英語學(xué)習(xí)需要積累大量的詞匯,我們可以通過朗讀和寫作來提升自己的詞匯量。下面是一些英語學(xué)習(xí)的案例分享和心路歷程,讓我們一起來看看吧。
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇一
學(xué)歷:本科。
工作年限:應(yīng)屆畢業(yè)生。
工作地點(diǎn):成都-雙流-不限。
求職意向:教師|助教|家教|幼教。
溝通能力強(qiáng)執(zhí)行能力強(qiáng)有親和力誠信正直責(zé)任心強(qiáng)雷厲風(fēng)行。
教育經(jīng)歷。
至今在校四川外國語大學(xué)成都學(xué)院英語。
專業(yè)技能。
英語:熟練經(jīng)驗(yàn):4年。
語言技能。
普通話:很好。
證書獎項(xiàng)。
證書名稱:大學(xué)英語六級頒發(fā)時間:2015年10月頒發(fā)機(jī)構(gòu):國家教育中心。
證書名稱:全國計算機(jī)一級證書頒發(fā)時間:2014年10月頒發(fā)機(jī)構(gòu):國家教育中心。
自我描述。
1、本人為人正直,善良,有責(zé)任心,能吃苦耐勞,樂于聽取意見,不斷學(xué)習(xí)。
2、有著半年的電話營銷工作經(jīng)驗(yàn),和導(dǎo)游培訓(xùn)機(jī)構(gòu)招生經(jīng)驗(yàn)。
3、就讀于四川外國語大學(xué)成都學(xué)院英語專業(yè),英語口語,專業(yè)知識較強(qiáng)。現(xiàn)已過英語公共六級,專業(yè)四級,專業(yè)口語四級。
4、在校表現(xiàn)良好,每學(xué)年都獲得學(xué)院獎學(xué)金,優(yōu)秀學(xué)生榮譽(yù)證書。
文檔為doc格式。
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇二
英語翻譯的學(xué)習(xí)需要廣泛的知識儲備,所以平時的積累的也是很重要的。下面是本站帶來的英語翻譯學(xué)習(xí)的。
僅供參考。
英語翻譯學(xué)習(xí)應(yīng)該重在平時積累,把學(xué)習(xí)當(dāng)做一種樂趣,以下《英語翻譯學(xué)習(xí)心得體會》由本站心得體會欄目為您精心提供,歡迎大家瀏覽。
我很榮幸的進(jìn)入了一家外企,成了一名翻譯,雖然我是學(xué)的英語專業(yè),但是翻譯卻給我?guī)Я瞬簧俚睦щy,所以我還要不停的學(xué)習(xí)新的知識不斷的充實(shí)自己。
說到技能,翻譯是一項(xiàng)專業(yè)性很強(qiáng)的工作。筆譯是鍛煉一個人語言功底很好的方法,同時也是做好口譯的重要基礎(chǔ)。從口譯的角度說,如果語言文字有了比較堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),接下來我認(rèn)為表達(dá)和思維就至關(guān)重要。
練表達(dá),一個好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對性的材料,因此可以使得練習(xí)變得很有效率。在拿到材料以后應(yīng)該調(diào)整好狀態(tài),想象自己就在翻譯的現(xiàn)場,給自己造成一定的壓力。看到材料中的中文后,爭取在最短的時間內(nèi)用最流利的語言表達(dá)出來。如果有哪些詞或句說得不通順或者結(jié)構(gòu)不好,就可以記在筆記本上,之后可以向他人請教或者自己進(jìn)行查找。通過反復(fù)的訓(xùn)練,在表達(dá)方面便有可能取得較為明顯的進(jìn)步。
練思維,在英譯中時,聽力是基礎(chǔ),首先作為譯員,自己必須明白對方所要表達(dá)的內(nèi)容。有了這個前提,接下來便是思考如何用精練的句子傳達(dá)出來,這對思維有著很高的要求。單單只是聽懂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因?yàn)榭谧g譯員是一座溝通的橋梁,所以譯員的表達(dá)應(yīng)該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時就顯得至關(guān)重要。語言是不同的,但又是相通的。因此,兩種語言不應(yīng)該有所偏頗。
但是不論是表達(dá)抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,在不斷的學(xué)習(xí)中不斷地提高。在我看來,這是成為一名好翻譯,一名不會落伍的翻譯的最重要的前提。在翻譯處這幾個月以來,我的另一個很深的體會便是處里的同事時時刻刻都在學(xué)習(xí)新的知識,新的說法,新的詞匯,我覺得正是這種精神讓他們成為優(yōu)秀的翻譯,我想作為新入部的公務(wù)員,更應(yīng)該時刻謹(jǐn)記學(xué)習(xí)的重要性,不斷地向前看。
還有,作為翻譯,語言只是一個重要地前提,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅(jiān)實(shí)的知識理論的保證。在進(jìn)行翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個領(lǐng)域,如果不去進(jìn)行查找學(xué)習(xí),那么在翻譯的時候可能就會出現(xiàn)只翻出了表面,而沒有把其中真正的內(nèi)涵傳達(dá)到。有時更有甚者,會鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。所以在平時多涉獵一些其他方面的知識是對翻譯工作的一種知識儲備。因此可以說,一個好的譯員應(yīng)該是一個博學(xué)的人。
英語翻譯的學(xué)習(xí)需要廣泛的知識儲備,所以平時的積累的也是很重要的,這就是我個人學(xué)習(xí)英語翻譯的一些體會,當(dāng)然我還有一個很好的學(xué)習(xí)平臺,就是這份翻譯的工作,所以我一定會努力完成我的工作。
我從正式開始學(xué)習(xí)翻譯到現(xiàn)在,不過兩年時間。作為一個年輕的翻譯愛好者,我對翻譯這門讓人時而絕望時而又充滿希望的藝術(shù),有著自己最真實(shí)的經(jīng)歷與感悟。在此想借本文與所有翻譯新手共勉。
關(guān)于英漢互譯的研究著作可謂汗牛充棟,各種派別觀點(diǎn)層出不窮,讓后來者眼花繚亂,卻又無從選擇。其實(shí)從英譯漢的角度來說,究其本質(zhì),過程無非就兩個步驟:1、準(zhǔn)確理解英文原文;2、用地道的中文表達(dá)原文的含義。
如何準(zhǔn)確理解英文原文。
我們先來談?wù)劦谝粋€步驟,如何準(zhǔn)確理解英文原文——這一點(diǎn)說白了就是考驗(yàn)譯者的閱讀理解能力。如果說在閱讀中遇到不認(rèn)識的單詞或詞組,譯者尚且能夠通過查閱。
