金融體系的安全。農村信用社所面臨的風險不僅有自身制度的缺陷,還有盈利性目標與政策性目標沖突,行業內部體制管理混亂,破產失靈與道德風險,信貸管理落后等,化解這些風險需要通過改善農村金融環境,調整貸款的比例以及結構,建立市場化人力資源管理體制以及健全監管制度,完善信貸風險管理內控機制等手段抑制風險,以利于農村信用社穩步健康發展,實現農村經濟和農村信用社持續發展的“雙贏”。
在摘要中不宜出現“本文”等字樣,評價性的語言也不宜采用,換言之,就是把文章作者的觀點最干凈地放在那里,使摘要成為一個具有獨立性和自含性的短文。
2.結果籠統、不具體。
報道性摘要又稱資料性摘要或情報性摘要,它用來反映作者的主要研究成果,向讀者提供論文中全部創新內容和盡可能多的定量或定性的信息,一般以300字左右為宜,所寫的內容一般包括研究工作的目的、方法、結果和結論,而重點是后兩者。結果是摘要的核心部分,應包括重要數據及其統計學處理結果,能夠給讀者直觀地反映出相關信息。筆者在實際工作中,發現來稿的72%論文摘要中研究結果大而化之,不具體不明確,不能達到“豁然開朗”的效果。
例2.《基于改進蟻群算法的可規避威脅源最優航線規劃》一文。
【原摘要】(目的)針對復雜環境中的飛行器航線規劃問題,在基本蟻群算法的基礎上,(方法)提出一種可規避威脅源的航線規劃方法,該方法通過綜合分析飛行器飛行環境中的地形信息和威脅信息,加強了對飛行器實際飛行環境的描述,從而提高了航線規劃的有效性;(結果)通過改進距離啟發因子以引入方向啟發,從而節省計算時間,提高優化效率。仿真結果表明,本文改進型蟻群算法在一定程度上提高了規劃效率和有效性,具有一定的實用價值。
上述摘要體現了研究的目的、方法、結果,但結果未給出定量描述,只是說明改進型蟻群算法在一定程度上提高了規劃效率和有效性,那么與基本蟻群算法作比較,在時間和效率上有什么區別,并未說明。
相對而言,修改后的文章摘要,結論部分給出改進型蟻群算法可以節省10%的時間縮短10多次迭代次數,這就給讀者一個直觀清晰、明白的效果。
除本刊來稿遇到此類問題,筆者統計已刊發的論文有61%摘要存在同樣問題,由此可見論文摘要結果籠統、不具體這一問題較普遍地存在于科技期刊論文摘要中,且至今并未引起多數期刊編輯與作者的'足夠重視,這也是后續期刊改革須重點關注和解決的問題。
3.內容簡單、空洞。
文章摘要具有整體性、獨立性特點,要能夠有效體現整篇文章的主要觀點、應用方法等核心要素,但筆者從統計的文章摘要中發現:34%理工技術類文章的摘要內容簡略,結構要素殘缺,字數偏少;43%社科類文章的指示性摘要和13%報道—指示性摘要,內容寫作過于簡單、信息量不足,不能發揮摘要應有的作用。
例3.《一種新的水平集圖像分割模型》一文。
【原摘要】在chan-vese模型基礎上,引入一個非凸的正則項,提出了一個新的變分水平集模型,一方面利用正則項的非凸性可起到更好的邊緣保護作用,另一方面為水平集的演化增加了一個驅動力,同時,利用nesterov算法實現了模型的快速求解,實驗結果表明,與chan-vese模型相比,該模型在準確分割出圖像目標的同時更好地刻畫了邊緣。
上述摘要中缺少研究目的,且沒有明確表述所采用的“變分水平集模型”在邊緣切割中的具體應用與發揮的有效作用,況且摘要結果一筆帶過,只是說出與chan-vese模型相比能更好地刻畫邊緣這一籠統結果,而沒有具體到優化的內容層面。