字典。
的方式解決的話,那么英語中繁復(fù)多樣的句式往往就不是一本字典可以打發(fā)的了。尤其在閱讀文學(xué)性較強(qiáng)的英語作品時,作者行云流水般的筆觸通常都是借助豐富多變的句型來表現(xiàn)的。這些英語作品與我們?nèi)粘=炭茣局羞x取的文章相比,往往來得更為艱深難懂。怎么辦?惟一的辦法就是從頭做起:
1、確保自己在學(xué)校中或是培訓(xùn)班上接觸到的一切閱讀材料都能夠完全透徹地理解。
千萬不要小瞧學(xué)校老師為你選擇的閱讀教材,或許它們所觸及的話題不是非常新鮮前衛(wèi),或許它們涵蓋的內(nèi)容與你的興趣愛好相悖。但是,它們卻能在不經(jīng)意間為你打下閱讀基礎(chǔ)的堅(jiān)實(shí)棟梁。
2、在學(xué)有余力的基礎(chǔ)上,可以選擇一些英語課外讀物來擴(kuò)充自己的閱讀量。
對具體英語讀物的選擇其實(shí)還是有些講究的。比如,有些學(xué)生對文學(xué)類作品很感興趣,但并不意味著他們在一開始就該選擇那些厚得像磚塊一樣的原版名著來閱讀,因?yàn)檫@樣做無異于“自殺”。究其原因,僅其中的生詞就足以使閱讀者信心全無。那么,那些有中英文對照的版本是否能稱為上佳之選呢?答案依然為否。因?yàn)檫@極易激發(fā)讀者的惰性,尤其對閱讀量有限的讀者來說更是如此。
對此我的建議是,選擇那些名著的縮寫本,并且是配有詳細(xì)注釋的版本。在閱讀過程中,讀者往往很難定位陌生的詞組或表達(dá)。比如說有這樣一句話:hesaidthatiwaswayoutofthatgirl’sleague.初次見到這個表達(dá)的人可能以為只要查到league的中文意思問題就解決了,他們無法立刻意識到,abeoutofb’sleague是一個完整的詞組表達(dá)式,其含義是:a君配不上b君;而句中的way一詞,也不是我們以前學(xué)過的“道路”或者“方式、方法”的意思,而應(yīng)解釋為“遠(yuǎn)遠(yuǎn)地”或是“過于”。所以,全句的正確理解應(yīng)為:他說我壓根兒就配不上那個女孩子。如果讀者選擇讀物的時候能夠找到有類似這樣配以注釋的版本,閱讀起來就既不會因?yàn)樯~過多而灰心,同時又能夠逐漸培養(yǎng)定位詞組的語感了。
3、將新鮮或新學(xué)的詞組記錄在筆記本上,并連同該詞組出現(xiàn)的句子一起寫下,以供隨時重溫。
有時候,僅寫下詞組對我們的記憶來說是一項(xiàng)很大的挑戰(zhàn),因?yàn)槲覀兛赡芎芸炀蜁浧浜x。即使當(dāng)初在一旁寫下了中文意思,時間一長就會忘記應(yīng)如何使用它了。這時如果為該詞組提供背景環(huán)境,不但能夠加深我們對它的記憶,也可以為日后模仿成句提供現(xiàn)成例子。
對英語原文的準(zhǔn)確理解是英譯漢的第一步。形象說來,這一步就像是“踩點(diǎn)”,一定要踩得準(zhǔn)、踩得到位,只有這樣才能為下一步轉(zhuǎn)換成中文打好基礎(chǔ)。
如何使行文變得“地道”
英譯漢的第二步是用地道的中文表達(dá)原文的含義。這對譯者的中文功底是一個十足的考驗(yàn)。這里的“地道”指的是,譯文不會讓人感覺到有英語原文的痕跡,就好像它原來就是一篇中文作品一樣。
再拿前文提到過的一個句子為例:hesaidthatiwaswayoutofthatgirl’sleague.句中way一詞若單獨(dú)解釋,則可以理解為“過于”或“遠(yuǎn)遠(yuǎn)地”等含義,但是如果直接放置到句中,其譯文則成為:他說我過于配不上那個女孩子;他說我遠(yuǎn)遠(yuǎn)配不上那個女孩子;與我們給出的譯文“他說我壓根兒就配不上那個女孩子”相比,“過于”和“遠(yuǎn)遠(yuǎn)”顯然都不如“壓根兒”來得地道,雖然從本質(zhì)上講,這三個詞的含義都很相近。你一定想問:我怎么就想不到“壓根兒”這個詞呢?那是因?yàn)槟銢]有成功進(jìn)行角色的變換。
什么叫做角色的變換?
當(dāng)我們做到上文所講的第一步“準(zhǔn)確理解英文原文的含義”后,我們的思維會在不經(jīng)意間嵌入英文語言的模式。這時,只有成功脫離該模式,進(jìn)入換位思考的狀態(tài),才有可能在最大程度上激活自身的漢語表達(dá)能力。面對這種情況,我們應(yīng)該將原文的含義提取出來,暫存在大腦中,想想作為一個中國人,他會怎樣來表達(dá)這層意思;或者回想自己有沒有親歷過類似的情況,自己當(dāng)時又是如何表達(dá)的呢?如此這般,較為地道的用語就能信手拈來了。
又如這么一個句子:butthesameadvantagewouldapplytoallspecies,andyetwealonecomposesymphoniesandcrosswordpuzzles,carvestoneintostatues,maptimeandspace.原文理解起來并不困難,但若跳不出英語的思維模式、不考慮中文慣用表達(dá)、逐字翻譯,其結(jié)果就是:但是同樣的優(yōu)勢將會出現(xiàn)在所有的物種身上,然而惟獨(dú)我們譜寫出交響曲和字謎游戲,將石頭刻成雕像,劃分時間和空間。
這樣的翻譯不能說有錯,但是中文的美感全無。翻譯界前輩總結(jié)的“信達(dá)雅”是以信達(dá)為基礎(chǔ),以雅為目標(biāo)的三步翻譯標(biāo)準(zhǔn),其中最難把握的也就是這第三步“雅”的境界。下面我們來具體分析一下這個句子的各個部分。
首先要注意的詞是第一個分句中的would,這個詞可不是隨便用的,它除了在過去將來時中會出現(xiàn)以外,還會出現(xiàn)在虛擬語氣里。在此我們可大致判斷,第一個分句其實(shí)是一個省略虛擬句式,即省略的非真實(shí)條件句,而被省略的部分就是該非真實(shí)條件復(fù)合句中的條件部分,而我們看到的只是結(jié)果部分。所以有必要將條件部分還原為:如果自然界中所有的物種都擁有發(fā)現(xiàn)美的能力,那么它們都將在進(jìn)化過程中稱霸一方。
第二個小分句andyetwealonecomposesymphoniesandcrosswordpuzzles,carvestoneintostatues,maptimeandspace中,值得注意的地方可不少:
(3)那么carvestoneintostatues,maptimeandspace這兩個動賓結(jié)構(gòu)又該如何處理呢?在這里可以延續(xù)前面的主語“我們”:我們譜寫交響曲,創(chuàng)造字謎游戲,刻石頭成雕像,劃分時間空間,但是,這樣的譯本就看似平淡,沒有層次感。如果我們根據(jù)意群對該分句進(jìn)行二度劃分,就能把劃分符放在carve之前,將后兩個動賓詞組合為一組,與前文分開。同時,采用主賓對換的方式使得句式結(jié)構(gòu)富于變換,即不再使用“我們”作為動賓結(jié)構(gòu)的主語,而是讓原本處于賓語地位的stone和timeandspace翻身作主人,這一切變換措施只需要借助一個小小的地點(diǎn)狀語即可實(shí)現(xiàn):在我們的手中,頑石誕生為雕像,時空歸依為坐標(biāo)。全句翻譯如下:如果自然界中所有的物種都擁有發(fā)現(xiàn)美的能力,那么它們都將在進(jìn)化過程中稱霸一方。然而,惟獨(dú)人類在演變中獨(dú)占鰲頭:我們譜寫交響曲,創(chuàng)造字謎游戲;在我們的手中,頑石誕生為雕像,時空歸依為坐標(biāo)。這樣一來,整句中的小結(jié)構(gòu)里又透出工整對仗之意,大結(jié)構(gòu)上又十分富有層次感,也不失變化;讀來全無英文的痕跡,而又忠于原文,這才是令人頗為滿意的好譯文。
綜上所述,翻譯兩部曲中的第二步是“成品”的關(guān)鍵所在。譯者在此既要有跳出原文束縛的能力,又不能一蹦三丈遠(yuǎn)——完全脫離原文內(nèi)容實(shí)質(zhì)、憑空創(chuàng)造;也就是說,譯者還得有將譯文“靠”回原文的本領(lǐng)。翻譯之路如此漫漫,大家還需不斷“上下而求索”,希望我的這篇文章能夠在此給大家“拋磚引玉”。
經(jīng)過一個學(xué)期的學(xué)習(xí),我們即將結(jié)束《英漢翻譯教程》的學(xué)習(xí)。通過學(xué)習(xí),我又掌握了一門新的英語學(xué)習(xí)技能,也初步了解了英漢翻譯的基本要求與要領(lǐng)。簡而言之,就是獲益匪淺。
英漢翻譯是一門建立在綜合能力基礎(chǔ)之上的學(xué)科,囊括了全方位的知識以及中西文化的差異。不管是對個人能力以及日常積累都有較高的要求。前我一直有一種誤區(qū):認(rèn)為只要掌握大量的詞匯,翻譯起來就會很容易,認(rèn)為翻譯只不過是把大量的詞匯拼接連接在一起。可是當(dāng)我真正接觸到這門課程時驚覺自己原來的思維是有多么的狹隘。當(dāng)翻譯一句話時,我根本不知道該怎么組合。勉強(qiáng)組合在一塊時不是錯誤百出,就是很chinglish.
首先,英漢翻譯應(yīng)遵循“忠實(shí),通順”的標(biāo)準(zhǔn)。所謂忠實(shí),就是忠實(shí)于原文的內(nèi)容。由于中西文化之間存在的巨大差異,一句英文在歐美人看起來順理成章,而在我們中國人看起來就會極其別扭。我們就會在翻譯過程中不自覺的用上自己的思維,因而改變了原文的意思破壞了原文的風(fēng)格。通順就是指原文語言必須通俗易懂,符合規(guī)范。譯文必須通順,避免死譯,硬譯,符合規(guī)范。把原文的內(nèi)容適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)出來,既不能改變扭曲,也不能增加或刪減。如“heisseriouslyill”.就譯為:“他病得很厲害”。有人為了追求漢語的“漂亮”譯為“他茍延殘喘”,這就得不償失了。
其次,翻譯分為三個階段:理解,表達(dá),和校核。準(zhǔn)確理解原文所要表達(dá)的意思,注意上下文的關(guān)系在翻譯過程中是至關(guān)重要的。在翻譯時采取直譯或者意譯兩種方式。有時在翻譯過程中我們也可以直譯和意譯結(jié)合起來使用。主要取決與具體的情景。校核也是一個非常重要的過程,不可忽視。即在翻譯時要經(jīng)過反復(fù)的推敲,已到達(dá)最好效果的翻譯。
翻譯不是一朝一夕就能做到做好的事。我們在日常學(xué)習(xí)中必須注重積累有關(guān)英譯漢方面的知識以及基本方法。了解基本英漢語言對比(詞法和句法)。通過對比,掌握兩種語言各自的特點(diǎn),以及所對應(yīng)的意思,在翻譯的時候才能得心應(yīng)手的運(yùn)用。避免造成錯用,誤用,鬧出笑話。需要注意的是隨著語言的發(fā)展,很多英語單詞已經(jīng)不再緊緊局限于其原有的意思,更有了擴(kuò)展。這就要求我們積極擴(kuò)充自己的積累。同時,我還學(xué)習(xí)掌握了英譯漢時常用的方法和技巧。如:增詞法,重復(fù)法,省略法,以及詞義的轉(zhuǎn)義等等。還有關(guān)于各種不同句型的不同翻譯方式。如定語從句,被動語態(tài),狀語從句等等,這些在書本上都有系統(tǒng)的介紹。我們在日常練習(xí)的時候也要避免為了做題而做題,要在過程中學(xué)會理解,應(yīng)用這些方法。
我還體會到理解和翻譯并不是一回事,幾個人的理解相同,翻譯成的文字風(fēng)格可以是不同的。通過學(xué)習(xí),我了解到可以直譯的就直譯,只要把詞序調(diào)整一下,保證通順,不致引起誤解就好。如果不能直譯,可憑借各種翻譯技巧,在不偏離原文意思的前提下,對句子的結(jié)構(gòu)作一些變動。方法也好,技巧也好,都是為忠實(shí)、通順地再現(xiàn)原作這個目的服務(wù)的,其功效自不待言,但并非萬應(yīng)靈藥。任何方法在應(yīng)用中都有其限度,過猶不及。如果一味死搬教條,盲目遵照翻譯的規(guī)則,過分依賴這些翻譯的技巧,最終只會落得個邯鄲學(xué)步的結(jié)果。優(yōu)秀的翻譯者會在在實(shí)踐中經(jīng)常數(shù)法并用,因人因文而異,并無一定之規(guī),主要靠自己不斷實(shí)踐、不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn)和不斷提高理論水平,才能最終達(dá)到得心應(yīng)手、曲盡其妙的境界。
經(jīng)過學(xué)習(xí),我確實(shí)獲得了不少的進(jìn)步以及在本學(xué)期的翻譯學(xué)習(xí)中,我們獲得了翻譯專業(yè)應(yīng)具備的一項(xiàng)技能,也對下學(xué)期的漢英翻譯學(xué)習(xí)有了初步的計劃和想法,以后學(xué)起來的時候亦不會無從下手。我相信我在今后的翻譯道路更加寬闊平坦,我會再今后的學(xué)習(xí)中,不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn)技巧,是這些寶貴經(jīng)驗(yàn)成為翻譯學(xué)習(xí)的寶貴財富,力爭做一名合格的英語人。
我也知道只是經(jīng)過這學(xué)期的學(xué)習(xí),我還有很多缺失以及不足的對地方。像中西文化這方面我就做的不是很好,經(jīng)常在翻譯時會弄不清具體的背景知識而做出錯誤的譯文。翻譯的時候也會出現(xiàn)措辭不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象。我還需要繼續(xù)的加深關(guān)于這方面的知識。翻譯不像我想象中的那么簡單,但是也不是高不可攀。最重要的是要保持一顆積極學(xué)習(xí)進(jìn)取的心,無論何時何地不能失去對翻譯的熱情。只有這樣,才能在日后的學(xué)習(xí)中遇到困難時有勇氣克服它。翻譯本就是一個需要不斷探索,積累,應(yīng)運(yùn)的過程。我有信心在未來的學(xué)習(xí)中會越走越遠(yuǎn),越做越好!!!