【修改后摘要】(目的明確化)針對圖像分割chan-vese模型中水平集函數初始化要求高和圖像邊緣刻畫不夠細致等問題,(方法表述具體化)提出了一種新的變分水平集圖像分割算法,在準確分割出圖像目標的同時能較好地保留邊緣信息。為減小圖像輪廓模糊的程度引入非凸正則項和變分水平集函數,建立極小能量泛函作為目標函數,利用歐拉-拉格朗日方程和梯度下降流方法迭代出水平集函數,采用nesterov算法求解極小化問題的數值求解算法。(結果具體化)仿真結果表明,新算法利用正則項的非凸性起到了更好的邊緣保護作用,其圖像分割的有效性、整體效果、算法效率等方面優于相關算法。
例4.《我國食品安全監管失靈探析》一文。
【原摘要】近年我國食品安全事件頻發,監管工具“失靈”成為常態。從政府工具的視角分析了造成食品安全監管失靈的原因,并提出了加強食品安全監管的相關對策建議。
原摘要過于簡單,讀者從摘要中看不出造成食品安全監管失靈的原因有哪些,也了解不到作者提出了哪些有新意的對策建議。
【修改后摘要】近年我國食品安全事件頻發,監管工具“失靈”成為常態。從政府工具的視角探究緣由,影響因素較為復雜,包括工具因素、實施者與目標群體形成的內部環境因素,轉型期地方社會生態所構成的外部環境因素,它們對工具的應用產生著不同程度的影響。洞悉各因素發生作用的內在機理,亟須建立監管工具應用的長效機制,優化地方社會生態,具體從價值層面、技術層面、行為者約束及社會環境層面著手,提高食品安全監管工具正確應用的程度,確保食品安全。
修改后的摘要中,讀者可看到監管失靈的原因主要有三方面因素,也看到具體的對策建議,修改后的摘要就是對原文獻的濃縮,其信息大致與原文等值。
4.介紹背景常識,未體現創新觀點。
摘要是用來揭示文章的最主要觀點或結論,是全文語言濃縮出來的,其信息大致與原文等同。筆者發現來稿論文中存在摘要大量介紹背景知識,誤把引言內容當做摘要來寫,體現不出全文創新點等問題。
例5.《文化中心戰對美軍情報獲取的影響》一文。
【原摘要】近年來,隨著美軍在阿富汗及伊拉克戰場上反叛亂行動的不斷演進以及“文化感知”理念的漸次興起,美軍已充分意識到從文化差異以及文化融合等全新視角再度審視與反思其反恐實踐的重要意義。在此背景下,“文化中心戰理論”應運而生。它有效突破了美軍在全球反恐戰爭戰術、戰法層面的固有窠臼,顯著提升了美軍的情報獲取意識,大幅改善了美軍的反恐作戰情報支援效能。而美軍在理念牽引、機構調整、實戰檢驗、人才培養等領域的調整、轉型對我軍全面適應未來信息化戰爭要求,進一步強化情報保障效能均具有重要的參考、借鑒價值。
上例摘要的前三句話介紹文化中心戰是如何產生的以及意義,屬于文章引言內容。最后一句話提到美軍在理念牽引、機構調整等四個方面的轉型,筆者認真分析文章內容后,發現該文除介紹四個轉型外,還研究美軍情報獲取轉變的四個特點,并最后得出對我軍的啟示,這都屬于該文區別于其他文章的創新。顯然作者所寫的摘要應屬引言撰寫內容,并未體現出文章創新點。
【修改后摘要】為了分析“文化中心戰”對美軍情報獲取的影響,分析了美軍在反叛亂作戰中所面臨的情報困境及其措施,歸納了四個重點措施,包括理念牽引、機構調整、工作方式和人才培養,研究了美軍情報獲取意識轉變的四個重要特點:文化感知理念深入人心、情報流轉機制高效順暢、人才培養工作扎實有力和實戰運用指向特色鮮明。在此基礎上,提出了三點啟示:一是充分認識文化因素在軍事情報獲取中的重要作用;二是切實強化我軍在執行多樣化軍事任務中的的文化感知能力;三是充分重視外語類情報人才的教育訓練工作,著力培養國防語言人才。
出現此類錯誤的摘要,多見初投稿,統計約33%,但已經刊發的論文15%也同樣出現此類問題,如:
例6.《美軍戰略規劃的體制、機制及特點》一文。
【原摘要】軍隊戰略規劃是軍隊組織結構、武器裝。
備、軍費投入發展到一定程度后軍隊建設的必然要求。美軍戰略規劃體制、機制始建于第二次世界大戰中,幾十年來不斷調整、完善,目前已形成較完備的體系和做法。本文著重闡釋了美軍戰略規劃的體制、機制及主要做法。
上述摘要第一句應屬常識性內容。第二句應屬背景知識介紹,最后一句闡釋了美軍戰略規劃的體制、機制及主要做法,只是籠統介紹,讓讀者看不出文章的創新點。筆者經過認真分析,認為創新點主要在文章所論述的美軍戰略規劃特點方面,因此摘要可修改為:
【修改后摘要】(目的)為了研究、借鑒美軍戰略規劃的經驗做法,對推進我軍戰略規劃創新具有的重要意義,結合目前軍隊戰略規劃現狀,分析了美軍戰略規劃體制、機制情況,從5個方面(方法)概括總結了美軍戰略規劃的特點,(結果和結論)即:美軍規劃理念深受企業戰略規劃影響;美軍高層管理的重心是規劃計劃;美軍擁有一支專家型戰略規劃隊伍;有很強的智力和技術支持手段;有健全的監督反饋系統。
總之,要寫好一篇論文的摘要,首先要認真研讀論文,對論文的基本觀點、重要內容、表述層次及結論有一個清晰的把握。知道論文的創新點在哪里,并將之反映到摘要之中,才能使摘要具有獨立性和自含性。其次要了解和掌握摘要的內在邏輯結構??萍计诳撐倪壿嬳樞虬康摹⒎椒?、結果、結論和其他。社科學術期刊論文摘要包括論題、觀點、方法、結論和其他,特別要將寫作重點放在論題、觀點和結論上。最后摘要要真實反映原文,要具有客觀性,以旁觀者的角度,用第三人稱客觀如實地反映論文的新內容、新觀點,反映讀者需要的有用信息,切不可加入主觀見解、解釋或評論。另外,摘要的語言要簡明、概括、規范。應以最簡潔的文字表達出最豐富的研究內容,在語言上要求高度概括、精練、規范化。摘要編寫遵循客觀性、針對性、獨立性和自含性以及邏輯性原則,編寫過程有其規律可循,這要求作者在寫作實踐中逐步掌握其正確的方法,使論文摘要真正體現其價值。
文檔為doc格式。
論文的英文摘要(實用16篇)篇十三
[摘要]對于國人來說,李安導演的電影《臥虎藏龍》并不陌生。
不管在文化層面,還是在語言層面,《臥虎藏龍》確實算得上成功之作。
這部電影能獲得奧斯卡大獎實至名歸。
其中,《臥虎藏龍》的英文字幕翻譯一直被視為經典,其所運用的翻譯方法值得細細品味。
譯者在字幕翻譯中運用了歸化法、異化法等,使得這部電影更好地被國外觀眾接受。
本文主要以《臥虎藏龍》的英文字幕翻譯為例,來談談字幕翻譯策略的使用,具有一定的現實意義和指導意義。
[關鍵詞]《臥虎藏龍》;字幕翻譯策略;現實意義。
作為一門具有國際性和綜合性的藝術形式,電影在文化交流中的重要作用不言而喻,它擁有獨特的魅力吸引著全球范圍內的觀眾。
隨著我國改革開放力度的不斷加強,我國已經主動引入大量優秀的國際影片,這些電影在拓展我國人民國際視野方面起到了不容小覷的作用。
我國也出口了一定量的國產影片,將我國的形象通過影片傳播出去。