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇三
本人性格開朗,對人熱誠有禮;善于聽取別人的意見;勇于挑戰(zhàn)實(shí)踐;吃苦耐勞,積極進(jìn)取;對專業(yè)知識的掌握比較扎實(shí);對工作認(rèn)真負(fù)責(zé);具有較強(qiáng)的應(yīng)變能力,能夠較快地接受新事物。
更多自我鑒定范文,見大學(xué)生簡歷網(wǎng)。
-----------------------------。
本人坦誠,忠厚,開朗大方,樂于交際,有著良好的人際關(guān)系。同時,本人做事勤勤懇懇,認(rèn)認(rèn)真真做好每一件事情。腳踏實(shí)地,不怕艱苦,有著良好的吃苦耐勞的能力。
現(xiàn)在本人在長江大學(xué)外國語學(xué)院攻讀英語翻譯方向碩士研究生,期望能夠更深一層次提高自己的翻譯造詣。同時本人也愿意以自己之所學(xué)為您奉獻(xiàn)自己的最大力量!
-----------------------------。
-----------------------------。
本人責(zé)任心強(qiáng),并能很好地適應(yīng)環(huán)境,具有很強(qiáng)的團(tuán)隊(duì)合作精神。英語口語流利,有很好的書面表達(dá)能力并能熟練操作各種辦公室軟件。
-----------------------------。
個人愛好:乒乓球,羽毛球,繪畫,聽音樂,看書。
個人介紹:本人性格熱情大方,喜歡交朋友,口語能力及翻譯水平較強(qiáng),有責(zé)任心。希望在暑假期間謀的一份家教,在賺取學(xué)費(fèi)的同時,豐富自我,提升價值。
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇四
一提到語法,很多的英語初學(xué)者就一個頭八個大。究其原因,本身漢語的思維和英語的思維有很大的差異,西方人的思維方式和東方人思維方式亦不同,我們中國人比較側(cè)重綜合思維、形象思維,其思維方式屬螺旋形,比較注重事物發(fā)展的過程和方式,而西方人偏重分析思維和邏輯思維,他們的思維方式屬線性思維,注重因果效應(yīng),多考慮事物發(fā)展的結(jié)局和后果,其語言模式偏重事件發(fā)生的先后順序,并依此組織設(shè)計段落情節(jié),文章篇章結(jié)構(gòu)層次感、獨(dú)立性強(qiáng)。例如,英語文章中大量使用諸如and,but,or,so,if,when,while等連接詞語使文路清晰明了;而中文句子之間不象英文篇章有那么多連詞,是靠語義的自然銜接、前后連貫、上下呼應(yīng)來表達(dá)一個完整的意思。
有時中國人做文章還常講究“不言而喻”,叫西方人摸不著頭腦。如果我們按照中文思維組織句子,又不會熟練地使用這些連接詞,讓英美人讀起來勢必會有信息梗塞感,覺得生搬硬套、模糊不清。其實(shí)我們學(xué)英語文法感到吃力,老外學(xué)我們的中文文法更難,不是說中文是世界上最難的語言嗎?所以我們要相信我們中文那么難的文法都能運(yùn)用自如,更何況英文呢,只需要掌握英文文法規(guī)則,并加強(qiáng)理解,靈活運(yùn)用,一定能熟能生巧。
二、單詞。
對于單詞的學(xué)習(xí),許多人都一直處于“背了忘,忘了背,背了繼續(xù)忘”這樣的循環(huán)中。有些人放棄,有些人堅(jiān)持。堅(jiān)持下來的人無疑是最后成功的。按照記憶專家艾賓浩的說法“多記多忘多留下,少記少忘少留下”,只要是背了就一定能記得一些,這樣日積月累,一定能背完計劃的單詞,而且給自己定的每天計劃單詞量不能太少,如果每天記10個對你自己小菜一碟,那完全可以再加10個,如果還覺得有余力,還可以把計劃定更高一些,雖然說要量力而行,但按艾賓浩斯的理論,如果是對于初高考學(xué)子來說,每天背誦100個單詞是必須的,就算有難度也要盡力而為,堅(jiān)持不懈。德國有一位著名的心理學(xué)家名叫艾賓浩斯(hermannebbinghaus,185-1909),他在1885年發(fā)表了他的實(shí)驗(yàn)報告,首先,實(shí)驗(yàn)者記憶100個生單詞。
然后,艾賓浩斯又根據(jù)了這些點(diǎn)描繪出了一條曲線,這就是非常有名的揭示遺忘規(guī)律的曲線:艾賓浩斯遺忘曲線,圖中豎軸表示學(xué)習(xí)中記住的知識數(shù)量,橫軸表示時間(天數(shù)),曲線表示記憶量變化的規(guī)律。
這條曲線告訴人們在學(xué)習(xí)中的遺忘是有規(guī)律的,遺忘的進(jìn)程很快,并且先快后慢。觀察曲線,你會發(fā)現(xiàn),學(xué)得的知識在1天后,如不抓緊復(fù)習(xí),就只剩下原來的25%。隨著時間的推移,遺忘的速度減慢,遺忘的數(shù)量也就減少。
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇五
英語翻譯學(xué)習(xí)應(yīng)該重在平時積累,把學(xué)習(xí)當(dāng)做一種樂趣,以下《英語翻譯學(xué)習(xí)心得體會》由本站心得體會欄目為您精心提供,歡迎大家瀏覽。
我很榮幸的進(jìn)入了一家外企,成了一名翻譯,雖然我是學(xué)的英語專業(yè),但是翻譯卻給我?guī)Я瞬簧俚睦щy,所以我還要不停的學(xué)習(xí)新的知識不斷的充實(shí)自己。
說到技能,翻譯是一項(xiàng)專業(yè)性很強(qiáng)的工作。筆譯是鍛煉一個人語言功底很好的方法,同時也是做好口譯的重要基礎(chǔ)。從口譯的角度說,如果語言文字有了比較堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),接下來我認(rèn)為表達(dá)和思維就至關(guān)重要。
練表達(dá),一個好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對性的材料,因此可以使得練習(xí)變得很有效率。在拿到材料以后應(yīng)該調(diào)整好狀態(tài),想象自己就在翻譯的現(xiàn)場,給自己造成一定的壓力。看到材料中的中文后,爭取在最短的時間內(nèi)用最流利的語言表達(dá)出來。如果有哪些詞或句說得不通順或者結(jié)構(gòu)不好,就可以記在筆記本上,之后可以向他人請教或者自己進(jìn)行查找。通過反復(fù)的訓(xùn)練,在表達(dá)方面便有可能取得較為明顯的進(jìn)步。
練思維,在英譯中時,聽力是基礎(chǔ),首先作為譯員,自己必須明白對方所要表達(dá)的內(nèi)容。有了這個前提,接下來便是思考如何用精練的句子傳達(dá)出來,這對思維有著很高的要求。單單只是聽懂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因?yàn)榭谧g譯員是一座溝通的橋梁,所以譯員的表達(dá)應(yīng)該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時就顯得至關(guān)重要。語言是不同的,但又是相通的。因此,兩種語言不應(yīng)該有所偏頗。
但是不論是表達(dá)抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,在不斷的學(xué)習(xí)中不斷地提高。在我看來,這是成為一名好翻譯,一名不會落伍的翻譯的最重要的前提。在翻譯處這幾個月以來,我的另一個很深的體會便是處里的同事時時刻刻都在學(xué)習(xí)新的知識,新的說法,新的詞匯,我覺得正是這種精神讓他們成為優(yōu)秀的翻譯,我想作為新入部的公務(wù)員,更應(yīng)該時刻謹(jǐn)記學(xué)習(xí)的重要性,不斷地向前看。
還有,作為翻譯,語言只是一個重要地前提,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅(jiān)實(shí)的知識理論的保證。在進(jìn)行翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個領(lǐng)域,如果不去進(jìn)行查找學(xué)習(xí),那么在翻譯的時候可能就會出現(xiàn)只翻出了表面,而沒有把其中真正的內(nèi)涵傳達(dá)到。有時更有甚者,會鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。所以在平時多涉獵一些其他方面的知識是對翻譯工作的一種知識儲備。因此可以說,一個好的譯員應(yīng)該是一個博學(xué)的人。
英語翻譯的學(xué)習(xí)需要廣泛的知識儲備,所以平時的積累的也是很重要的,這就是我個人學(xué)習(xí)英語翻譯的一些體會,當(dāng)然我還有一個很好的學(xué)習(xí)平臺,就是這份翻譯的工作,所以我一定會努力完成我的工作。
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇六
20xx年x月16日至20日,我到縣實(shí)驗(yàn)一小參加了為期一周的英語教師跟班學(xué)習(xí)活動,現(xiàn)將學(xué)習(xí)的具體情況匯報如下。一,本次跟班學(xué)習(xí)活動內(nèi)容概要。
因我擔(dān)任的五年級英語科教學(xué),所以我選擇了實(shí)驗(yàn)一小五年級為主要跟班學(xué)習(xí)年級。一周中,聽五年級英語課共三節(jié),三、四和六年級共五節(jié),參與五年級半期考試監(jiān)考共兩節(jié),參加該校英語組周三的業(yè)務(wù)學(xué)習(xí)一次,英語早讀課聽課一次,每天參與該年級作業(yè)批改,試卷批改等活動。
二,通過本次學(xué)習(xí)的收獲與感受。
1,談?wù)劯惺堋Mㄟ^本次學(xué)習(xí),讓我感覺到實(shí)驗(yàn)一小的英語教師的工作負(fù)擔(dān)很重,任教班級很多。教師的工作時間都很緊,每班的人數(shù)都在五十多個,每天批改作業(yè)、試卷等的任務(wù)量都是相當(dāng)大的。雖然工作任務(wù)重,但是他們所教班級的學(xué)生的英語成績都很優(yōu)秀,基礎(chǔ)都很好,這與該校英語教師的付出是分不開的,說明平時對學(xué)生的訓(xùn)練很扎實(shí)。
2,談?wù)勈斋@。通過聽課活動,我學(xué)習(xí)到了一些更先進(jìn)的英語課教學(xué)方式,特別是聽了六年級蘭婷老師的課,讓我受益匪淺,知道了在小學(xué)英語教學(xué)中與初中英語教學(xué)在方法是不同的。小學(xué)英語,注重多練句型,把英語放到一定的環(huán)境中來練習(xí)。讓學(xué)生在練的過程中學(xué)習(xí)英語。而不是生硬地直接把英語語法知識等講出來。同時,也認(rèn)識到英語課,要充分培訓(xùn)學(xué)生的興趣,以興趣為主,給學(xué)生創(chuàng)設(shè)一個愉快的學(xué)習(xí)環(huán)境,讓學(xué)生高興地學(xué),才把讓學(xué)生真正把英語學(xué)習(xí)。
三,比照自己的英語教學(xué)的反思。
1,我的英語課,很多時候準(zhǔn)備還不充分,課上秩序不清晰,重難點(diǎn)沒有把握住。今后上課,我一定做好充分地準(zhǔn)備,在課上能胸有成竹,不慌不亂,把握住重難點(diǎn),讓好每一個內(nèi)容。
2,我上課的激情不夠,情緒易受學(xué)生的影響,不穩(wěn)定。通過這次學(xué)習(xí),我發(fā)現(xiàn)我平時太注重學(xué)生的課堂紀(jì)律了,學(xué)生有點(diǎn)小聲說話或沒有坐端正,我就會停下來批評,浪費(fèi)了許多寶貴時間,同時也使學(xué)生變得很不活躍。以后我一定注意提高課堂效率,做到效率第一,多表揚(yáng)少批評,給學(xué)生一個輕松的學(xué)習(xí)環(huán)境。
二oxx年x月x日。
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇七
時光荏苒,四年的努力學(xué)習(xí)結(jié)束了,很感謝這四年所有老師和同窗的幫助。我沒有浪費(fèi)這四年,充實(shí)了很多,成長了很多,現(xiàn)在我將以飽滿的熱情投入都以后的生活中去。
在校期間,我遵守校紀(jì)校規(guī),尊敬師長,團(tuán)結(jié)同學(xué),政治上要求進(jìn)步;學(xué)習(xí)目的明確,態(tài)度端正,鉆研專業(yè)知識。學(xué)習(xí)勤奮刻苦,成績優(yōu)秀;班委工作認(rèn)真負(fù)責(zé),關(guān)心同學(xué),熱愛集體。有奉獻(xiàn)精神,誠實(shí)守信,熱心待人,勇于挑戰(zhàn)自我。具體表現(xiàn)在:
學(xué)習(xí)上,我熱愛自己的專業(yè),還利用課余時間學(xué)習(xí)社會上各方面的知識,在專業(yè)知識方面精益求精,曾獲過”三好學(xué)生榮譽(yù)稱號”,在專業(yè)學(xué)習(xí)和體育運(yùn)動方面都獲得優(yōu)秀成績。英語、日語,電腦、普通話等方面的等級考試已達(dá)標(biāo)。身為學(xué)生的我在修好學(xué)業(yè)的同時也注重于社會實(shí)踐。本著學(xué)以致用,理論結(jié)合實(shí)踐的原則,努力提高自己的實(shí)踐能力。大學(xué)四年來,我一直在學(xué)校勤工儉學(xué),并和同學(xué)一起做21世紀(jì)英文報和chinadaily的校園代理,提高了工作能力,積累了很多工作經(jīng)驗(yàn)。在以后的工作中,我能更好的將理論與實(shí)際相結(jié)合,建立共贏、換位溝通、集思廣益的優(yōu)良習(xí)慣,我相信會有更大提高。
在工作上,我對工作熱情,任勞任怨,責(zé)任心強(qiáng),具有良好的組織交際能力,和同學(xué)團(tuán)結(jié)一致,注重配合其他學(xué)生干部出色完成各項(xiàng)工作,促進(jìn)了團(tuán)隊(duì)溝通與合作,得到了大家的一致好評。生活里,我最大的特點(diǎn)是誠實(shí)守信,熱心待人,勇于挑戰(zhàn)自我,時間觀念強(qiáng),有著良好的生活習(xí)慣和正派作風(fēng)。我崇尚質(zhì)樸的生活。平易近人待人友好,所以一直以來與人相處甚是融洽。敢于拼搏,刻苦耐勞將伴隨我迎接未來新挑戰(zhàn)。
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇八
在10月1日那天,我激動萬分,因?yàn)槟鞘侵?*親的生日!在一天又一天、一分又一分、一秒又一秒的等待中,我終于迎來了母親__歲的生日——國慶!
這一天,天安門的裝飾華麗無比,那高高的噴水池;五顏六色的彩燈;艷紅的圍墻……在今天,就連外國的旅游者都為這個節(jié)日而歡慶,自豪,更不要提我們炎黃子孫了。就像“五十六個民族,五十六個家,五十六個……”這首歌唱的一樣,我們都是一家人,流淌的都是龍的血。在今天,為何不為祖國慶祝呢?今天,不只是祖國的生日,還是那些為了我們祖國獻(xiàn)出生命的偉大戰(zhàn)士的忌日,也是他們重生的日子!讓我們?yōu)樗麄冏8#瑸樗麄儜c祝,告訴他們:“中國改革開放了!中國解放了!沒人敢欺負(fù)中國了!”我相信,他們一定會很開心。祖國,我偉大的祖國,祝你生日快樂!你將永遠(yuǎn)是我的驕傲,自豪。
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇九
同傳和交傳本身并沒有高低之分,只是形式不同罷了。
做一名口譯員,首先,最基本的是你需要良好的英語聽說能力。英語聽力口語一直是國人的弱項(xiàng),需要大量的練習(xí),實(shí)現(xiàn)量變到質(zhì)變。具體每個人的程度不同,語感不同,練習(xí)時間也不同,平均需要三個月。聽力口語的練習(xí)是相輔相成的,一定不能割裂開。
具體練習(xí)方法就是:到可可,滬江等聽力網(wǎng)站,或是voa,bbc,cnn等各大媒體主頁選擇適合自己程度(不要太簡單也不要太難),自己感興趣的聽力內(nèi)容,練習(xí)精聽。第一遍,聽大致意思;第二遍,努力根據(jù)上下文看看能否將之前沒有聽懂的部分聽懂;第三遍,進(jìn)一步加深理解,如此循環(huán),直到連聽帶猜達(dá)到你能聽懂的極限。這幾遍是訓(xùn)練注意力聽力的重要步驟,假如第一遍能聽懂60%,第二遍爭取聽懂65%,聽過n遍后,大致能聽懂80%~90%,然后看聽力原文。你會恍然大悟,原來是這個詞!當(dāng)然還有你從沒有見過的“新朋友”,這時,把陌生的積累下來,半生不熟的和熟悉的就去對比聽力,看看是什么原因?qū)е伦约簺]有聽懂。接著,繼續(xù)完整地聽原文,會感覺,這篇聽力變得好簡單。反復(fù)聽,直到自己能夠進(jìn)行影子跟讀,練習(xí)英語思維和語音語調(diào)。總之,一定要記住,把一篇新聞聽100遍要好于聽100篇新聞。同時,結(jié)合泛聽練習(xí)。我比較喜歡bbcglobalnews,還有bbcdrama,bbc紀(jì)錄片。可以根據(jù)自己的興趣和目的選擇,順便積累知識,網(wǎng)絡(luò)上相關(guān)資源很豐富。商務(wù)方面的話可以聽經(jīng)濟(jì)學(xué)人雙語新聞。
聽得多了,口語自然會有提高,當(dāng)然,自己平時要注意練習(xí)單詞和短語的靈活使用,注意積累素材,根據(jù)特定話題組織邏輯,自己和自己聊天,或者在網(wǎng)上找在線外教聊天。
交傳的話就要練習(xí)短時記憶,速記,數(shù)字翻譯。
短時記憶訓(xùn)練推薦中國青年出版社的《記憶術(shù)》。自己拿一篇中文文章,規(guī)定時間分段閱讀與復(fù)述,比如1mine看300字并記憶,用30s復(fù)述出來,直到完成整篇文章。接著就可以進(jìn)階到英文,以同樣的方式練習(xí)。注意復(fù)述不需要一字不差,只需要理解用自己的語言將意思表達(dá)完整即可,這訓(xùn)練的是你快速理解加工并輸出信息的能力,對于口譯至關(guān)重要。
速記就是用最簡捷的你自己能看懂的方式記下關(guān)鍵信息。首先你要形成一套自己的符號體系,反復(fù)練習(xí)形成條件反射。不然你會尷尬的發(fā)現(xiàn),“我去,我看不懂自己剛才寫的是什么……”
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇十
學(xué)歷:本科。
工作年限:應(yīng)屆畢業(yè)生。
工作地點(diǎn):北京-不限。
求職意向:英語翻譯。
溝通能力強(qiáng)學(xué)習(xí)能力強(qiáng)誠信正直責(zé)任心強(qiáng)雷厲風(fēng)行陽光開朗。
工作經(jīng)驗(yàn)。
(工作了2個月,做了1份工作)。
易車網(wǎng)。
工作時間:6月至2014年8月[2個月]。
職位名稱:呼叫中心人員。
工作內(nèi)容:介紹易車網(wǎng),并通知客戶近期活動。
教育經(jīng)歷。
6月畢業(yè)衡水學(xué)院英語。
語言技能。
證書獎項(xiàng)。
證書名稱:教師資格證頒發(fā)時間:2015年6月頒發(fā)機(jī)構(gòu):河北省教育局。
證書名稱:c2駕照頒發(fā)時間:2015年5月頒發(fā)機(jī)構(gòu):河北省衡水。
證書名稱:普通話二級甲等頒發(fā)時間:2014年6月頒發(fā)機(jī)構(gòu):河北省教育局。
證書名稱:英語專業(yè)四級頒發(fā)時間:8月頒發(fā)機(jī)構(gòu):河北省教育局。
證書名稱:英語專業(yè)八級頒發(fā)時間:2015年6月頒發(fā)機(jī)構(gòu):河北省教育局。