然而,我國出口的影片遠遠少于進口的影片,為了更好地宣傳我國,國內不少學者認為,我國應該多翻譯一些國產影片,弘揚我國文化。
很多觀眾對《臥虎藏龍》并不陌生,這部由李安執導,周潤發、章子怡、楊紫瓊等人主演的國產電影在上映之初就收到了不同凡響的效果,并以一億美元的票房刷新了外國影片在北美的票房。
這部影片之所以能獲得這么大的成功,一部分原因在于它的字幕翻譯做得好,譯者充分考慮到了國外觀眾的接受規律,同時也將中華文化特征形象地表達出來。
無疑,我們在《臥虎藏龍》這部電影中看到很好地使用字幕翻譯策略,正是這些策略的有效使用,幫助英語國家的人更好、更快地接受了這部電影。
這部電影所收獲的成功也是有目共睹的。
眾所周知,語言與文化密不可分,它不僅能反映一個國家的物質文化和精神文化,還能反映這個國家的社會風俗和宗教信仰。
論文的英文摘要(實用16篇)篇十四
隨著時間的流逝兩年半的研究生生活即將結束,5見今回想近階段的學習與生活,雖然頗有忙碌但卻十分充實,心中仍有懷想之情。在此碩士畢業論文即將完成之際,看著這密密麻麻的文稿,雖然存在諸多不足,但卻傾注了很多師長親朋的關注和幫助,感激之情油然漫溢。謹此向曾給予我幫助和支持的人們表以衷心的感謝!
首先,我要感謝我的導師馮德連教授。用全球價值鏈理論來研究鞋類產業集群的升級,這在國內還是一個比較新穎的課題,在寫作過程中存在著很多困難,沒有馮老師深邃的洞察力和悉心的指導,就不會有這篇文章的面世。本文從選題到撰寫到修改和定稿,馮老師在這個過程中給予了許多指導和建議,在此對馮老師表示衷心的感謝。在學習之夕卜,馮老師教誨我們做人做事的道理,他獨到的見解、嚴謹的作風和以身作則的生活態度也使我受益良多,欽佩不已。
其次,我要感謝我的母校安徽財經大學和在研究生學習階段對我孜孜教誨的老師們,是你們的辛勤勞動和無私奉獻讓我不斷進步;也是你們讓我在以后的人生道路上勇往直前,因為你們是我堅強的后盾。另外,我要感謝我的父母,他們的關懷和鼓勵是支持我應對困難、迎接挑戰的最大動力。感謝我的同門師兄弟姐妹們,們經常和我相互切磋交流,使我能夠集思廣益,并且陪我度過了愉快而又難忘的兩年半的研究生生活,在此一并致謝。
最后,衷心感謝評閱本文的專家和教授,歡迎批評指正!
文檔為doc格式。
論文的英文摘要(實用16篇)篇十五
摘要:目的:本文主要是對心血管護理管理中風險管理的應用價值進行探討。
方法:選取我院在1月到6月收治的心血管疾病患者82例,將其隨機分為參照組與研究組各41例,參照組患者進行常規護理,研究組患者在參照組護理基礎上再進行風險管理,對兩組患者的不良事件發生率進行觀察與比較。
結果:在不同護理方法下,參照組患者的不良事件發生幾率為24.39%,研究組患者的不良事件發生幾率為9.76%,研究組患者發生不良事件的幾率明顯要低于參照組,p0.05。
結論:對心血管疾病患者在常規護理的基礎上再進行風險管理能夠取得良好的護理效果,降低了患者發生不良事件的幾率,鞏固了患者的治療效果,提高了患者治療的安全性,值得在今后的臨床工作中加以推廣。
論文的英文摘要(實用16篇)篇十六
英語論文摘要是研究論文的重要組成部分,本文首先通過英語論文摘要的重要功能作用來闡明其重要性;并且分析在進行英語論文摘要撰寫工作中,應把握摘要的兩個主要特點-完整的語篇結構和精煉的語言,進而通過實際例子的對比分析,探討如何把握摘要的主要特點之一-其完整的語篇結構。