自我描述。
我是衡水學(xué)院應(yīng)屆畢業(yè)生,英語專業(yè),翻譯方向,有專四、專八證。暑假經(jīng)常做些兼職,有求知心、上進(jìn),為人熱情、樂觀、平易近人。做事積極主動,會高效完成工作。熱愛翻譯,希望找到對口的工作。請給我一次機(jī)會,我會展現(xiàn)光芒。
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇十一
本文從大學(xué)英語教學(xué)與人文素質(zhì)培養(yǎng)關(guān)系入手,探討了大學(xué)英語教學(xué)中存在的問題,并提出了利用英語語言教學(xué)特點(diǎn)提高學(xué)生人文素養(yǎng)的幾點(diǎn)建議。
一、當(dāng)前大學(xué)生人文素質(zhì)狀況。
隨著我國市場經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,社會競爭不斷加劇,人們更加追逐崇尚工具主義。
作為塑造人類靈魂的地方,大學(xué)校園也難免受到影響。
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇十二
民族漢族。
籍貫河北保定。
出生日期
婚姻狀況。
學(xué)歷本科。
體重身高。
專業(yè)水利水電工程。
健康情況。
求職意向建筑施工管理;工程監(jiān)理;水利工程設(shè)計;相關(guān)的制圖軟件操作;
畢業(yè)院校河北農(nóng)業(yè)大學(xué)。
郵編。
聯(lián)系電話。
郵箱。
語言能力漢語:精通。
個人技能能夠很好的運(yùn)用工程測量,pkpm,autocad等儀器和工程設(shè)計應(yīng)用相關(guān)軟件,熟悉windows操作系統(tǒng),掌握其安裝和維護(hù),掌握office辦公系列軟件應(yīng)用。熟悉工程施工作業(yè)流程,操作步驟,了解施工管理工作。對施工,工程監(jiān)理程序有一定認(rèn)識,能很好處理各方面關(guān)系及工作內(nèi)容。能適應(yīng)工作環(huán)境。
實(shí)踐經(jīng)歷:曾經(jīng)擔(dān)任職務(wù):宣傳委員。
在校實(shí)踐:參加院校級組織的大學(xué)實(shí)踐活動,鍛煉自身溝通交際能力。
社會實(shí)踐:在校期間做過家教,發(fā)傳單,校園代理,代課老師。
興趣愛好:打球、唱歌、交際。
自我評價:本人性格開朗、為人誠懇、樂觀向上、興趣廣泛、擁有較強(qiáng)的組織能力和適應(yīng)能力、并具有較強(qiáng)的'管理策劃與組織管理協(xié)調(diào)能力。
另附:附:經(jīng)驗(yàn)是積累出來的,希望貴公司能給我一個展現(xiàn)的平臺。相信通過我的努力會把工作做得最好。祝:貴公司蒸蒸日上。
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇十三
目前隨著教育體制的不斷優(yōu)化升級,以及新課改的不斷推進(jìn),學(xué)前教育專業(yè)得到了越來越多行業(yè)專家和領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)注,如何提高學(xué)前教育專業(yè)教學(xué)的有效性成為了需要廣大一線教師一直努力的方向和目標(biāo)。而在全球化不斷推進(jìn)的今天,英語學(xué)習(xí)技能在其中扮演著越來越重要的地位,基于此,本文旨在提高學(xué)前教育專業(yè)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的技能,闡述了學(xué)前教育專業(yè)學(xué)生需要掌握的基本的英語技能,并就如何切實(shí)的做好學(xué)生英語技能的培養(yǎng)工作提出了自己的建議和意見。
一、學(xué)前教育專業(yè)學(xué)生需要掌握的基本英語學(xué)習(xí)技能。
認(rèn)識學(xué)前教育專業(yè)學(xué)生需要掌握的基本英語學(xué)習(xí)技能不僅能夠?yàn)榻處熃逃虒W(xué)工作的開展提供依據(jù)和證據(jù),而且能夠讓學(xué)生意識到提高自己英語學(xué)習(xí)技能的緊迫性、必要性和重要性,這樣一來,能夠有效的激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和教師的教學(xué)熱情,有助于教師“教”和學(xué)生“學(xué)”活動的順利開展。經(jīng)總結(jié)可知,現(xiàn)階段,學(xué)前教育專業(yè)學(xué)生需要掌握的基本英語學(xué)習(xí)技能包括以下幾點(diǎn):第一,基礎(chǔ)的英語知識和英語技能。也就是說,學(xué)前教育專業(yè)的學(xué)生需要掌握基本的專業(yè)知識和專業(yè)技能,也只有打好基礎(chǔ),做好準(zhǔn)備,才有助于提高和進(jìn)一步發(fā)展。第二,幼兒英語教學(xué)理論和教學(xué)技能。也就是說,學(xué)前教育專業(yè)學(xué)生英語知識和技能的學(xué)習(xí)是為了今后更好的教育幼兒,幫助幼兒懂得英語知識的,所以,學(xué)前教學(xué)專業(yè)學(xué)生需要掌握相關(guān)的教育理論和技能,以確保自己所掌握的英語知識和技能能夠傳授給學(xué)生。第三,學(xué)前教育理論與英語知識結(jié)合的技能。也就是說,學(xué)前教育專業(yè)的學(xué)生能夠?qū)⒆约核鶎W(xué)習(xí)到的知識融會貫通,有機(jī)統(tǒng)一,以確保日后工作的順利、高效開展和執(zhí)行。
由上述分析可知,學(xué)前教育專業(yè)學(xué)生需要掌握多項(xiàng)基本的英語學(xué)習(xí)技能,而這就給一線教師提出了新的壓力和挑戰(zhàn),基于此,筆者結(jié)合自身多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和所掌握的理論知識,就如何做好學(xué)前教育專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)技能的培養(yǎng)工作提出了以下幾點(diǎn)建議和意見:1.加強(qiáng)對學(xué)前教育專業(yè)學(xué)生口語能力的培養(yǎng)力度。可以說,幼兒對于英語最直觀的感受就死英語的發(fā)音。所以,加強(qiáng)對學(xué)前教育專業(yè)學(xué)生口語能力的培養(yǎng)力度就顯得尤為重要了。因此,首先需要學(xué)前教育專業(yè)的教師能夠改變對學(xué)生只重視試卷考試成績的教育理念,而是將重點(diǎn)放在學(xué)生口語能力的培養(yǎng)上;其次,教師在教學(xué)過程中要標(biāo)準(zhǔn)自己的發(fā)音,并能夠言傳身教,讓自己的學(xué)生也能夠有標(biāo)準(zhǔn)的口語發(fā)音;此外,學(xué)前教育專業(yè)的學(xué)生在日常的交流中要多多用英語來交流,以使得自身的口語能力得到有效的提高。2.利用模擬課堂的教學(xué)模式來提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)技能。也就是說,在對學(xué)前教學(xué)教育專業(yè)的學(xué)生開展教育教學(xué)的工作中,可以以課堂模擬的形式來讓學(xué)生完成一節(jié)幼兒英語課的講授工作,以確保其能夠順利和高效的完成自己日后的教學(xué)工作。而這就需要教師能夠通過以下幾個步驟來完成,第一,讓學(xué)生觀看一些教學(xué)示范的視頻,掌握基本的流程;第二,讓學(xué)生能夠通過視頻的`學(xué)習(xí)找到一些英語教學(xué)方法;第三,學(xué)生對找到的教學(xué)方法進(jìn)行評價,并結(jié)合自己的優(yōu)點(diǎn),做到揚(yáng)長避短,形成適合自己的高效教學(xué)體系;第四,讓學(xué)生來開展實(shí)際的課堂教授工作;第五,教師點(diǎn)評,生生互評,學(xué)生自評,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。3.為學(xué)前教育專業(yè)的學(xué)生提供更多的實(shí)踐機(jī)會。“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行”所以說,為了確保學(xué)生的英語技能得到有效的提高,就需要教師在做好必要的理論知識傳授工作之后,要給予其更多的實(shí)踐機(jī)會,能夠在實(shí)踐中得到鍛煉和成長。所以,學(xué)校一方面要加強(qiáng)與幼兒園、幼兒培訓(xùn)機(jī)構(gòu)等部門的合作力度,讓更多的學(xué)生能夠得到更多的實(shí)踐機(jī)會;另一方面,學(xué)校可以自行舉辦一系列涉及到幼兒參加的活動,為學(xué)前教育專業(yè)的學(xué)生提供展示自己英語知識和技能的機(jī)會。此外,學(xué)生在日常生活和學(xué)習(xí)中要要學(xué)會自己尋找機(jī)會來鍛煉自己,提高自己。
三、結(jié)語。
總的來說,英語學(xué)習(xí)技能是現(xiàn)階段需要學(xué)前教育專業(yè)學(xué)生必須掌握的一項(xiàng)技能,更多的學(xué)前教育專業(yè)教師也意識到這一點(diǎn),但是,在實(shí)際教學(xué)的過程中,由于種種主客觀因素,依舊存在這樣那樣亟待解決的問題,因此,為了確保其能夠落到實(shí)處,就需要廣大一線學(xué)前教育專業(yè)英語教師在實(shí)踐中能夠不斷的發(fā)現(xiàn)問題、分析問題、解決問題,并能夠提出更多的建設(shè)性意見。
作者:xx單位:xxxxxxxxxxxxx學(xué)校。
參考文獻(xiàn):
[2]鐘緯.淺談形成性評價對高職學(xué)前教育專業(yè)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用[j].校園英語旬刊,(11).
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇十四
為了豐富同學(xué)們的.學(xué)習(xí)生活,小學(xué)頻道搜集整理了小學(xué)六年級英語翻譯句子練習(xí),供大家參考,希望對大家有所幫助!
小學(xué)六年級英語翻譯句子練習(xí)
a、一般現(xiàn)在時翻譯練習(xí)
1.我們每天七點(diǎn)鐘上學(xué)。
2.教室有幾個學(xué)生。
3.露西英語說得很好。
4.高小姐教英語。
5.我父親起得很早。
6.我們非常喜歡英語。
7.他常常步行去上學(xué)。
8.他努力學(xué)習(xí)英語。
9.她學(xué)英語嗎?
10.他是做什么工作的?
11.他不在家里做作業(yè)。
12.我們星期天不去學(xué)。
13.他經(jīng)常十點(diǎn)鐘睡覺。
14.有時我五點(diǎn)鐘起床。
15.他們早上七點(diǎn)鐘去上學(xué)。
b、現(xiàn)在進(jìn)行時翻譯練習(xí)
1.我正在讀英語。
2.他正在寫字。
3.你正在唱歌嗎?是的,我在唱歌。不,我不在唱歌。
4.他(她)在聽音樂嗎?
5.你正在干什么?我正在做作業(yè)。
6.看!杰克正在游泳。
7.聽!她正在唱歌。
8.現(xiàn)在我正在打掃房間。
9.你父親在干什么?他正在看電視。
10.他正在打一封信嗎?是的。
11.琳達(dá)經(jīng)常在晚上做作業(yè),但她今晚在看電視。
12.今天天氣不錯。瞧!他們正在草地上玩耍。
13.我不能和你出去了.外面正下雨呢。
14.現(xiàn)在我們正在吃晚餐。
15.我的父母年歲越來越老了。
以上就是小學(xué)六年級英語翻譯句子練習(xí)全文,希望能給大家?guī)韼椭?/p>
翻譯學(xué)生英語(專業(yè)15篇)篇十五
學(xué)歷:本科。
工作年限:應(yīng)屆畢業(yè)生。
期望薪資:面議。
工作地點(diǎn):北京-不限。
求職意向:英語翻譯|教師|其他編輯/出版職位。
工作經(jīng)驗(yàn)。
(工作了5個月,做了1份工作)。
北京經(jīng)緯培訓(xùn)學(xué)校。
工作時間:201月至2015年6月[5個月]。
職位名稱:教師。
工作內(nèi)容:小學(xué)英語教師,幫助孩子們完成在校作業(yè),以及其他的附加學(xué)習(xí);培養(yǎng)孩子英語學(xué)習(xí)興趣,教授北京新課改英語。
教育經(jīng)歷。
2015年6月畢業(yè)保定學(xué)院英語。
專業(yè)技能。
英語專業(yè)四級:熟練經(jīng)驗(yàn):4年。
語言技能。
自我描述。
本人樂觀積極向上,本著一顆負(fù)責(zé)任的心態(tài)去做好每一項(xiàng)工作任務(wù);去熱愛關(guān)注每一位孩子的健康成長,讓他們在快樂中不斷學(xué)習(xí)提高自我。